355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анатолий Заклинский » Миллстоун. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 64)
Миллстоун. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 2 апреля 2017, 06:30

Текст книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анатолий Заклинский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 64 (всего у книги 92 страниц)

   – Ну так, вы расскажете, где рынок?

   – Пойдём. Курицу только занесём, чтобы не таскать.

   Несмотря на добродушный тон и дружеские жесты местный полицейский ни на секунду не выпускал Миллстоуна из вида. Видимо, действительно имел серьёзные основания предполагать, что у него есть план преступления. Если бы только Джон знал подробности, возможно, смог бы помочь в расследовании.

   Домик полицейского находился ближе к центру. Небольшое, относительно скромное строение, выглядевшее бедновато на фоне тех, у кого было крупное хозяйство. Однако построено оно было достаточно добротно. Небольшой размер, возможно, обуславливался тем, что здесь требовалось использовать территорию как можно более эффективно, и чем меньше человеку требовалось для его ремесла, тем меньше ему выделяли.

   Бакстер лишь на минутку юркнул внутрь и тут же вернулся назад. С момента их встречи это был единственный момент, когда Миллстоун выпал из поля его зрения. Но даже пожелай он сбежать, ему не удалось бы уйти далеко. Хотя, полицейский же должен понимать, что остаток положенного времени в изоляторе гораздо хуже, чем в качестве гостя, и поэтому Миллстоун этого не сделает.

   Да, здесь не федерация. Никому не скажешь, что раз тебя не поймали за совершением преступления, ты имеешь право идти, куда тебе вздумается. Сказал законник одного из поселений, что тебя задерживает и всё – ты задержан. Откажешься – может пристрелить тебя, и даже некому будет возразить. Можешь, конечно, пристрелить и ты его, но мгновенно попадёшь в немилость к жителям этого, а, скорее всего, и нескольких других поселений. Уже не получится предстать перед их жителями нормальным человеком, с которым можно вести дела. Можно, конечно, остаться незамеченным, но скорее всего, сбежать не удастся, и рано или поздно ты будешь пойман.

   Всё большее количество признаков указывало Джону, что это не полностью самостоятельный городок. В принципе, на что-то такое и нужно было рассчитывать. Первый признак – деньги. Сделаны они были достаточно качественно, если учитывать местный уровень. В Бонеке, являющимся самостоятельным поселением, тоже есть свои деньги, но Бонек гораздо крупнее, во-первых, а во-вторых, сфера деятельности тамошних жителей гораздо шире. В-третьих – они делают оружие, и весьма неплохое оружие, а оно, подчас, гораздо дороже зерна. Не говоря уже о том, что при умелом использовании и особой нужде, и зерно, и всё остальное можно добыть, взяв оружие в руки.

   Что же касалось этого городка – Джон, кстати, так ещё точно не знал, как его называть, – то не вскоре исчезли последние сомнения в его самостоятельности. Он определённо был частью более крупного объединения. Своего рода пищевой кладовой. Здесь была относительно плодородная земля и источник воды – ну и удалённость от опасностей, само собой. Иначе бы этот городок, который можно было бы сжечь без особых усилий, либо был бы наполнен охраняющими его солдатами, либо не существовал.

   Выяснить, к какому более крупному объединению принадлежал город, было можно по деньгам, и в дальнейшем Миллстоун это сделает, но пока каждый вопрос выдавал бы его непосвящённость. Он размышлял молча, пытаясь найти дополнительные признаки, по которым можно было бы составить более полную характеристику поселения.

   – Чего примолк-то? – спросил Бакстер, – подумываешь, как смыться, да к друзьям своим податься?

   – Вы мой самый лучший друг теперь, – поддерживая шутливый тон, ответил Миллстоун, не считая Везунчика, конечно.

   Джон взглянул на пса, идущего рядом.

   – И как ты умудрился выжить, если так легко записываешь к себе в друзья? Ещё, говоришь, в федерации дела имел.

   – Ну, встреть я старого доброго друга, это было другое. А поскольку старого доброго друга я тут вряд ли встречу, то и хоть сколько-нибудь лояльный человек вполне подходит.

   – Главное, чтобы не стреляли, так, что ли?

   – Дела у меня сейчас идут не очень, так что и это сгодится.

   Миллстоун горестно выдохнул, потому что это была правда. Сейчас ему начинало казаться, что неожиданный заработок и небольшое улучшение ситуации это ерунда. Он проведёт здесь три положенных дня и снова выдвинется в путь. Искать он в первую очередь будет себя, а уже потом что-то ещё. Постепенно выживание перейдёт в жизнь, и уже тогда можно будет взяться за что-то серьёзно. А взяться очень хотелось. Он жаждал расследовать что-нибудь. Не приглядывай за ним Бакстер, он бы от и до изучил это поселение и его окрестности, и уже к вечеру знал бы гораздо больше, чем знает сейчас. Ну а если бы при этом случилось что-то, в чём он мог быть полезен, то это вообще было бы отлично.

   Рынок мог считаться таковым только по местным меркам. Несколько лотков не самого лучшего вида с всё теми же товарами. Зерно, хлеб, и прочие продукты ежедневной надобности. За большим нужно было, скорее всего, идти к тому, у кого это было. Скажем, не забивать же Долбету каждый день несколько кур, которых, может быть, не купят. Но при надобности не продать было бы глупо.

   – А у вас продаются патроны, оружие? – спросил Джон.

   – А тебе зачем?

   – Ну, неизвестно же, когда ещё смогу пополнить запас.

   – Когда отпущу, скажу, где можно достать.

   – Хорошо, – пожал плечами Миллстоун.

   Однако это не значило, что местные не вооружены. Это было бы неосмотрительно даже при жизни в относительно спокойном поселении. Видимо, за оружие в этом объединении отвечал другой населённый пункт. Хотя, учитывая относительную близость Бонека, можно было предположить, что нужное покупают там. Это можно было бы вычислить, если бы здесь что-то продавалось, но лотки были пусты. Складывалось ощущение, что они предназначены больше для тех приезжих торговцев. Ближе к обеду, когда рынок и вовсе опустел, это предположение подтвердилось – тем, кто вёл хозяйство, некогда было заниматься продажей. Только самое нужное и строго в назначенные часы.

   День проходил вяло. Джон даже не знал, от чего он больше изнывает. То ли от необычайной жары, то ли от скуки, хоть и не иссушавшей тело, но заметно давившей. После утреннего обхода, который, очевидно, входил в обязанности Бакстера, был обед, который обошёлся Миллстоуну всего в два лита, учитывая, что поел он от души. При желании на диких территориях такое количество еды можно было растянуть на день.

   Потом начал спускаться вечер. Улицы города, и без того немноголюдные, и вовсе опустели. Джон ощущал усталость, но Бакстер выглядел достаточно свежим. Видимо, ему помогало то, что не было происшествий. Для Миллстоуна же такое шатание было более утомительным, чем если бы он вёл сложное расследование.

   – Ладно, просто Джон, пойдём. Ужин уже, наверное, готов.

   Оставив Везунчика снаружи, Джон осторожно вошёл вслед за Бакстером. Внутреннее убранство дома было таким же простым, как и его внешний вид. Шериф и его домочадцы производили впечатление людей неприхотливых, но очень аккуратных. Войдя, Джон увидел несколько пар обуви, и по ним определил состав семьи, проживавшей здесь. Были старые заношенные женские ботинки и почти такие же, только поаккуратнее. Ещё одни женские ботинки похожего фасона были несколько меньше размером. Женщина, носившая их, представлялась Джону достаточно молодой, хозяйку же первых пар он видел ровесницей Бакстера, и это была, скорее всего, его жена. Были и совсем детские ботиночки, и этот житель дома первым появился в коридоре, радостно подбежав к Бакстеру.

   Это был мальчуган лет пяти со светло-русыми волосами. Он бросил взгляд на Джона, но ничего не сказал.

   – Эдвин, что нужно сделать, когда приходит чужой дядя?

   – Здрасьте, – протянул мальчик, посмотрев на Миллстоуна.

   – Привет, – легко улыбнувшись, ответил Джон.

   – Эдвин, здесь и так не протолкнуться, не мешай деду раздеваться, – послышался из кухни голос женщины, которая, судя по возрасту, была женой полицейского.

   Миллстоун лишь снял шляпу и повесил её на вешалку, а с курткой и ботинками разобрался только когда Бакстер прошёл вперёд.

   – Ну что же, просто Джон, познакомься с Бакстерами, – полицейский говорил теперь с неподдельной и нешутливой добротой. Это Карла.

   Женщина стояла в коридоре и испытующе смотрела на Миллстоуна. Он ощутил себя так, как будто пришёл просить руки её дочери, но при этом знал, что она его недолюбливает.

   – Очень приятно, – как-то неловко сказал он.

   – Проходите. Всё уже готово.

   Девушка, которую он навскидку посчитал дочерью Бакстера, и вправду была чем-то на него похожа, так что сомнения развеялись окончательно. Она была не слишком красива, слегка полновата, но выглядела опрятно и ухоженно.

   – Это Элиза.

   – Очень приятно, – сказал Джон.

   – Мне тоже, – ответила девушка, слегка потупив взгляд.

   Ужин был очень вкусным. Говорили мало. Джон чувствовал себя очень неловко, но выбор у него был невелик. Либо находиться под присмотром Бакстера здесь, либо отправляться в изолятор.

   – Кстати, – сказал Багс, обращаясь к дочери, – твоей подруге ещё нужна помощь? А то у Джона есть пара свободных дней, и он не откажется немного подзаработать.

   – Я завтра у неё спрошу, – ответила Элиза, – вроде бы что-то было нужно.

   – Вот и отлично.

   – Вообще, нам нужно съездить в Хестон...

   – Нет. Пока точно нет. Без оружия я вас туда не пущу, а оружия у Джона пока нет.

   Миллстоун хотел было спросить, что это за Хестон и чем он так опасен, но решил, что это совсем не подходящий случай. Он не мог избавиться от ощущения, что все здесь считают его бандитом. Возможно, поэтому ему сложно было поддерживать разговор.

   После ужина Элиза помогла матери убрать со стола, а потом они ушли в другую комнату, оставив Джона и Багса наедине. Бородач поднялся, открыл один из шкафчиков и поставил на стол наполовину пустую бутылку из тёмно-зелёного стекла и два стакана.

   – Не боитесь пить с бандитом? – сказал Миллстоун, когда Бакстер уселся напротив и откупорил бутылку.

   Он лишь скривился в улыбке и разлил по стаканам слегка желтоватую жидкость.

   – Не бандит ты, просто Джон. Как по мне, ты вообще ничего не совершил.

   Он поднял свой стакан. Джон чокнулся с ним и выпил. Напиток оказался на удивление приятным на вкус, и Миллстоуну даже не захотелось его заесть.

   – Так, простая формальность. Придержу тебя здесь, может, решишь остаться, работу найти. У нас её всем хватит. А не здесь, так в соседнем городе.

   – С чего вы решили, что мне это нужно?

   – Ну, мало ли. Всем, кто бежит из федерации нужно место, чтобы осесть.

   – Я бежал?

   – Ну хорошо. Не бежал, – уточнил Бакстер, – выперли тебя. Вопрос в том, за что. Но да это дело третье. Лишь бы ты здесь себя хорошо вёл.

   – Вы предлагаете мне остаться?

   – На то время, которое мне нужно, ты останешься. Глянулся ты мне, просто Джон. Тех, кто мне не нравится, я даже в город не веду. На месте шлёпаю. Поэтому и жив до сих пор, и в городе у меня спокойно. Так что смекай, что к чему. Уж в людях я разбираюсь. Повидал я беглых федералов. Правда, за тобой никто не гонится в отличие от них, ну да это тоже дело третье. Надумаешь, сам расскажешь. А сейчас давай ещё по одной и спать.

   Он разлил по стаканам ещё одну порцию, и они выпили.

   – Завтра утром приду за тобой.

   Это был своего рода ответ на мысленный вопрос Джона о том, где он будет ночевать. Теперь стало понятно – в изоляторе. В этом тоже был плюс – здесь он чувствовал себя некомфортно. Тем более, что было о чём подумать – местный полицейский оказался совсем не так прост, как он решил в начале.

   ПЫЛЬНОЕ УБИЙСТВО

   В изолятор тоже, очевидно, пускали не всех. На грубой деревянной кровати лежало ветхое покрывало и замызганная подушка – роскошь, если учитывать класс заведения. Бакстер сказал, что вернётся утром, закрыл изолятор на ключ и исчез, оставив Джону лишь немного воды.

   Спать Миллстоуну не хотелось. Сделав несколько глотков из стального бидона, он скинул куртку, шляпу, разулся и улёгся на кровать. Очень предусмотрительно было оставить себе лазер. Сейчас, если бы ему потребовалось бежать, это можно было бы сделать в два счёта. Уровень заряда пока достаточный, чтобы без труда перерезать несколько стальных прутьев решётчатой двери. Но это Джон оставил на самый крайний случай, если вдруг выяснится, что местный законник на самом деле не намерен поступать так, как обещал. Джон почему-то верил этому человеку, но не исключал и то, что это может оказаться его обычным желанием хотеть верить. Но пока, даже если гостеприимство было уловкой, всё шло не так уж и плохо. Кто знает, что было бы там, за стеной, огораживавшей этот городок.

   Везунчик расположился рядом с дверью, чтобы, если что-то пойдёт не так, подать хозяину знак. Хотелось курить. Джон пошарил по камере, но не нашёл ничего, что могло бы послужить пепельницей. Потом он остановился около отхожего ведра. Оно было пустым, и пока ещё не отталкивало смрадным запахом. Поставив его около кровати, Джон достал из кармана куртки сигарету, уселся и закурил.

   Мысли вертелись в голове и мозг, изрядно изголодавшийся по настоящей деятельности, жонглировал ими, манипулировал и пытался выстроить в единую концепцию. Все слова, услышанные Миллстоуном за день, становились нитями в едином волокне представлений.

   Ярче всего пульсировала мысль о том, что Бакстер раскусил его. Как? Как он понял, что Джон бежал из федерации? Может быть, законник слишком давно делает своё дело и отлично разбирается в людях, подчас даже не совсем понимая, как именно это у него получается? А может быть, он просто достаточно повидал таких, как Джон. Те из них, кто хотел миновать Бонек, должны были проходить здесь. Чуть южнее можно было угодить в лапы маргонов, у которых с жителями вольного городка всегда была война, а если севернее, то можно было вообще никуда не угодить и погибнуть через несколько дней от нехватки воды. И это только при том, если забыть про плохую репутацию северных территорий около границы, по причине которой они и были плохо заселены. Если принимать в расчёт ещё и её, то до обезвоживания можно было вообще не дожить. Никто толком не мог объяснить, чем так опасен северо-запад, просто ходили слухи, что оттуда никто не возвращается. Суеверия были настолько убедительными, что по слухам, этот район не фигурировал даже в стратегических планах расширения федерации.

   Мысли Джона постепенно от более общих вопросов перешли к мелким. В доме Бакстера он не нашёл ни одного признака присутствия другого мужчины, кроме ребёнка его дочери. Куда делся её муж, и был ли он вообще мужем? Погиб? Или бросил её? Учитывая разборчивость Багса, а также его авторитет в семье, можно было с большой долей вероятности предполагать, что он не допустил бы, чтобы его дочь имела отношения с кем-то, кто способен на нечто нехорошее. А что ещё за подруга, у которой можно подработать? Учитывая, что эти деньги в ходу в нескольких поселениях, это может быть очень полезно. Неизвестно – когда ещё представится соответствующий шанс, а пока можно будет купить жизненно важные припасы. Судя по мозолистым рукам Элизы, и сама она работала на ферме, скорее всего, у этой самой подруги. Интересно, если им так нужна помощь мужчины, и есть соответствующая работа, почему они не наняли никого из местных?

   Потом Мысли перетекли на Хестон, тесно упиравшийся в возможность работы на ферме. Им нужно было туда съездить. Первой ассоциацией при упоминании этого слова была машина, но здесь он их не видел, да и большинство улиц не были приспособлены для четырёхколёсного транспорта. В лучшем случае для повозок. Но даже это было неважно. Мысли зациклились на том, почему Бакстер сказал, что не пустит их туда без оружия? Что это за место такое? Всё одни лишь догадки.

   Он не знал, на сколько времени его мысли погружались в сон. Он иногда просыпался, видел всё то же помещение, через решётки на окне скудно освещённое светом фонаря, стоявшего на улице, поворачивался на другой бок и снова засыпал.

   Потом ему послышалось, что открывается входная дверь, но во сне он не придал этому значения. Шагов он не помнил – только как лязгнул замок изолятора, а потом раздалось негромкое рычание. Открывать глаза и оборачиваться не хотелось – проще было посчитать это частью сна и не обращать внимания, но уже в следующую минуту его кто-то тряс за плечо.

   – Эй, просто Джон, ты как? – это был Бакстер.

   В первую секунду Джон повёл плечом, желая вырвать его из руки, но пальцы полицейского были твёрдыми и не отпускали.

   – В чём дело? – спросил Миллстоун, окончательно поняв, что всё происходящее не сон.

   – Умеешь водить машину?

   – Да, – ответил Джон, потирая глаза.

   Тон бородача был небывало строгим. Весь день он, казалось, подшучивает, даже если говорит о серьёзных вещах. На ужине с семьёй он тоже говорил мягко и слегка расслабленно, но сейчас он был встревожен.

   – Моего водителя недавно подстрелили, и он в больнице. Поможешь мне?

   – Конечно, – с готовностью ответил Джон, садясь на кровати, хотя ему решительно не хотелось никуда идти, – а что случилось?

   – На постоялом дворе застрелился один человек. Мне нужно поехать и посмотреть. И так всё понятно, но этого требуют ажна из Роквиля.

   – А, раз уж из Роквиля, – ответил Джон, отыскивая в полумраке ботинки.

   Он не имел представления ни о том, что такое Роквиль, ни где это, ни почему этот самый Роквиль имеет какое-то отношение к постоялому двору неподалёку от городка, название которого он ещё толком не знает, но изобразил участие и понимание.

   – Мне будет нужен мой пистолет, – сказал он, – я без него за ворота не сунусь.

   – Лады. Я принесу. Пока одевайся.

   Джон натянул куртку и надел шляпу. Потом поднял с пола бидон и сделал несколько жадных глотков. Прохладная вода оказалась как раз тем, что ему требовалось – он ощутил бодрость, которая значила, что он спал достаточно, и уже следствием этого было то, что сейчас почти утро, даже несмотря на то, что темно.

   – Готов? – спросил Бакстер, ожидавший сразу у входа в изолятор.

   – Да, – кивнул Джон, принимая из его рук пистолет.

   – Собаку твою только здесь надо оставить.

   – Да. Прости дружище, – Джон присел на колено и потрепал Везунчика по голове, – я вернусь.

   Пёс лизнул его в лицо в знак согласия и покорно остался за дверью изолятора.

   Миллстоун заткнул пистолет за пояс и направился вслед за полицейским. Они прошли до окраины, где в одном из сараев, пристроенных прямо к стене, что позволяло и сэкономить материалы и укрепить защитное сооружение, находился старый, местами изрядно проржавевший пикап.

   – Ключи в замке, – сказал он Джону, уверенно направившись в сторону пассажирского сиденья.

   Мотор ожил не сразу, пришлось изрядно помучить стартер. Но генератор работал исправно, о чём свидетельствовала соответствующая стрелка на приборной панели, так что можно было не волноваться – в следующий раз завестись будет проще. Когда перед ними открыли ворота, Джон выжал газ – даже чуть больше, чем требовалось, чтобы машина ненароком не заглохла – и выехал на улицу.

   Фары тоже были исправны и хорошо освещали пространство впереди. Вообще, что касалось внутренней части пикапа, то всё функционировало значительно лучше, чем можно было бы подумать, взглянув на него со стороны.

   Миллстоун дал мотору немного времени, чтобы прогреться, а после они выехали на шоссе. Вернулось ощущение, овладевшее им тогда, когда они ездили на охоту из Бонека. Вокруг дикие территории, и там, где кончается свет фар, может находиться что угодно. В любой момент их могут атаковать, а потом даже никто не сможет сказать, что на самом деле произошло.

   – А ты хорошо водишь, – заметил Бакстер, – видать, регулярно ездил.

   – Случалось, – ответил Миллстоун.

   – Своя машина была?

   – Когда-то давно, – уклончиво сказал Джон.

   – У нас машины редкая вещь, вот водить почти никто и не умеет. Своя есть только у Долли. Та фермерша, к которой я хотел тебя пристроить. Но она плохо водит. Один раз забор себе повалила от столба до столба.

   Миллстоун ухмыльнулся.

   – Если ты её подучишь, она тебе очень хорошо заплатит. Так что подумай. Заодно, если ещё и починишь что-нибудь...

   – Это и есть работа?

   – О, работы у Долли хватит надолго. Её бывший муженёк был тот ещё хозяйственник. А теперь она старается ничего не профукать.

   – А где он сейчас?

   – Известно, где, – Бакстер усмехнулся.

   – Погиб? – всерьёз спросил Миллстоун.

   – Ага, – всё так же широко ухмыляясь, ответил Багс, – разве что от большой любви. Бывает такое – живёт человек, и всё у него хорошо. А потом как чёрт за верёвку дёргает и съезжает человек с катушек. Так и Билл. Стальной был мужик, выпить, разве что, любил. Но, сколько он всего делал, Долли особо не противилась. Он хоть с похмелья, хоть всю ночь пьянствовал, утром – работать как штык. Всё сделает – и в койку, а это не раньше вечера.

   – А потом?

   – А потом забрели к нам какие-то торгаши. Очень издалека. Много штук всяких диковинных привезли. Мы всем городом вечером на рынке толпились. И была там торговка одна. Глянулась она Биллу, а он ей. Вот и сбежал.

   – Просто взял и сбежал?

   – Я же говорю – если чёрт попутает, и не такое случается.

   – Обычно, если просто чёрт попутал, возвращаются.

   – А ты, как я посмотрю, разбираешься, – став серьёзным, ответил Бакстер, как будто Миллстоун сказал что-то не то.

   – Просто сказал.

   – Да я шучу, – он снова расплылся в улыбке.

   – А что Долли не может никого нанять из местных, если столько работы?

   – Она, как это сказать, не совсем в ладах с местными. С тем не сдружилась, другой женихался – отшила. Понимаешь, как это бывает?

   – Но вы, похоже, нормального о ней мнения.

   – Я местный, как ты сказал, законник. Я со всеми должен быть в ладах, даже с теми, кто провинился.

   – А она провинилась?

   – Да не особо. Это я в общем говорю. А так, если возьмёт тебя, помоги, чем сможешь. Она в долгу не останется. Покормит, например, и денег заплатит.

   – Ну, если я здесь три дня, то почему нет?

   – Только сначала разберёмся с этим. И угораздило же его пустить себе пулю в башку на моей территории.

   – Вы, кстати, не очень взволнованы.

   – А чего волноваться-то? – усмехнулся Бакстер, – я этих мертвяков уже видывал – всяких. И подгнивших, и без башки, и порубленных и изрешечённых. Подумаешь, дырка в голове да мозги на стенке.

   Вскоре впереди показались огни постоялого двора. Он не был огорожен стеной, в отличие от города, где жил Бакстер. Видимо, ценность его была невелика, да и оборонять небольшую группу строений при случае было значительно проще.

   В центре располагалось большое здание, рядом с которым находилось несколько одноэтажных бараков. Видимо, последние предназначались для тех, кто победнее, а их здесь, конечно же, было большинство. Центральное же здание, выполненное, надо сказать, достаточно добротно, служило временным приютом для особых гостей. Рядом стояло четыре машины. Если учесть, что, по словам Бакстера, это была большая редкость в здешних краях, то событие, произошедшее здесь, и вправду экстраординарное. На веранде толпились люди, и подъехавший пикап сразу оказался в центре их внимания.

   – Вы не возражаете, если я пойду с вами? – попросил Миллстоун.

   – А почему нет, ключи только забери. Мы тут недолго.

   Миллстоун хотел возразить в своей обычной манере, что это могло быть и не самоубийство вовсе, но промолчал. Лучше увидеть что-то и показать на месте. Хотя, признаться, он не представлял, как здесь вести расследование.

   Не успел Джон заглушить мотор, а Бакстер открыть дверь, как к ним уже подбежал один из стоявших на веранде людей. Это был худощавый лысый старичок в потёртом коричневом пиджаке и серых брюках. Вид у него был очень встревоженный, и не хватало только взъерошенных волос.

   – Кто его нашёл? – спросил Бакстер, лениво вываливаясь из машины наружу.

   – Я, – ответил старичок, – я услышал выстрел и побежал туда.

   – Тело трогал?

   – Нет. Я даже не подходил.

   – А что за оружие?

   – Не знаю, – взмолился старичок.

   – Ладно, глянем.

   Миллстоун нетерпеливо закрыл пассажирскую дверь, вынул ключи из замка зажигания, а потом закрыл и водительскую. Бакстер и незнакомец были уже на полпути к веранде. Встревоженность этого старичка сложно было объяснить. Он живёт на диких территориях, и видел, скорее всего, многое. Но почему-то в этот раз разнервничался.

   – Это младшие Свинни? – негромко спросил Бакстер, указывая на двух людей в костюмах, стоявших в стороне от остальных.

   – Да. Я им телеграфировал, а потом отправил к вам Пэла. Представляете, что со мной будет? Скажите им, что я не при чём, хорошо?

   – Ты никого в комнату не пускал? – не слыша мольбы, спросил Бакстер.

   – Никого! Как вы и говорили всегда, – сказал старик и для убедительности затряс руками, – хотя они хотели войти. Но я сказал, что если они там что-то сдвинут, вы не будете смотреть.

   – И они, конечно, считают, что его убили? – спросил Миллстоун.

   Старичок не торопился отвечать. Он с опаской посмотрел на Джона и так и не решился ничего сказать.

   – Это мой новый водитель. Боба подстрелили на днях.

   – Ох, беда. Сильно?

   – Жить будет, но ещё недельку полежит. Так ты не ответил.

   – На что?

   – Они считают, что его убили?

   – А, да, – опомнился старикашка.

   – Никто отсюда не уходил?

   – Нет. Вы же знаете наши края. Идти в ночь – себе дороже.

   – Хорошо.

   Толпа, стоявшая на крыльце веранды, в которой в основном были одни зеваки из "бедных" корпусов, перед Бакстером расступилась. А те, про кого он спрашивал, посмотрели на него с ожиданием, но не подошли. Видимо, им важнее было, чтобы он быстро прошёл на место, где всё произошло.

   Сразу за дверью их ожидал просторный холл с красными коврами. Сбоку была стойка, за которой стоял молодой парень лет двадцати. Вид у него был не менее встревоженным, чем у старичка, который провожал Миллстоуна и Бакстера. Джон уже строил логическую цепочку – если те люди, выглядевшие достаточно богато для этих мест, Свинни младшие, то наверху, скорее всего, лежит Свинни старший. Скорее всего, и он, и они, имеют какое-то отношение к этому постоялому двору. Этим и объясняется всеобщая встревоженность, явно не соответствующая случаю. Можно подумать, что на этом постоялом дворе до этого момента никто не отходил в иной мир. Отходили, и это без сомнений, но настолько значимая персона, похоже, впервые.

   Старикашка хотел пройти в комнату, но Миллстоун закрыл перед ним дверь. Он сразу ему не понравился, и очень не хотелось, чтобы он жужжал над ухом. Бакстер одобрительно кивнул. Ему самому не хотелось слушать эти мольбы о том, чтобы отмазать этого субъекта от гнева местных больших людей.

   Номер был двухкомнатным. Сразу напротив двери стоял хороший письменный стол, по бокам которого располагались шкафы. Справа была открытая дверь, которая вела в спальню. Покойник лежал на столе. Под его головой натекла приличных размеров лужа крови. Кровь также была слева, на шкафу, и одного взгляда на неё хватило Джону для того, чтобы понять, что здесь произошло убийство. Он молча следил за действиями Бакстера. Тот, похоже, пришёл в замешательство. Он встал напротив тела и стал его рассматривать.

   Да, здесь совсем не получится вести расследование по привычной схеме. Убийца без сомнения, оставил кучу отпечатков, но здесь нет экспертов, способных их снять, и уж тем более нет базы, по которой можно их сверить. Но то, что убийца здесь, подогревало интерес. Правда, времени у них лишь до рассвета. Некогда опрашивать всех и выяснять мотив. Нужно просто найти что-то, что позволит понять, кто убийца.

   Джон подошёл к столу. Прямо перед убитым, запачканное кровью, лежало письмо. Оно содержало какие-то распоряжения, имена, и смысл его Миллстоуну был совершенно непонятен. Возможно, это письмо написал сам убитый.

   Потом Джон посмотрел на пол, под повисшую руку убитого, где лежал небольшой пистолет. Это, в принципе, ничего не значило. Следы пороха ведь тоже никак не зафиксировать, а следовательно, не доказать, что он мог и не стрелять в себя. Он представил, как говорит местным, что рука просто не пахнет порохом и встречает кучу непонимающих взглядов. Для верности Джон незаметно для Бакстера понюхал руку, чтобы убедиться в правильности своих выводов.

   – И угораздило же тебя здесь это сделать, – заключил Бакстер.

   – А вы не думаете, что ему помогли?

   Багс распрямился и посмотрел на Джона с недоверием. Может быть, самому ему было гораздо проще считать, что этот немолодой, но статусный мужчина, сам пустил пулю себе в голову. Но Джон, привыкший всегда докапываться до истины, не мог с чистой совестью не замечать явный состав преступления.

   – И как же ты это узнал?

   Джон подошёл к столу и взял окровавленное письмо.

   – Джон должен отгрузить металл некоему гражданину Свеллеру, Айвен должен поехать в Роквиль и так далее. Он давал распоряжения, которые собрался положить в конверт и отослать. Даже если это с натяжкой назвать завещанием, то сначала он должен был его отправить.

   В подтверждение слов Джона рядом обнаружился конверт, уголок которого был запачкан кровью. Бакстер смотрел с ещё большим недоверием. Как будто Джон сам убил этого незнакомого ему человека, а теперь пытается спихнуть на кого-то другого. К счастью, у Миллстоуна было железное алиби, и он спокойно смотрел в глаза полицейскому.

   – Интересно, – скривившись, сказал Бакстер.

   – Я думаю, уверенность тех господ в том, что его убили, тоже небеспочвенна. Если мы опросим их, то они расскажут, что у их старшего родственника не было ни единой причины кончать с жизнью. Но поскольку они так не уверены в себе, то не знают, у кого был мотив.

   – Ты меня ещё не убедил.

   – Да вон, на кровь гляньте, – зевнув, сказал Миллстоун.

   – А что с ней?

   Джон прошагал к шкафу, и указал рукой на отпечатки.

   – Пятна находятся слишком низко. Если я не ошибаюсь, и всё было так, как вы считаете, они должны быть несколько выше. Но если представить, что стрелял он не сам.

   Миллстоун достал свой пистолет, быстро прошагал на противоположную сторону стола и нацелил оружие в то место, где была бы голова мертвеца, если бы он был жив и сидел на своём месте. Ствол оружия точно указал на кровяные пятна.

   – Он стоял здесь. И стрелял отсюда, – уверенно заключил Джон, – а потом попытался выдать за самоубийство. Думаю, если поговорить с присутствующими, имеющими отношение к этому двору и к этому господину, то можно сузить круг подозреваемых.

   – Шустрый ты малый. Но здесь так не получится.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю