355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Клавел » Гай-джин » Текст книги (страница 30)
Гай-джин
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:22

Текст книги "Гай-джин"


Автор книги: Джеймс Клавел



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 99 страниц)

21.

Четвъртъкът, 18 октомври

– Влез! О, добро утро, Андре! – възкликна Анжелик със сърдечност, която противоречеше на тревогата й. – Много си точен. Всичко наред ли е при теб?

Андре кимна, затвори вратата на малката приземна стая, свързана със спалнята й и използвана вместо будоар във Френската легация; още веднъж се учуди на самообладанието й и на способността й да разговаря. Той учтиво й целуна ръка, после седна срещу нея. Стаята изглеждаше мрачна заради старите столове, chaise3737
  Стол с облегало (фр.). – Б.пр.


[Закрыть]
и бюрото, заради измазаните с хоросан стени с няколко евтини живописни картини от модните френски художници Дьолакроа и Коро.

– Армията ме научи. Точността е на второ място след светостта.

Девойката се засмя на шеговитата забележка.

– La! Не знаех, че си бил в армията.

– Получих назначение за година в Алжир, бях на двайсет и две, след университета – нищо особено, просто помогнах да потушим един от обикновените бунтове. Колкото по-скоро разбием напълно бунтовниците и присъединим Северна Африка към френската територия, толкова по-добре. – Той разсеяно пропъди мухите и я огледа. – Изглеждаш по-красива от друг път. Твоето… твоето състояние ти отива.

Очите й загубиха цвета си и погледът й стана твърд.

Бе прекарала нощта зле, леглото тук в неподредената, овехтяла спалня бе неудобно. В мрака тревогите й бяха надвили увереността й и доста се бе притеснила от бързото напускане на покоите си при Струан и от липсата на удобства. Призори настроението й не се бе подобрило и отново я завладя всепоглъщащата мисъл: мъжете са виновни за всичките й беди. Отмъщението ще бъде сладко.

– Имаш предвид, че скоро ще се омъжа, нали?

– Разбира се – отвърна той и Анжелик раздразнена се почуди какво става с него и защо е толкова груб и хладен, както снощи, когато свиреше ли, свиреше без обикновения си плам. Андре имаше тъмни кръгове под очите и чертите му изглеждаха по-изострени от обикновено.

– Нещо не е наред ли, скъпи ми приятелю?

– Не, скъпа Анжелик, нищо, нищо няма.

„Лъжец – помисли си тя. – Защо мъжете лъжат толкова много – и другите, и самите себе си?“

– Успя ли?

– И да, и не.

Знаеше, че я върти на шиш, и внезапно му се прииска да я накара да се гърчи пред него, искаше му се да раздуха пламъците, за да я накара да пищи и да плати заради Хана.

„Луд си – помисли си Андре. – Анжелик не е виновна. Така е, но заради нея отидох снощи в Трите шарана и се срещнах с Райко; докато разговаряхме на нашата смесица от японски, английски и пиджин, внезапно усетих, че другото е било само отвратителен кошмар и че Хана ще се появи всеки момент с усмивка в погледа, а сърцето ми ще подскочи, както винаги; двамата ще напуснем Райко, ще се къпем заедно, ще си играем в банята, ще ядем насаме и ще се любим, без да бързаме. Но щом осъзнах, че с Хана е свършено завинаги, във вътрешностите и в мозъка ми сякаш плъзнаха червеи, едва не повърнах.

– Райко, трябва да зная кои са били тримата й клиенти.

– Толкова съжалявам, Фурансу-сан, казах и преди: нейната мама-сан умря, хората от Къщата се пръснаха, Кръчмата на четиридесетте и седем ронини умря.

Сигурно има някакъв начин да открием то…

– Никакъв. Толкова съжалявам.

– Тогава кажи ми истината… истината, как умря тя.

– С твоя нож в гърлото си, толкова съжалявам.

– Тя ли го е направила? Харакири?

Райко бе отговорила, със същия търпелив глас, с който му бе разказвала една и съща история и му бе отговаряла по един и същ начин на едни и същи въпроси десетки пъти:

– Харакири е древен обичай, почтен обичай, единственият, който изкупва злото. Хана предаде теб и нас, собственици, покровители и самата себе си – това беше кармата й в този живот. Няма какво друго да кажа. Толкова съжалявам, остави я в покой. Сега мина четирийсетият ден от смъртта й, нейният ками ден, когато човек се преражда или се превръща в ками. Остави нейното ками3838
  Божество (япон.). – Б.пр.


[Закрыть]
, духа й, в покой. Толкова съжалявам, не заговаряй отново за нея. Е, какво друго мога да сторя за теб?“

Анжелик седеше изправена на стола, както бе научена от дете, обезпокоена го наблюдаваше, едната й ръка бе отпусната в скута, с другата отпъждаше мухите. Два пъти бе повторила:

– Какво имаш предвид, като казваш: и да, и не?

Но Андре не я бе чул, изглеждаше, сякаш е в транс.

Точно така изглеждаше и чичо й, преди тя да тръгне от Париж, а леля й бе рекла:

– Остави го, кой знае какви дяволи се въртят в главата на един разтревожен мъж.

– Какви проблеми има той, лельо?

– Ах, cherie, целият живот се превръща в тревога, когато човек печели по-малко от необходимото. Данъците ни съсипват, Париж е същински капан от данъци и алчност и е безнравствен, Франция отново тътне, франкът поевтинява всеки месец, цената на хляба се удвои за половин година. Остави го, горкичкият, той прави каквото може.

Анжелик въздъхна. „Да, горкичкият. Утре ще направя всичко, което е по силите ми, ще говоря с Малкълм, той ще уреди изплащането на дълговете му. Такъв добър човек не бива да лежи в затвора за дългове; Каква ли сума дължи? Няколко луидора…“

Тя осъзна, че Андре е дошъл на себе си и я гледа.

– И да, и не, Андре? Какво означава това?

– Да, имат такова лекарство, но не можеш да го изпиеш още, тъй като…

– Но защо, защо…

– Mon Dieu, бъди търпелива, ако искаш да чуеш какво ми каза мама-сан. Все още не можеш да го изпиеш то не бива да се взима преди тридесетия ден, после се пие отново на тридесет и петия, защото напитката – настойка от билки – трябва да е прясна.

Думите му провалиха простичкия й план: Андре трябваше да й даде напитката или прахчето, което е получил снощи, тя щеше да го изпие веднага и да си легне под предлог, че има нервен пристъп. Voila! Слаба болка в стомаха, и след няколко часа или най-много след ден всичко ще бъде превъзходно.

За момент усети, че целият й свят рухва, но успя да се овладее. „Престани! Сама си! Ти си героинята, която силите на злото са омагьосали. Бъди силна, бори се сама, може да ги победиш!“

– Трийсет дни? – Анжелик сякаш се задушаваше.

– Да, и да повториш на тридесет и петия ден. Бъди изпълнителна и…

– А какво ще стане след това, Андре? Бързо ли действа?

– За Бога, нека свърша. Тя каза, че обикновено действа веднага. Втората доза невинаги е необходима.

– Има ли нещо, което да взема незабавно?

– Не. Няма такова лекарство.

– А нейното безотказно ли действа?

– Да. – На същия въпрос Райко бе отговорила: – От десет случая девет са успешни. Ако лекарство не подейства, има и други начини.

– За лекар ли става дума?

– Да. Лекарството обикновено действа, но е скъпо. Трябва да платя на билкаря, преди да ми го даде. Той трябва да купи билки, разбираш ли…

Андре отново се съсредоточи върху Анжелик.

– Мама-сан каза, че действа ефективно, но е скъпо.

– Ефективно ли? Винаги ли? А опасно ли е?

– Винаги и не е опасно. Но е скъпо. Тя трябва да предплати на аптекаря, а той ще намери пресни билки.

– О – възкликна девойката небрежно, – тогава, моля те, плати й вместо мен, а аз скоро ще ти се отплатя тройно.

Устните му се свиха в тънка линия.

– Вече предплатих двайсет луидора. Не съм богат.

– Но колко може да струва едно лекарство, Андре, толкова, обикновено лекарство? Едва ли е скъпо?

– Тя твърди, че разходите нямат значение за момиче, изпаднало в такава беда и потърсило тайна помощ.

– Съгласна съм, скъпи Андре. – Анжелик сърдечно и приятелски смени темата. Но в душата си се ожесточи от неговото користолюбие. – След тридесет дни ще платя каквато и да било цена от месечната сума, обещана ми от Малкълм, и съм сигурна, зная, че ще можеш да го уредиш, ти си добър и умен. Благодаря ти, скъпи ми приятелю. Моля те, кажи й, че имам осемдневно закъснение. Кога ще получиш лекарството?

– Вече ти казах, в деня преди тридесетия. Можем да го вземем или да изпратим някого предишния ден.

– А… ами неразположението? Колко ще продължи?

Андре се почувства много изморен, бе му неловко и се ядоса, задето позволи да го замесят въпреки вероятните бъдещи изгоди от ситуацията.

– Райко каза, че зависи от момичето, от възрастта му, дали го е правило преди. Ако не е, ще стане лесно.

– А колко дни ще трае неразположението?

– Mon Dieu, тя не спомена, пък и аз не я попитах. Не я попитах. Ако имаш някакви специфични въпроси, запиши ги и ще се опитам да получа отговор. Сега, ако ме извиниш… – Той се изправи.

Очите й се напълниха веднага със сълзи.

– О, Андре, благодаря ти, извини ме, ти беше така любезен да ми помогнеш, извини, че те разстройвам – изхлипа Анжелик и с удоволствие забеляза как той омеква.

– Не плачи, Анжелик, не ме разстройваш, ти не си виновна, това… Прости ми, сигурно се чувстваш ужасно, но, моля те, не се безпокой: ще донеса лекарството навреме и ще помогна с каквото мога, само ми напиши въпросите и след няколко дни ще имаш отговорите. Извини ме, аз… Не се чувствам добре напоследък…

Тя се престори, че го успокоява, но след като Андре излезе, Анжелик претегли наум чутото от него, загледана през оплютите от мухите завеси към Хай стрийт, без да вижда нищо.

„Тридесет дни? Няма значение. Закъснението по нищо няма да си личи – премисляше девойката отново и отново, за да убеди сама себе си. – Още двадесет и два дни не са от значение.“

За да се увери, извади дневника си, отключи го и започна да пресмята. Повтори още веднъж и стигна до същия резултат. Девети ноември. Петък. Денят на свети Теодоро. „Кой ли е бил той? Ще му паля свещ всяка неделя. Няма да си отбелязвам деня – помисли си тя, потръпвайки. Но въпреки това сложи малко кръстче в ъгъла. – Ами изповедта?

Бог разбира. Той разбира всичко.

Мога да изчакам… ами ако не?…

Ами ако не ми подейства, ако Андре се разболее, изчезне или го убият, ами ако тази мама-сан ме подведе или възникне някоя друга трудност?“

Тези въпроси я терзаеха. Те подкопаха решителността й. Истински сълзи навлажниха страните й. После внезапно си спомни какво бе казал баща й веднъж, преди много-много години, точно преди да изостави нея и малкия й брат в Париж…

– Да, той ни изостави – произнесе Анжелик на глас, за първи път изричаше истината. – Наистина. Mon Dieu, както разбирам сега, точно това е направил. Сигурно ни е продал, разбира се, че отдавна ме е продал.

Баща й бе цитирал своя идол, Наполеон Бонапарт: „Мъдрият генерал винаги предварително планира пътя за отстъпление, от който да насочи съкрушителния удар на победата.“

„Какъв е моят път за отстъпление?“

После й дойде наум нещо, което Андре Понсен бе споменал преди седмици. Тя се усмихна, всичките й безпокойства изчезнаха.


Филип Тайърър съчиняваше последните щрихи към черновата за отговора на Сър Уилям до роджу с най-съвършения си калиграфски почерк. За разлика от предишните съобщения Сър Уилям изпращаше оригинала на английски и копие на холандски, изготвено от Йохан.

– Ето, Йохан, готов съм. – Той довърши със засукана извивка опашката на „Б“ към титлата на Сър Уилям Ейлсбъри, КОБ3939
  Кавалер на Ордена на Банята (КОБ). – Б.пр.


[Закрыть]
.

– Scheiss in mein Hut!4040
  В смисъл: „Свалям ти шапка!“ (вулг.). – Б.пр.


[Закрыть]
 – засия Йохан. – Това е най-красивият почерк, който съм виждал. Нищо чудно, че Дребосъка Уили те кара да пишеш всичките му писма за Лондон.

– Шигата га най! – изстреля Тайърър, без да мисли. – Няма значение.

– Ти май наистина работиш над японския, а?

– Да, да, и между нас да си остане, не казвай на Уили, доставя ми огромно удоволствие. Какво мислиш за тоя номер, дето го скрои Сър Уилям?

Йохан въздъхна.

– Не мисля, че ще мине пред японците. Смятам, че японската префърцуненост му е размътила мозъка.

Съобщението гласеше:

„До Негово височество господин Нори Анджо, Глава на роджу. Получих вашето съобщеше вчера и ви информирам, че го отхвърлям изцяло. Ако не платите уговорената вноска от обезщетението за убийството на двамата британски войници навреме, дължимата сума ще бъде умножена по четири за всеки ден от закъснението.

Със съжаление установявам, че не владеете собствения си календар. Веднага ще поправя грешката Ви. След дванадесет дни, броени от днес, ще тръгна за Киото с моя флагман и придружаваща ме ескадра и ще хвърля котва в Осака. После с конен ескорт и задължителното шестфунтово оръдие за кралски салюти на конната Кралска артилерия аз и другите посланици незабавно ще продължим за Киото да изискаме компенсацията си лично от Негова светлост, младия шогун Нобусада, или ако той отсъства, лично от Негово Императорско величие император Комей, като обещаваме пълни кралски почести с двадесет и един оръдейни салюта. Моля, осведомете ги за нашето предстоящо пристигане.

Посланик на Нейно кралско величество, Сър Уилям Ейлсбъри, КОБ…“

– Император ли? Какъв император? – попита Йохан с отвращение. – Има само един Мидако, Микадо, нещо такова, и той е някакъв си низш свещеник без власт, не е като папа Пий Девети, който се меси, затваря си очите и върти нечестни политически игри, както всички Gottverdampt4141
  Проклет (нем.). – Б.пр.


[Закрыть]
католици иска да ни качи пак на кладата!

– Хайде-хайде, Йохан, не всички са толкова лоши. Сега английските католици могат да гласуват и дори да се кандидатират за Парламента като всички други избиратели.

– Шарката да ги тръшне католиците! Аз съм швейцарец, а ние не забравяме.

– Тогава защо личната охрана на папата е само от швейцарци?

– От користолюбиви католици – вдигна рамене Йохан. – Дай ми грубата чернова на писмото и се залавям за работа.

– Сър Уилям спомена, че няма да подновиш договора си.

– Време е да се махна и да отстъпя попрището на някой по-млад и по-умен. – Йохан внезапно засия. – На теб.

– Не е смешно. Моля те, изпрати ми Накама, мисля, че е в градината.

– Не се доверявай на това копеле. По-добре го дръж под око, Филип.

Тайърър се почуди какво ли щеше да каже Йохан, ако знаеше истината за японеца. Хирага отвори вратата:

– Хай, Тайра-сан?

– Икимашо, Накама-сенсей, старче, хай! Нека да вървим, наред ли е всичко? – Тайърър засия, все още възхитен от промяната.

Когато Хирага се върна призори, мръсотията и дрипите му бяха изчезнали, както и самурайската му прическа – с късата си коса сега приличаше на обикновен човек. В спретнатото си, колосано, но скромно кимоно, с новата сламена шапка, преметната на връзките си на гърба му, с новите таби и ремъци той изглеждаше като син на преуспяващ търговец.

– Господи, изглеждаш страхотно, Накама – избухна Тайърър, – много ти отива прическата.

– Ах, Тайра-сан – започна колебливо Хирага с престорена смиреност според номера, който той и Ори бяха скроили, – аз мислил, ти какво казал, че помогнеш да се откажа от самурай, да не съм самурай. Скоро ще върна в Чошу, стана земеделец като дядо или варя бира, или саке.

– Да се откажеш от самурайството? Възможно ли е?

– Хай. Възможно. Моля, не искай казвам повече, а?

– Добре. Но това е разумно решение. Поздравявам те.

Хирага неволно прекара ръка по главата си, която от ниско подрязаните му коси го сърбеше.

– Скоро коса порасне, Тайра-сан, като твоя.

– Защо не? – Естествено чупливата коса на Тайърър стигаше почти до раменете. За разлика от повечето мъже държеше на чистотата й, над леглото му висеше избродирано от майка му ковьорче с надписа „Чистотата е на второ място след набожността“. – Как са контузиите ти?

– Забравил ги.

– Забравих ги.

– О, благодаря ти, забравих ги. Малко добра новини, Тайра-сан. – Хирага подробно му разказа как отишъл до Йошивара и му уговорил Фуджико за довечера. – Тя твоя за цяла нощ. Добре, а?

Тайърър си глътна езика. Импулсивно сграбчи ръката на Хирага.

– Благодаря ти. Мой скъпи приятелю, благодаря. – Облегна се, извади лулата си и предложи тютюн на Хирага. Японецът отказа, като с усилие сдържа смеха си. – Това е великолепно. – Мисълта му отхвръкна към срещата им, сърцето му заби, усети, че се възбужда. – Боже мой, великолепно!

С усилие отхвърли внезапните еротични видения и се съсредоточи върху работата за деня.

– Уреди ли къде да отседнеш в селото?

– Да. Моля идем сега, а?

По времена разходката им из японския квартал край минувачите внимаваха да говорят тихо и само на японски. Тайърър продължи да проучва Хирага, сякаш копаеше за диаманти, и сред тях проблясваха имената на шогуна и Императора. В жилището на шоя той огледа магазина и мрачната стаичка, в която уж бе отседнал Хирага. После го върна в Легацията, напълно доволен и успокоен.

– Видя ли, че на улицата остана незабелязан дори от войниците, тъй като вече не приличаш на самурай!

– Да, Тайра-сан. Ти можеш помогнеш, моля?

– Винаги. Какво още?

– Искам пробвам ваши дрехи, стана по като гай-джин, а?

– Великолепно хрумване!

Когато се върнаха в Легацията, Тайърър побърза да се срещне със Сър Уилям, развълнувано му съобщи имената на шогуна и Императора.

– Сметнах, че незабавно ще поискате да ги научите, сър. И още малко сведения: мисля, че правилно го разбрах: той твърди, че всички японци, дори даймио, трябва да получат разрешение, за да посетят Киото. Там живее Императорът.

– Какви са даймио?

– Така наричат своите крале, сър. Но всички, дори и те, не могат да посетят Киото без разрешение – Накама казва, че Бакуфу, което е другото име на шогуната – нещо като гражданска служба, – се боят от свободен достъп до града на когото и да било. Тайърър се опитваше да запази самообладание, но думите сами се изливаха от устата му. – Ако е така и шогунът е там сега, а Императорът пребивава там постоянно и ако цялата власт е съсредоточена там – щом отидете в Киото, сър, няма ли с това да пренебрегнете Бакуфу?

– Съвсем логично – рече любезно Сър Уилям и въздъхна от удоволствие, че сам се е досетил, без да дочака обясненията на преводача. – Филип, мисля, че ще съставя нова чернова. Върни се след час – справил си се много добре.

– Благодаря ви, сър. – После той му разказа за „новия“ Накама и новата прическа. – Струва ми се, че ако съумеем да го склоним за европейските дрехи, той ще става все по-кротък и по-кротък. Разбира се, докато ми преподава японски, а аз на него английски.

– Чудесно хрумване, Филип.

– Благодаря, сър. Ще го уредя незабавно. Мога ли да изпратя сметката на нашия сараф?

Доброто настроение на Сър Уилям леко спадна.

– Нямаме излишни фондове, Филип, пък и Министерство на финансите… Много добре. Но само един кат дрехи. Погрижи се сметката да е скромна.

Тайърър си тръгна забързано и щом приключеше със съобщението, възнамеряваше да заведе Хирага при китайския шивач.

По това време на деня Хай стрийт пустееше, в късния следобед повечето мъже си седяха в канторите, почиваха си или бяха в клуба. Няколко пияни лежаха на завет на кея. Вятърът все още връхлиташе на пориви. По-късно щеше да се състои футболен мач между флотата и армията на парадното игрище и Тайърър го очакваше с нетърпение, не както срещата си с Джейми Макфей, която бе принуден да приеме след посещението при шивача.

– Той е управител на компания Струан тук, Накама-сан, някак си е разбрал за теб, знае, че говориш малко английски. Можем да му се доверим.

– Со ка? Струан? Мъжът, който ще ожени?

– О, слугите ли са ти разказали за годежа? Не, Макфей е само главният им търговец. Ще се жени господин Струан, тай-панът. Това е неговата сграда: склад, кабинети и апартаментите му.

– Со ка? – Хирага огледа сградата. „Трудно ще е за нападение или за проникване вътре“ – помисли си той. Прозорците на първия етаж бяха залостени. – Този Струан, също и негова жена там ли са?

Мислите на Тайърър отскочиха към Фуджико и той отвърна разсеяно:

– Струан живее тук, за нея не съм сигурен. В Лондон тази сграда ще изглежда нищожна в сравнение с обикновените къщи. Лондон е най-богатият град в света.

– По-богат от Йедо?

Тайърър се засмя.

– Двадесет, петдесет пъти по-богат от Йедо, как е на японски?

Хирага му каза, зорките му очи поглъщаха всичко – не вярваше на думите за Лондон и на повечето разкази на Тайърър, смяташе ги за лъжи, с които англичанинът се стреми да го обърка.

Вървяха покрай различните здания, които служеха за легации, проправяха си път през разпръснатия навсякъде боклук.

– Защо различни знаме, моля?

Тайърър искаше да упражнява японския си, но всеки път, щом започнеше, Хирага му отвръщаше на английски и тутакси задаваше нов въпрос. Въпреки това му, обясни, като сочеше:

– Това са легации: това е Руската, Американската, ей там е Френската, а онази е Пруската. Прусия е важна нация на континента. Ако исках да кажа, че…

– Ах, толкова съжалявам, имаш карта на твой свят, моля?

– О, да. Ще се радвам да ти я покажа. Приближи се отряд войници, мина край тях, марширувайки, без да им обръща никакво внимание.

– Това хора на Прусия – Хирага произнесе думата внимателно, – те също война срещу Франция?

– Понякога. Те са войнолюбиви, винаги се бият с някого. Имат си нов крал, той поддържа най-вече един принц, инатчия, на име Бисмарк, който се опитва да обедини всички немскоговорещи в една велика нация и…

– Моля, толкова съжалявам, Тайра-сан, не така бързо, а?

– А гомен насай. – Тайърър повтори казаното по-бавно, отговори на още въпроси, смаян от многобройността и обхвата им, както и от любопитната мисъл на своето протеже. Отново се засмя. – Ще сключим споразумение, един час ще ти разказвам за моя свят на английски, един час ти за твоя на английски и после един час ще говорим на японски. Хай?

– Хай. Домо.

Четирима конници, поели към хиподрума, ги настигнаха, поздравиха Тайърър и огледаха Хирага с любопитство. Тайърър отвърна на поздрава им. В далечния край на Хай стрийт до бариерата редица носачи със следобедната доставка на стоки и храни от корабите започнаха да се стичат през Митницата под зоркото око на охраната от самураи.

– Най-добре е да побързаме, не искам да се смесваме с тази тълпа – заяви Тайърър и пресече пътя през купчините конска тор, после рязко спря и махна. Минаваха край Френската легация, Анжелик стоеше на своя приземен прозорец, завесите бяха дръпнати настрани. Тя се усмихна и му махна в отговор. Хирага се престори, че не забелязва как го оглежда критично.

– Това е дамата, за която господин Струан ще се жени – обясни Тайърър и продължи пътя си. – Красива е, нали?

– Хай. Това нейна къща?

– Да.


– Лека нощ, господин Макфей. Всичко е заключено.

– Благодаря, лека, Варгас. – Макфей, сподави прозявката си и продължи да пише в книгата за текущите сметки, последната му работа за деня. На бюрото му нямаше нищо, но от две седмици вестниците лежаха непрочетени. Подносът с пристигащата поща бе празен, а другият – за заминаващата – преливаше от писма, вече попълнени и подписани ордери и товарителници, готови за изпращане, щом слънцето изгрее и трудовият ден започне.

Варгас разсеяно почеса ухапаното от бълха – такъв е животът в Азия – и остави ключа от трезора на бюрото.

– Светлината достатъчна ли ти е?

– Да, благодаря, почти свърших. Ще се видим утре.

– Утре ще дойдат от Чошу за пушките.

– Да. Не съм забравил, лека нощ.

Като остана сам в тази част на приземния етаж, Макфей се почувства по-щастлив, винаги се радваше на самотата и вкъщи му се струваше по-безопасно. С изключение на Варгас всички чиновници, сарафи и останалият персонал имаха своя стълба и стаи чак зад склада. Свързващата двете крила врата се заключваше през нощта. Само А Ток и личната им прислуга оставаше в предното крило с канторите, трезора, където се пазеха всички пушки, главни счетоводни книги, сейфове със звонкови пари в мексикански сребърни долари, златни таели и японски монети, а отгоре се намираха покоите им.

Денят на пощата винаги беше претрупан с работа и продължаваше до късно през нощта, а тази вечер до още по-късно: щом получи последната част на „Големите надежди“ от Нетълсмит, Макфей се втурна нагоре и прекара свободния един час с Малкълм Струан, наслаждавайки се страница след страница на текста, после слезе възхитен и удовлетворен, че нещата се бяха развили в полза на Пип и момичето и че новият роман на Дикенс ще бъде публикуван в следващото месечно издание.

Стоящият на пода часовник тиктакаше приятно. Той пишеше бързо с хубавия си четлив почерк:

„М. С. се ядоса от днешното писмо на майка си (параходът «Бързият вятър» закъсня с един ден; един мъж паднал от борда в бурята край бреговете на Шанхай, трябвало също да си проправи път през Проливите Шимоносеки, бреговите батареи го обстреляли поне двайсет пъти, минало без поражения, слава Богу!). Моят отговор на артилерийския огън на госпожа Струан беше сладникав (тя още не е чула вестта за празненството, която ще предизвика взрив от Хонконг до Ява), но писмото ми едва ли ще заглади нещата.

Съобщих й, че А. се е преместила във Френската легация, но госпожата май не дава пукната пара за това. М. С. беше раздразнителен през целия ден, задето А. не го е посетила, и отново наруга А Ток, това пък й скърши настроението и тя си го изкара на всички останали прислужници – аййиая!

Трябва да отбележа, че при такива болки М. С. е много по-разумен, отколкото си представях, има отличен поглед върху търговията като цяло, международната търговия, и вече приема моето становище, че тук се крие огромен потенциал. Обсъдихме проблема с Брок и се съгласихме, че оттук не можем да направим нищо, но щом Малкълм се върне в Хонконг, ще се занимае с тях. Той отново отказа да обмисли завръщането си с пощенския кораб – Хоуг седи на два стола и не ми е съюзник; настоява, че колкото по-дълго Малкълм си почивал тук, толкова по-добре – едно лошо пътуване за него щяло да е убийствено.

Срещнах се за първи път с японеца Накама (това ще да е фалшиво име), който със сигурност се представя за по-незначителен, отколкото е. Самурай, ронин извън закона, говорещ малко английски, решил да си подстриже косата, защото щял да се откаже от самурайството, едва ли е обикновен и следва да бъде наблюдаван внимателно. Ако половината от думите му са истина, значи сме направили крачка напред – благодарение на Тайърър. Бог да го благослови – в разузнаването. Жалко, че Накама не знае нищо за търговията; единствените му ценни сведения са, че Осака, а не Йедо е главният търговски център на Япония. Налице са всички причини да настояваме да отворят този град колкото може по-скоро. Накама, разбира се, се нуждае от облагородяване и…“

Нещо изтропа по един от капаците. Макфей погледна часовника – почти десет. „Един час по-късно. Няма значение, азиатското време е различно от нашето.“

Без да бърза, се изправи; пъхна малкия револвер в страничния джоб на редингота си, отиде до вратата и я отключи. Отвън стояха две жени, загърнати в наметала с качулки, и един прислужник. И тримата се поклониха. Макфей махна на жените да влязат, даде няколко монети на мъжа; слугата му благодари, отново се поклони и пое надолу по страничната пътека към Йошивара. Макфей заключи вратата.

– Хей, Неми, все така си красива, а? – Усмихна се и прегърна едната от тях.

Девойката засия под качулката, очите му заискриха, беше негова мусуме от година, а от половин година я бе наел само за себе си.

– Хей, Джами-сан, ти добре, хей? Това мусуме моя сестра, Шизука. Хубава, а?

Другото момиче нервно свали качулката, насили се да се усмихне. Той пое дъх – и Шизука беше млада като Неми, също толкова привлекателна и свежа.

– Хай! – отвърна Макфей и двете си отдъхнаха, че Шизука е издържала първоначалния оглед. Джейми за първи път уреждаше момиче за другиго. Неловко бе помолил Неми да втълпи на мама-сан, че момичето е за тай-пана и затова трябва да е първокласно. И двете момичета бяха малко над двадесетте, едва стигаха до рамото му, и двете се поуспокоиха, макар добре да знаеха, че истинското препятствие тепърва предстои.

– Шизука, приятно да те видя. Тай-пан най-голям човек – рече Макфей любезно, после се обърна към Неми и потупа хълбока си там, където бе ранен Струан. – Тя разбрала за раната, нали?

Неми кимна, белите й зъби просветнаха.

– Хай, аз обясня, Джами-сан! Додзо, остави палто тук или горе?

– Горе.

Той ги поведе нагоре по централната стълба, добре осветена от петролните лампи. Неми бъбреше с новото момиче, което цялото бе слух и зрение. Макфей имаше навика от време, на време да изпраща за Неми, която прекарваше нощта тук; мъжът прислужник се връщаше точно преди зазоряване, за да я придружи обратно до малката къщичка, която шотландецът бе купил за нея в парковете на нейната къща – Кръчмата на Сочната радост. Десет златни лири му струваше петгодишен наем за къщата след многодневен пазарлък. Още десет за договора й за същия период плюс допълнителни суми за ново кимоно всеки месец, прическа, лична прислужница и всичко това, обилно полято със саке.

– Но мама-сан, ако пожар изпепели къщичката, а? – бе попитал Макфей, ужасен, че приема такава огромна цена. Изключително изгодният обменен курс им носеше печалба от четиристотин процента през повечето месеци – това означаваше, че почти всеки можеше да поддържа един-два коня, да пие шампанско на воля и най-важното – гарантираше, че разноските по издържането на Неми нямаше да възлизат на повече от няколко лири годишно. Мама-сан се възмути:

– Постройка като нова. Ти плаща половин, цена, честно, а?

Неми присъстваща на окончателните преговори, се бе засмяла.

– Много пламък в къща, Джами-сан, много насам-натам, а?

Макфей изкачи стълбата и отново я прегърна щастливо, защото тя му бе доказала, че си струва парите до последния петак, доставяше му толкова много удоволствие и покой. На площадката стоеше голям стол с висока облегалка. Неми свали наметалото и качулката, посъветва и другото момиче да стори същото и ги метнаха там. Носеха фини и красиви кимона, косите им бяха добре фризирани – пашкулите се превърнаха в пеперуди. Доволен от себе си, Макфей почука на вратата.

– Влез.

Малкълм Струан седеше на стола си, между пръстите му тлееше пура, изглеждаше елегантен в халата си, но бе неспокоен.

– Здравей, Джейми.

– Добър вечер, тай-пан. – И двете момичета се поклониха много почтително, Макфей нямаше и най-малка представа, че почти всичко около Малкълм Струан – както и около него самия, а и за повечето гай-джин – беше всеобщо достояние и предмет на постоянни и ненаситни клюки в Йошивара, огромното богатство на Малкълм, как скоро е станал тай-пан, обстоятелствата около раняването му и предстоящата му женитба. – Това е Шизука, тя ще остане с теб. Прислужникът ще пристигне точно призори, както ти казах. Аз ще ти почукам пръв. Тя може да е малко свенлива, но няма страшно. Това е моята мусуме, Неми. Аз… аз сметнах, че е най-добре първия път… да взема и нея тук, за да улесня нещата.

Двете момичета отново се поклониха.

– Хей, тай-пан – поде Неми, напълно овладяна, беше й приятно да се запознае с него и беше уверена в избора си. – Шизука моя сестра, добра мусуме, хей? – Тя кимна енергично и леко побутна Шизука. Момичето се приближи до него колебливо, коленичи и пак се поклони.

– Ще бъда в апартамента си, ако ти дотрябвам.

– Благодаря, Джейми.

Макфей тихо затвори вратата и продължи по коридора. Неговите покои бяха подредени спартански, но уютни. Три стаи, гостна, спалня, допълнителна спалня, във всички имаше камина и баня. Върху бюфета бяха наредени студено нарязано месо, пресен хляб и нейният любим току-що изпечен сладкиш с ябълки – внос от Шанхай, – саке в съд с гореща вода и уиски „Лох Вей“ от собствената спиртоварна на Струан, което тя обожаваше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю