Текст книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Автор книги: Анатолий Заклинский
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 92 страниц)
– Когда вы условились передать тому человеку образец? – спросил Джон.
– В следующую увольнительную, – ответила Хэллен, снова опустив голову.
– Как ты собиралась это сделать? У тебя были сообщники? – спросил Уэлс.
– Нет. Я надеялась, что смогу спрятать контейнер. Мне было нужно совсем немного.
– Да. Досмотры нужно ужесточить, – покачав головой, сказал руководитель.
В рассказе девушки что-то не сходилось. Всё казалось слишком простым, если учесть значимость образца, да и уровень всей миссии в целом. Даже если допустить, что сама она была наивной и не представляла, что всё обстоит намного сложнее, то тем, кто дал ей то поручение, такая наивность не должна была быть свойственна.
К счастью, Ричардс появился быстро, как будто действительно летел. По указанию Уэлса его пропустили и на базу, и внутрь склада. Он был не один. С ним были те два молодых помощника, которых Миллстоуну уже доводилось видеть. Ричардс был встревожен, из-за чего Джону показалось, что он знает об этом деле гораздо больше.
– Марти, надень на леди наручники и следи за ней.
– В этом нет необходимости, – сказала Хэллен, всё же протягивая руки.
– Конечно, но так будет надёжнее, – сказал Джек после того, как стальные браслеты сомкнулись на руках арестованной, – поздравляю, Джонни.
– Спасибо, – кивнул Миллстоун.
– Отведите её в машину, – сказал Ричардс своим помощникам, – и следите за ней в оба.
– Хорошо, – сказал один из молодых агентов и принялся выполнять приказ.
Когда дверь закрылась, Джек прошёлся вдоль лаборатории и остановился возле контейнера с жёлтой субстанцией.
– Вы уверены, что всё вещество на месте? – обратился он к Уэлсу.
– Да.
– Отлично. Как думаете, у неё были сообщники?
– Вряд ли, – ответил руководитель.
– Не исключаю, – парировал Миллстоун.
– В любом случае, комплексная проверка вашей миссии не повредит, – сказал Джек.
– Да, – кивнул Уэлс, – и я лично буду ей руководить. Мне самому неприятен этот инцидент.
– Эту даму мы оформим себе. Я думаю, вы найдёте, что сказать бюро.
– Найду. Я сделаю так, что они предпочтут вообще забыть о ней.
– Вот и отлично. Что же, не смеем вас больше задерживать, мистер Уэлс, – подвёл итог Ричардс.
– Вы правы, – сказал руководитель, вставая, – пора мне заняться делами. Ещё раз очень благодарю вас за быстроту реакции и качество работы.
Они направились на выход. Около склада уже ждала машина. Попрощавшись с руководителем миссии, Ричардс сел за руль, а Джон на переднее пассажирское сиденье. Арестованная же была зажата между двумя молодыми специалистами на заднем сидении. Это было оправдано, если учесть недоверие к ней, которое открыто выражал старший товарищ Джона.
До самого Кейлисона ехали в полнейшей тишине. Миллстоун только курил и размышлял о том, как уговорить Ричардса дать ему больше информации. По прибытии Джек лично сопроводил арестованную в изолятор, после чего вернулся в машину.
– Ты сегодня безлошадный? – спросил он, закуривая.
– Да. Твой друг не хотел светить лишнюю машину на базе.
– Само собой. Тем более, что у тебя там куча всего, что нельзя провозить на такие объекты.
– Например, – ехидно прищурившись, спросил Миллстоун.
В ответ Ричардс просто посмотрел ему в глаза и тронулся с места.
– Ну так, что ты мне поведаешь обо всём этом? – спросил Джон, когда они начали движение.
– Ты и сам всё знаешь. Кстати, даже больше, чем положено.
– Нет, не знаю. Почему ты не выполнил это дело сам? Учитывая быстроту, с которой ты явился, в Хейтоне уже всё закончено.
– У меня и кроме Хейтона есть неотложные дела.
– Которые ты всё же сумел отложить, чтобы лично прибыть на объект, – улыбнулся Миллстоун.
– Неважно.
– Как, впрочем, и всегда. Как Милли?
– В порядке. Их весёлая компания определена, не беспокойся.
– Я рад. Кстати, та девушка работала в Пеллине.
– Серьёзно? – поднял брови Джек.
– Да.
– Неплохо.
– Можно мне присутствовать при допросе?
– Это зачем ещё?
– У нас в руках человек, который знает, что там происходит, и всё сложилось так, что ни бюро, ни военные не отберут её. Мы можем работать.
– Мы и будем работать, но немного в другом направлении.
– То есть?
– Ты, видимо, воодушевился её лёгким согласием на сотрудничество. А ты не думал, что всё, что она наплела вам, чушь?
– Говоришь так, будто был там.
– Просто представляю.
– Хорошо. Твоя версия.
– Что, если она фанатично предана одному из незаконных формирований? Что, если её послужной список и вообще чистое прошлое были нужны лишь для того, чтобы подобраться к нам поближе? Такой вариант ты не рассматривал?
– Нет. Я предпочёл бы побеседовать с ней, а потом уже строить теории.
– Жаль. Нужно было видеть дальше. А представь, она бы что-нибудь выкинула, ведь ты на неё даже наручники не надел.
– Всё было под контролем.
– В этом весь Миллстоун, – усмехнулся Джек, – у него всегда всё под контролем.
– Ну, так что ты скажешь по поводу моего разговора с ней.
– Это исключено.
– Это несправедливо. Я поймал её и нашёл ваше чёртово желе, а мне теперь даже нельзя поговорить с ней? Пойми, это наш шанс подобраться ближе к Пеллину и узнать, что там происходит.
– А что, если я знаю, что там происходит, и эта особа мне ничего нового не откроет?
– Вот, значит, как, – обиженно сказал Миллстоун.
– Прости, Джонни, но я со знанием дела говорю тебе – оставь в покое Пеллин. Там разберутся без нас.
– Понятно.
Джон отвернулся к окну и молча закурил.
– К тому же я не думаю, что и там она была в передовой группе. Так что, и ты бы многого не узнал, даже если бы она рассказала, – продолжал Ричардс.
– Теперь уже наплевать. Я чувствую себя использованным.
– Нет, почему же? – удивился Джек.
– Ты просто сделал свою работу, на которую согласился.
– Ну-ну.
– Ладно, я знаю, чем тебя утешить.
– Чем же?
– Я дам тебе почитать стенограмму допроса.
– Чтобы я снова кого-то нашёл? – усмехнулся Миллстоун.
– А почему нет? Если она имеет отношение к огненным братьям, то тебе это будет интересно.
– Так вот в каком направлении ты собирался с ней работать?
– Да. И, боюсь, как только она поймёт, что мы восприняли её всерьёз, без сыворотки правды не обойтись.
– Не думал, что ты применяешь такие методы.
– Приходится, – мрачно сказал Ричардс, – к тому же, этот метод не так плох.
Их разговор на этом затих, а тем временем в поле зрения уже появился Смоллкрик.
БОГ ШАХТЫ
Миллстоун закончил с бритьём, ополоснул лицо водой и промокнул полотенцем. Уже пару дней в работе было устойчивое затишье, отчего во всех его действиях появилась небольшая размеренность и леность. Спешить было некуда, и до выходных никаких изменений не предвиделось. Очередной визит в Джейквиль внесёт хоть какое-то разнообразие в замедлившуюся жизнь, а потом можно будет наведаться в Хейтон – там как раз уляжется пыль, поднятая работниками технологического бюро. Хотя, признаться, Миллстоун приходил к мысли, что след сбежавшего агента потерян.
Одевшись и перебросившись парой фраз с Ником, Джон направился завтракать в Золотую Шахту. Быстро разделавшись с яичницей, детектив пододвинул ближе чашку кофе и закурил. Он уже обдумывал напроситься в патруль, когда дверь заведения открылась. Миллстоун не обернулся, но подметил крайне удивлённый взгляд Холли, направленный в сторону входа.
Через несколько секунд к нему подсел мужчина, одетый в аккуратный чёрный костюм. Он снял шляпу и положил её на стойку рядом с собой.
– Можно кофе? – вежливо обратился он к Холли.
– Одну минуту, – ответила девушка.
На вид ему было около сорока лет, черты его лица были сухими и строгими, как и вся его манера держаться. Он носил густые усы, которые были аккуратно подстрижены. Миллстоун почему-то знал, что этот человек пришёл к нему, и ждал, что он заведёт разговор в ближайшие минуты.
– Это вы Миллстоун, тот знаменитый детектив из Смоллкрика? – сказал, наконец, незнакомец.
– Именно так, – кивнул Джон, повернувшись к собеседнику.
– Мне вас порекомендовал мой старый друг – мистер Уэлс. И просил передать большую благодарность за разрешённое дело.
– Я надеюсь, что у него всё в порядке.
– Как вы понимаете, он о своих делах не информирует посторонних, поэтому ничего вам сказать не могу, – улыбнулся усач, делая первый глоток кофе.
– А с чем пришли вы?
– Я предпочту обсудить несколько позже, – сказал он, мимолётно взглянув на Холли, – а пока не мешало бы представиться. Я Роберт Гриффин. Это имя о чём-нибудь вам говорит?
– А должно?
– Возможно. Мы с вами работаем на одной территории, только я представляю несколько другую службу.
Холли зачем-то ушла на кухню, и новый знакомый Миллстоуна начал говорить увереннее.
– Случайно не технологическое бюро?
– Именно его. А вы проницательны, – улыбнулся Гриффин.
– Мне подсказала ваша осторожность. Только ваши так тихо говорят о своей принадлежности, как будто являются представителями службы безопасности федерального совета. Но поскольку последних здесь быть не может, мой вывод вполне очевиден.
– Вы, как и другие, немного скептически к нам относитесь, но это можно понять.
– Я вот всё гадаю, что же за нужда привела вас ко мне? Обычно вы вызываете своих рангом повыше.
– Да, я думаю, вы будете удовлетворены, узнав, что мы не всё можем сами, – улыбнулся Усач.
– Ну, учитывая, что вы при первой же возможности перехватываете важные открытия, я даже и подумать не мог, что вы на что-то не способны.
– Поверьте, Миллстоун, мы такие же люди, как и все остальные. Ну а что до технологий, то вы могли бы нас понять. Многие из них достаются нам с большим трудом, и мы вынуждены цепляться за каждую возможность. Да, расталкивая остальных, потому что порой даже одно неосторожное касание может всё испортить.
– Понимаю, – легко улыбнулся Миллстоун, оставляя на стойке деньги за завтрак.
Гриффин тоже расплатился и вышел вслед за ним. Перед Золотой Шахтой стоял пикап – старый, но выглядящий ещё неплохим. Признаться, Миллстоун ожидал, что шишка из технологического бюро должна быть на транспортном средстве более высокого класса.
– Вам в вашей конторе урезали финансирование? – ехидно поинтересовался Джон.
– Вы ждали, что я заявлюсь на машине, на которой езжу на доклады в Флаенгтон? – улыбнулся Гриффин, – я, конечно, не Уэлс, но и не представитель самой захудалой службы. Просто, так удобнее.
– Предположу, что вы нашли что-то в горах, – сказал Джон, доставая сигареты, – следы угля на шинах говорят о том, что это неподалёку отсюда. Я слышал, что где-то к разработке готовится шахта.
– Верно, – кивнул усач.
– Так что вас привело ко мне?
– Давайте для начала сядем в машину.
– Секретность, – улыбнулся Джон, направляясь к пассажирской двери кабины.
– Когда я расскажу вам всё, это уже не будет вас удивлять.
Гриффин сел за руль и выехал из Смоллкрика, свернув по грунтовке в сторону карьера, он остановился на обочине и закурил.
– Вы правы о разработке шахты. Я думаю, если бы вы знали, когда её планировали начать, то удивились бы, почему это до сих пор не сделано.
– Я даже боюсь предположить, что вы там нашли.
– На самом деле – не так уж много. Вполне себе штатная работа, хоть и не совсем стандартная.
– Не сомневаюсь.
– Это всего лишь машина, предназначенная для бурения. Шахты как таковой там ещё нет. Очевидно, процесс её постройки прервался неожиданно.
– Причины? – невзначай поинтересовался Миллстоун.
– Если бы я знал! – улыбнулся Гриффин, – но ведь нам они, по сути, не нужны. Нам нужна сама машина. Правда, размеры её таковы, что сразу извлечь не получится. Да и не хотелось бы хоть немного её повредить. Поэтому работы затянулись.
– Тем более, что вряд ли её кто-то до вас находил, в отличие от экземпляров, расположенных ближе к поверхности.
– Да. Тут вы правы. В этом плане нам очень повезло.
– Но потом появилась проблема.
– Да.
– И это интересно, – кивнул Миллстоун.
– Сначала мы не смогли сходу демонтировать один из важных узлов и отложили это до следующей смены. Но на утро оказалось, что с ним кто-то поработал и без нас. Сначала пеняли на кого-то из своих, но это оказался кто-то другой.
– Тоннели обыскивали?
– Конечно, – усмехнулся Гриффин, – даже не смотря на то, что тамошняя система по своей сложности может посоревноваться с любым муравейником.
– Не нашли?
– Иначе бы я здесь не сидел.
– Хорошо. Ваше профессиональное мнение о том, как этот некто действовал?
– Грубовато, но всё равно с некоторым знанием дела.
– И никаких следов?
– Возможно, мы просто не всё разглядели. Именно в этом я и хотел бы просить вашей помощи.
– Что же, всё настолько неопределённо, что я даже не знаю, чем вам помочь.
– Просто взглянуть и высказать своё мнение.
– Хорошо, – улыбнулся Джон, – почему нет? Когда ещё представится возможность заглянуть за кулисы вашего бюро?
– Тогда договорились.
– Вы точно уверены, что это не кто-то из своих?
– Не точно, – с небольшой горечью сказал Гриффин, – но мне не хотелось бы, чтобы вышло так.
– Ладно. Всё будет на месте. Едем.
Пикап монотонно поскрипывал даже при езде по относительно ровной дороге, а когда асфальтовое покрытие под колёсами сменилось грунтовкой, он запел ещё громче. Эта дорога была не так наезжена, как остальные в окрестностях, из чего следовало, что, скорее всего, её проложили специалисты бюро и те, кто планировал начинать разработку шахты.
– Кстати, тут неподалёку есть карьер с интересной машиной. Я ещё удивлялся, как это вы до сих пор ей не занялись, – сказал Джон, нарушив тишину.
– Да. Она есть в нашем списке, но в данный момент в нём много куда более ценных объектов, поэтому той штукой мы ещё не занялись.
– Я думал, если раскопать её, то внизу она почти не тронута.
– Может быть и так, – пожал плечами Гриффин, – но раз до неё ещё не добрались, значит, в ближайшее время и не доберутся. Всяким шайкам на территории федерации заметно сложнее делать свои дела.
– Да. Что есть, то есть, но вам всё же кто-то умудрился досадить, – улыбнулся Миллстоун.
Как раз в этот момент они прибыли к месту работы группы Гриффина. Джон ожидал увидеть огороженную территорию с кучей машин и людей в форме, но на деле всё оказалось не так. Машин со специальными знаками различия было всего лишь две, а по людям, попадавшимся на глаза у входа в шахту, вряд ли можно было бы сказать, что они вообще работают на какую-либо службу.
Усач остановил машину рядом с большой палаткой, и они с Джоном направились в сторону входа. Миллстоун сразу приметил, что проём не соответствует его представлению о габаритах машины, которую ему предстоит осмотреть.
– Неужели она такая маленькая? – спросил Джон, указав на узкие стенки.
– Нет. Здесь есть другой вход. Сейчас он завален, поэтому вытащить всё целиком не удастся, да и техники соответствующей у нас нет. Вот поэтому и разбираем на части и выносим, как можем.
– Понятно, – кивнул Джон, продолжая осматриваться.
Он шёл медленно, внимательно оглядывая стенки и пол тоннеля, скупо освещённые тусклыми лампами, висящими под потолком. Нужно было радоваться, что здесь есть хотя бы они, и не нужно скрупулёзно исследовать каждый метр этих проходов при помощи фонарика. Тоннели не несли в себе особо ценной информации. Если здесь и были какие-то следы, то они безнадёжно затоптаны сотрудниками группы.
Вскоре узкий тоннель примкнул к широкому, больше соответствовавшему масштабам предков. Миллстоун сразу отметил следы мощных гусениц внизу и ровные канавки, находившиеся вдоль стен. К счастью, подобные следы сложно было просто затоптать, хотя поверх них и виднелись куда более молодые отпечатки ботинок.
Здесь нужно было оглядывать всё ещё внимательнее – чем ближе они подходили к машине, тем больше была вероятность того, что преступник тоже находился здесь. Джон не сводил глаз в первую очередь с грунта под ногами, стараясь выделить из общей массы следов какие-нибудь необычные. Однако, ничего подобного он так и не нашёл.
Тем временем в свете всё тех же тусклых ламп стал виден огромный стальной монстр, похороненный в этом тоннеле. Его гусеницы были поистине огромными, и Джон понял, что неправильно оценил их размер, опираясь на внешний вид колеи. В нынешние времена вряд ли может существовать функционирующая машина с такой ходовой. Сзади над гусеницами находилось большое сопло, нужное, очевидно, для сброса удалённой породы. Самого бура видно не было, но становилось понятно, что канавки по периметру тоннеля – его следы. На самой машине сейчас находилось двое человек в гражданском, которые рылись в одном из отделений, сверяясь с какой-то схемой.
Миллстоун бегло осмотрел машину и прошёлся по тоннелю, осмотрев грунт внизу. Конечно, здесь всё было затоптано ещё больше, плюс, было много следов от тележек, на которых, очевидно, вывозили отделённые детали.
– Где лежала та часть, над которой поработали в первый раз? – спросил Гриффина Джон.
– Вот здесь.
Руководитель группы подошёл к правой гусенице и указал на грунт. От того, что некогда здесь что-то лежало, остались лишь смутные упоминания в виде прямых линий, кое-где проглядывавших под слоем человеческих следов.
– Можете конкретно рассказать о том, что это был за узел и для чего он предназначался? – спросил Джон, присаживаясь на корточки и доставая фонарик, чтобы лучше осмотреть отпечатки на грунте.
– Это была часть трансмиссии одного из вспомогательных ковшей. Устройство в целом нехитрое, но довольно интересное.
– И что пропало? – спросил Джон, не отвлекаясь от осмотра.
– Две конические шестерни и шлицевой вал.
– Если я правильно понимаю, то это одни из самых технологически сложных деталей в конструкции. Верно?
– В этой конструкции – самые сложные. Если не считать корпуса, конечно.
– Вы поэтому заключили, что кто-то работал со знанием дела? – спросил Джон, вставая.
– Да.
– Если я не ошибаюсь, то вспомогательный ковш здесь не один. Вы сняли все трансмиссии?
– Только две задних. Две передних на месте. Правда, они немного другие, если вас интересует осмотр.
– Да.
– Ну, если вас устроит не совсем такой же узел, то я не против.
– Покажете, где он?
– Идёмте.
По специальному трапу они поднялись наверх, и, пройдя через узкую входную дверь, оказались внутри. По левую руку находился силовой отсек, который, по-видимому, был самым крупным в этой машине. Бур, очевидно, был оснащён собственным реактором, чем и объяснялось большое количество людей в силовом отсеке. Из-за них Миллстоуну не удалось ничего разглядеть, даже несмотря на то, что двери были распахнуты. Он лишь увидел несколько больших шкафов со схемами, рядом с которыми стояли специалисты бюро.
– А из силового отсека ничего не пропало?
– Нет. Возможно, из-за того, что там сложно что-то снять, не сломав, да и схемы пострадали от времени. Они не столько ценны сами по себе, сколько в совокупности, и то для того, чтобы понять, как здесь всё было устроено.
– А больше ничего интересного не было, что касалось той трансмиссии?
– Есть одно, – Гриффин остановился и помедлил, подбирая слова, – предположение. Моё личное. Не знаю, насколько оно правильно, но для того, чтобы снять то, что было украдено, не нужно было разбирать весь механизм. Как будто тому, кто над ним работал, просто нравилось то, что он делал.
– Это интересно. Пожалуй, самое интересное, что я тут нашёл на данный момент.
Тем временем они прошли узким техническим коридором и вышли в небольшую комнатку. Там находилось двое человек, которые недавно сняли крышку корпуса, очевидно, того самого редуктора, о котором говорил Гриффин, и теперь решали, что делать дальше. Увидев начальство, они отвлеклись и покосились на Миллстоуна – видимо, незнакомые лица им здесь встречались крайне редко.
– Вы можете продолжать. Не обращайте на нас внимания, – сказал Гриффин.
Работники молча вернулись к своей схеме, а Джон, пользуясь возможностью, заглянул в тот механизм, который они разбирали. По сути, для дела это было не так уж и важно, но для него это была отличная возможность хоть как-то ознакомиться с работой технологического бюро.
– Вы просто зарисовываете и разбираете? – как бы невзначай поинтересовался Джон.
– Скорее, стараемся понять, – ответил Гриффин, – и разбираем больше для того, чтобы просто извлечь отсюда, а потом восстановить. Если бы мы могли вынуть этот бур целиком, мы бы это сделали.
– А не встречалось ли узлов, где уже побывали до вас? – спросил Миллстоун, не отводя глаз от хитрых сплетений шестерён внутри трансмиссии.
– Не думаю. При первом ознакомлении пропаж не обнаружено, – пожал плечами Гриффин.
– Но в некоторых местах было меньше пыли, чем везде, – сказал один из специалистов, отвлёкшись от схемы.
– То есть? – спросил его Джон.
– Ну, как будто кто-то уже залезал внутрь, может, что-то разбирал, но потом всё вернул к прежнему состоянию.
– Как-то это не совсем логично, верно? – спросил Миллстоун.
– Не знаю, – пожал плечами подчинённый Гриффина, – мне просто показалось это странным.
– Здесь можно курить? – спросил Джон.
– Да, – ответил руководитель группы и сам полез в карман за сигаретами.
– А вы можете, – сказал Миллстоун, выпустив облако дыма, – рассказать подробнее? Что это были за места и насколько они важны для всей конструкции?
– Ну, первое, что бросилось в глаза, это рабочая часть бура, – продолжил работник, – на ней есть резцы с искусственными камнями. На них должно было быть не меньше пыли, чем везде, но они были относительно чистыми.
– Постойте, – сказал Миллстоун, переводя взгляд на Гриффина, – разве эта машина не упёрлась в тупик?
– Нет, – покачал головой руководитель.
– И впереди тоже есть тоннель?
– Совершенно верно. Мы склонны думать, что он находился на стадии подъёма, когда работы были остановлены. Такие операции могли длиться по несколько дней, и вот после одного из пересменков он так и остался стоять.
– Вы искали там, впереди? – спросил Джон.
– Мы осмотрели те тоннели, но на то, чтобы досконально исследовать их сейчас, у нас нет достаточного количества людей. К тому же, человеку там не выжить, если вообще не выходить наружу, а все пути на открытый воздух контролируем мы.
Миллстоун ненадолго задумался.
– А могу я посмотреть на те тоннели? Ну и, если вы не против, на рабочую часть бура тоже.
– Не вижу никаких препятствий, – ответил Гриффин.
Рабочие вернулись к своим делам, а Джон вслед за их руководителем направился вперёд. Сразу за небольшими техническими нишами, откуда были доступны вспомогательные трансмиссии, находилась кабина, большую часть которой занимали органы управления и дисплеи. Миллстоун хотел было задержать на них свой взгляд, но Гриффин увлёк его вперёд. Там, за одним из компьютерных щитов, обнаружилась узенькая дверь. Начальник открыл её, взял фонарик, лежавший рядом, и осветил им пространство тоннеля.
К порогу был прикреплён небольшой трап, но, вместо того, чтобы воспользоваться им, Гриффин просто спрыгнул вниз. Это лишь укрепило Миллстоуна в мнении, что руководитель долгое время сам был таким же рабочим, как его подчинённые сейчас, и то, что он надел на себя костюм и больше командовал, не меняло его сущности. Джон тоже достал свой фонарик и устремился вниз.
Обстановка снаружи была гнетущей. Если бы ему сказали, что поиски здесь не велись вообще по причине того, что члены группы попросту побоялись сюда спускаться, он бы поверил в это. Возможно, просто он привык видеть во всех тоннелях хоть и слабое, но освещение, а здесь оно отсутствовало. Да и сам тоннель ощутимо забирал вниз, что тоже усиливало ощущение недоброго.
– Да уж, – сказал Миллстоун, освещая стенки и потолок тоннеля, – я понимаю, почему здесь вашей активности куда меньше.
– Нас интересует крот, а не его нора, – усмехнулся Гриффин.
– Как знать, может быть, там, в глубине, есть что-то не менее интересное.
– Это вряд ли. Прочие работы имело смысл начинать только после того, как эта машина окажется на поверхности.
– Я не думаю, что вы всё равно не проверите.
– Проверим.
Миллстоун нацелил фонарик на пол. Следов здесь было значительно меньше, отчего не покидало ощущение, что всё это выглядит так же, как и тогда, когда эта машина совершала здесь свою работу. Вряд ли где-то даже на диких территориях можно найти места, где со времён прошлых поколений людей ничего не изменилось. Кроме таких вот заброшенных объектов, само собой.
Джону даже показалось, что поверх следов гусениц он видит отпечатки мощных ботинок древних рабочих, управлявших этим буром и контролировавших процесс его подъёма на поверхность. Следы казались непомерно большими, но это, конечно же, было не так. Просто на Джона подействовала особая аура, царившая здесь. На деле, предки не были исполинами в физическом смысле, лишь в интеллектуальном. Вряд ли можно было представить, как нынешнее человечество создаёт такую машину, как этот бур.
В носовой части располагались большие дисковые фрезы с большими зубами, на концах которых находились резцы с блестящими режущими кромками. Миллстоун прикоснулся к одному – вряд ли кто-то из нынешних работников бюро занимался заточкой этого инструмента, значит, он сохранил свои свойства с давних времён. Причём Джон не обнаружил стыка, хотя хвостовик, которым резец крепился, точно был металлическим. Материалы плавно переходили друг в друга, и Миллстоун сразу вспомнил слова Ричардса о некоем Модификаторе, способном изменять свойства веществ. Не исключено, что именно он был использован при производстве этих резцов. Тем больше Миллстоуну хотелось своими глазами увидеть это полумифическое устройство, ведь теперь точно было известно, что когда-то оно существовало, но вот существует ли сейчас?
Но в настоящий момент это было неважно. На буре действительно не было больших скоплений грязи или пыли. И даже если предки точно содержали машину в хороших условиях, то она неизбежно скопилась бы за время простоя.
– Насколько далеко вы проникали вперёд? – спросил Миллстоун.
– Метров на сто.
– Ничего интересного?
– Такая же сеть разветвлённых тоннелей. Мы уже начинаем разбор пары завалов, чтобы пройти туда.
– Если эти ходы будут освещены, то вряд ли кто-то осмелится что-то у вас украсть.
– Воришек тут хватает.
– Что-то ещё пропало? – с интересом спросил Миллстоун.
– Ну, как мне кажется, это не совсем относится к этому делу.
– И всё же расскажите мне.
– Всё началось с того, что один из членов моей группы забыл сахар в кузове пикапа. Сначала думали, что произошла ошибка, но нет, сахар действительно пропал.
– И много его было?
– Десять килограммов.
– Неплохо. Что-то ещё?
– Да. Потом у Френка, другого члена группы родился сын, и я позволил им немного отметить это событие. Ничего существенного, но они оставили недопитую бутылку с вином на столике неподалёку от кострища, а на утро её не было.
– Ну, это мог кто-нибудь и из своих посреди ночи допить, кому не хватило с вечера.
– Все клянутся, что не брали. Какой им смысл лгать? – улыбнулся Гриффин, – никого же не собираются за это наказывать.
– Пожалуй, вы правы, – кивнул Миллстоун, снова направляя фонарик на пол, – а больше ничего подобного не было?
– Если только по мелочи, и это либо никто не заметил, либо просто не всплыло.
– Но ведь по близости нет никаких поселений?
– Совершенно верно. Именно поэтому эти происшествия меня тревожат. Обычно мы обмениваемся припасами с местными, или торгуемся, бывают даже мелкие кражи. Но ведь здесь-то полная глушь.
– Тем интереснее всё это дело.
Миллстоун прошёл ещё дальше вглубь. Чувство неизведанности прошлого нарастало в нём, сводя на нет гнетущее впечатление, производимое тоннелем. Он понимал тех людей, которые долго учились и прилагали большие усилия, чтобы стать простыми полевыми работниками технологического бюро. В этом была своя романтика. Конечно, не всегда попадались подлинные тайны и памятники былого величия человечества, а большую часть времени занимал спокойный кропотливый труд, но оно в любом случае того стоило.
По мере углубления в тоннели дорожка из свежих следов уменьшалась, пока, наконец, не превратилась лишь в маленькую тропку, идущую посреди пролёта. Дальше заходила всего пара человек, да и их следы тянулись не очень далеко. В месте, где они обрывались, исследователи, похоже, некоторое время потоптались на месте, осматривая прилегающие тоннели. Они оба были завалены, поэтому ничего интересного в них не было.
Джон отошёл к краю пролёта, чтобы осмотреть его. Следы древних были здесь гораздо чётче. Массивные ботинки с протектором, представлявшим собой несколько поперечных линий. Но после осмотра Миллстоун убедился, что ничего, кроме следов древности, здесь нет.
Затем он поднялся и стал осматривать стену. Его внимание привлекло то, что количество пыли в боковой канавке не просто не соответствовало её же количеству на полу, её там попросту не было. Зато присутствовали продолговатые отпечатки, как будто кто-то что-то проталкивал по этой борозде.
Джон поднял глаза вверх. Там находилась похожая канавка, и, если представить человека, перемещавшегося по ним, то за неё он мог бы ухватиться. Ему потребовалась бы колоссальная ловкость и немалая сила, чтобы преодолеть такое расстояние таким способом, но за неимением других вариантов, Миллстоун остановился на этом.
– Как вам такое? – сказал он Гриффину, указывая на свою находку.
– Вы думаете, что он ходит по ней?
– Я почти уверен в этом, – сказал Джон, – осталось только найти, куда он ходит.
Миллстоун устремил вглубь тоннеля фонарик и взгляд, полный решимости направиться туда немедленно.
– Вы не думаете, что нам стоит сходить за подмогой? – поинтересовался Гриффин.
– Возможно, вы правы, – ответил детектив, – если хотите, позовите кого-нибудь, а я пока пойду разведаю.
– Это может быть опасно.
– Не волнуйтесь, – Миллстоун достал из кармана лазер и активировал его, – я справлюсь. Найдёте меня по следам.
– Хорошо. Надеюсь, вы знаете, что делаете.
– Уверен. Не думаю, что встречу кого-то отличного от человека, – улыбнулся Миллстоун.
Гриффин быстрыми шагами направился назад, а Джон направил свой фонарик вперёд и двинулся вдоль борозды на стене. Медлить было нельзя – он хотел первым найти воришку, тем более, что чем больше людей занимались бы сейчас этими поисками, тем больше была бы вероятность его спугнуть. К счастью, было просто проследить след, и Миллстоун шёл вперёд без остановок. Люди Гриффина до сюда не добрались, потому что не нашли то, что теперь нашёл он. Это было плюсом, поскольку иначе Миллстоун сейчас не находился бы здесь и не имел бы возможности исследовать эти тоннели.
Наконец, он наткнулся на боковую ветвь, на входе в которую было множество следов. Здесь разыскиваемый вынужден был спешиться. Но не столько это привлекло внимание Джона, сколько характер самих отпечатков – они были оставлены босыми ногами. Это немного не вписывалось в его теорию, но он всё равно без лишних промедлений устремился дальше.