355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Норман Мейлер » Призрак Проститутки » Текст книги (страница 89)
Призрак Проститутки
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:30

Текст книги "Призрак Проститутки"


Автор книги: Норман Мейлер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 89 (всего у книги 89 страниц)

(обратно)

152

Кливленд, Стивен Гровер (1837–1908) – президент США в 1885–1889 и 1893–1897 гг. Имел стойкую репутацию ловеласа.

(обратно)

153

объятием (исп.).

(обратно)

154

глотков (исп.).

(обратно)

155

Яйца (исп.). Часто употребляется в смысле «мужество».

(обратно)

156

Грау Сан-Мартин, Рамон (1887–1969) – кубинский государственный и политический деятель. С сентября 1933 по январь 1934 г. – глава Временного революционного правительства Кубы, в 1944–1948 гг. – президент Кубинской республики. С 1959 г. отошел от политической деятельности.

(обратно)

157

братишка (исп.).

(обратно)

158

Старый, выдержанный (исп.).

(обратно)

159

До самого последнего, малыш (исп.).

(обратно)

160

Пьянка, оргия (фр.).

(обратно)

161

«Масленки» – собирательное название автоматического стрелкового оружия (скорострельные пистолеты-пулеметы, автоматы «М-3»).

(обратно)

162

Батлер – виночерпий (англ.).

(обратно)

163

Здесь: тайника (фр.).

(обратно)

164

Испанское ругательство.

(обратно)

165

Библия, Апокалипсис, 9,11.

(обратно)

166

Карибского моря (лат.).

(обратно)

167

Хэмметт, Дэшилл (1894–1961) – американский писатель и киносценарист, автор детективных романов, муж американской писательницы и драматурга Лиллиан Хелман.

(обратно)

168

Пастух (исп.). Здесь: пастушье логово.

(обратно)

169

победить, восторжествовать и одолеть (исп.).

(обратно)

170

Здесь: магия (исп.).

(обратно)

171

колдуны (исп.).

(обратно)

172

Завтра. В смысле: завтра, завтра, не сегодня (исп.).

(обратно)

173

Так назывался комплекс из четырех вытянутых зданий вокруг Зеркального пруда в Вашингтоне, где располагалась большая часть ЦРУ до 1961 года, когда, был построен Лэнгди.

(обратно)

174

Валгалла (Вальхалла) – в древней скандинавской мифологии дворец Одина, куда попадают павшие воины и где они продолжают прежнюю героическую жизнь.

(обратно)

175

Извините меня (исп.).

(обратно)

176

«Музак» – название фирмы, выпускающей пластинки популярной музыки, которая звучит в ресторанах, залах ожидания и т. п.

(обратно)

177

псевдонимом (фр.).

(обратно)

178

семейным (фр.).

(обратно)

179

великое произведение (лат.).

(обратно)

180

право властелина (фр.).

(обратно)

181

Специалист по приготовлению соусов (фр.).

(обратно)

182

ИРА – Ирландская республиканская армия, известная своими террористическими актами.

(обратно)

183

Ледяная кровь (нем.).

(обратно)

184

и так далее (нем.).

(обратно)

185

сам по себе (лат.).

(обратно)

186

Большое спасибо, друг (исп.).

(обратно)

187

колдуны (исп.).

(обратно)

188

Утка – и в буквальном, и переносном смысле (фр.).

(обратно)

189

Зловредным хранилищем (лат.).

(обратно)

190

Айер, Алфред Джулс (1910–1989) – английский философ, представитель аналитической философии. Сторонник теории невозможности научного оправдания философских построений.

(обратно)

191

Фрост, Роберт (1874–1963) – великий американский поэт.

(обратно)

192

Камелот – место, где, по легенде, находились дворец и двор короля Артура.

(обратно)

193

Пинко – презрительная кличка красных всех оттенков – от коммунистов до сочувствующих.

(обратно)

194

День труда – национальный праздник США, отмечаемый в первый понедельник сентября.

(обратно)

195

Опять шучу (фр.).

(обратно)

196

Биттер – горький (англ.).

(обратно)

197

ЮСИА (USLA) – Информационное агентство Соединенных Штатов.

(обратно)

198

Удачи (исп.).

(обратно)

199

образец (исп.).

(обратно)

200

Профан, некомпетентен (исп.).

(обратно)

201

Быстро (исп.).

(обратно)

202

Привет (исп.).

(обратно)

203

война (исп.).

(обратно)

204

в отсутствие (лат.). Здесь: заглазно.

(обратно)

205

блистательный рыцарь (исп.).

(обратно)

206

начальство (нем.).

(обратно)

207

Приехали (исп.).

(обратно)

208

Общество Джона Берча – ультраправая организация фашиствующего толка.

(обратно)

209

услуга за услугу (лат.).

(обратно)

210

Капоте, Трумэн (1924–1984) – известный американский писатель.

(обратно)

211

«Тур дʼаржан» – самый дорогой и фешенебельный ресторан в Париже.

(обратно)

212

грибов, фаршированных по-герцогски (фр.).

(обратно)

213

говяжье филе с перцем (фр.).

(обратно)

214

Вот оно! (фр.)

(обратно)

215

А лучше нет ничего? (фр.)

(обратно)

216

Брат (исп.).

(обратно)

217

Ясно, что нет (исп.).

(обратно)

218

Мсье, вы американец? (фр.)

(обратно)

219

Ну да (фр.).

(обратно)

220

Мсье, скверные новости. Новости удивительные. В вашего президента Кеннеди стрелял убийца в Далласе, штат Техас (фр.).

(обратно)

221

Больше ничего не известно, мсье, только то, что все потрясены (фр.).

(обратно)

222

перегружена (фр.).

(обратно)

223

народную ферму (исп.).

(обратно)

224

Гамильтон, Эдит (1867–1963) – американская ученая, изучавшая жизнь Древней Греции и Древнего Рима.

(обратно)

225

карьериста (фр.).

(обратно)

226

ясно, человече (исп.).

(обратно)

227

человеком, стихийно действующим (исп.).

(обратно)

228

из ничего (лат.).

(обратно)

Оглавление

От автора

Омега-1

Омега-2

Омега-3

Омега-4

Омега-5

Омега-6

Омега-7

Омега-8

Омега-9

Омега-10

Омега-11

Омега-12

Игра

Предисловие

Часть I

Первые годы, первый тренинг

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Часть II

Берлин

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Часть III

Вашингтон

1

2

3

4

5

6

7

Часть IV

Монтевидео

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

Часть V

Залив свиней

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

Часть VI

Операция «Мангуста»

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

Послесловие

Вашингтон – Рим

1

2

3

4


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю