355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Норман Мейлер » Призрак Проститутки » Текст книги (страница 88)
Призрак Проститутки
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:30

Текст книги "Призрак Проститутки"


Автор книги: Норман Мейлер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 88 (всего у книги 89 страниц)

Потом у него произошел инфаркт. Он выздоровел. И продолжал пить. Однажды утром за закрытой дверью его кабинета раздался выстрел. Никто не сдвинулся с места. Никто не смел туда заглянуть. Кому хотелось видеть, во что, возможно, превратились стены кабинета Уильяма Харви? Одна храбрая секретарша наконец настолько расхрабрилась, что открыла дверь. Харви сидел за своим столом и чистил пистолет. Выстрел произошел случайно. Харви подмигнул.

По-моему, Киттредж, дело идет к концу. На днях Кэл передал мне слова Хелмса: «Я б хотел взять толстую башку Харви и прошибить ею стену».

Похоже, этой работой придется заняться мне. Шансы выйти из этой истории живым – один к сотне в мою пользу, но, Господи, этот один шанс оставляет мне жизнь побитого пса, верно?

С любовью к тебе и Кристоферу

Гарри.

4

Прошло полгода, прежде чем меня востребовали, но вызов пришел.

Харви знал, зачем я приехал в Рим. Он прислал за мной в аэропорт лимузин и человека, чтобы помочь пройти таможню. Когда вечером я вошел к нему в кабинет, он был при параде, как и я. Мы оба в темно-серых фланелевых однобортных костюмах, в белых рубашках и репсовых бабочках. У меня была голубая с красным, у него – черная с зеленым. Мы встретились у него в кабинете в восемь вечера, намереваясь отправиться ужинать в девять. На подносе стояла кварта бурбона, ведерко со льдом и два стакана. Мы пили в течение следующих семи часов и так и не поехали ужинать. Опустошили вторую бутылку. Столько я, пожалуй, никогда еще не пил, и я полетел в США в таком похмелье, что потом несколько месяцев не прикасался к спиртному.

Однако в тот момент бурбон лился в мое горло как вода или, точнее, – как бензин. Адреналин у меня был на должном уровне. Мгновенно сжигая проглоченное спиртное, я, очевидно, взвинтил свою нервную систему до уровня Билла Харви. Я, безусловно, понял, как он мог вливать в себя такое количество алкоголя: за всю жизнь у Билла Харви не было ни часа, когда ему, по его мнению, ничто не угрожало.

Наш разговор начался довольно спокойно.

– Я знаю, зачем ты здесь, – как обычно, тихо произнес он, – тут все ясно. Тебя послали вместо другого человека, чтобы ты выполнил его работу.

– Я здесь вопреки моему желанию, – сказал я, – но я понимаю, почему послали именно меня. Потому что я по крайней мере знаю, чего вы достигли и каких принципов держитесь.

– Ты всегда умел перемалывать дерьмо. – Он хмыкнул, что было для него необычно. – Тогда, в Берлине, ты меня здорово обкрутил, СМ/ЛУК-ПОРЕЙ.

– Я все время трясся от страха.

– Еще бы. Все, кто работает на Хью Монтегю, трясутся.

– Дассэр.

– А сейчас ты приехал вышибать меня.

– Это не то слово.

– Пусть так, но я уходить не собираюсь.

– По-моему, решение принято. – Я всячески старался делать побольше интервалы между репликами.

– На случай, если тебе неизвестно, – сказал он, – ты всего лишь мальчишка, который выдает полотенца в борделе.

– Меня всегда интересовало, кто же я.

– Х-ха. Кэл Хаббард сидит сейчас в Вашингтоне, стараясь не наделать в штаны. Он велел тебе позвонить ему, как только ты со мной покончишь, так? В любой час ночи?

– Конечно. Он беспокоится за вас.

– Никогда не смешивай конское дерьмо с коровьим. У Кэла Хаббарда оно зеленое. Он боится, что я возьму свое оружие и выстрелом в глаз проделаю дыру насквозь. И на него повесят самоубийство.

– Для вас хотят найти подходящее место. Место достаточно высокое. Мой отец – больше, чем кто-либо, – считает, что Маккоун был несправедлив к вам.

Харви расплылся в улыбке.

– Могу я увидеть письмо, которое он написал Джону Маккоуну?

Так продолжалось около часа. Я пережил оскорбления, его иронию, его безразличие к ужину. Где-то во втором часу ночи Харви начал говорить более долгими периодами.

– Ты здесь для того, чтобы уговорить меня вернуться, – сказал он, – а я заявляю, что готов вернуться в первом же мешке для трупов, который можно протащить через задний проход свиньи. А через задний проход свиньи, Хаббард, труднее пролезть, чем через игольное ушко. Так что вести переговоры нам не о чем. С другой стороны, давай поговорим. Я хочу до конца понять, почему существуют разные мнения по поводу того, как я веду здесь работу. Видишь ли, я нигде не получал поддержки. И я пришел к выводу, что меня намеренно послали не туда, – чтобы вынудить Бешеного Билла уйти на пенсию. Пошли вы все к такой-то матери. Я не выйду в отставку. Я не получил обещанной поддержки, поэтому Рим и не давал результатов. Ты знаешь, что у Хью Монтегю есть в этом городе итальянские источники, которые сидят очень высоко. – Он горизонтально поднял ладонь высоко над головой. – Агенты, которых он много лет назад завербовал и пестовал, итальяшки с министерскими портфелями. А мне доступа к ним Хью Монтегю не дал. «Работай с кисками, какие у тебя есть», – сказал он, а ведь я сделал для Хью Монтегю больше, чем для кого-либо. Этот человек – монументально неблагодарный образец того, как высокие чины не умеют говорить «спасибо». А ты, Хаббард, всегда был у него подносчиком полотенец.

– Выпейте еще, – сказал я, – может, станете помягче.

– Пошел ты. Я не собираюсь участвовать в космической оценке глубины моего падения. Этой расшифровки я не собираюсь давать.

Он вытащил из-под мышки свой «магнум». Я не знал, был ли это «кольт» или «смит-вессон», подумал было спросить у Харви, а потом решил, что никчемушный это вопрос. Харви прицелился, затем вскрыл револьвер и проверил барабан. И носовым платком протер его.

– Люди говорят, – продолжал Харви, – «Ну вот, он опять». – Вернул на место барабан и в задумчивости нацелил пистолет на меня. – Они пришли к выводу, что это лицедейство, а не понимают того, что я до самой глубины своего нутра по-честному хочу нажать на спуск и лишить чье-то тело имени. Вернуть его в общую кучу. Я не проделал этого с маленькой сволочью только потому, что у нас никогда не было настоящего поединка. Когда меня особенно остро прихватывало желание, как, например, сейчас, тот, в кого я бы прицелился, недостоин был войти в историю вместе со мной. Поэтому я не нажимал на спусковой крючок. Однако если бы сегодня здесь был Хью Монтегю, он стал бы мертвецом. – И Харви, прицелившись, спустил крючок, но в барабане не было пуль. – Если бы на его месте был твой отец, я бросил бы монетку. А ты… ты в относительной безопасности. – Он положил револьвер на стол. – Устраивайся поудобнее. Давай поговорим о другом.

В тот вечер он в первый раз нацелился на меня, но не в последний. Мы еще вернемся к пистолету. Чем дольше он лежал на столе, тем больше казался третьим, молчаливо присутствовавшим в комнате.

– Я хочу спросить тебя, что ты думаешь о Ли Харви Освальде? – перевел разговор на другую тему Билл.

– По-моему, тут еще не все ясно.

– Ерунда, Хаббард, и ты называешь это ответом? Выпей бурбона. – Он налил нам обоим. – Я задал тебе этот вопрос, потому что меня интригует имя Освальда. Как ты, возможно, знаешь, я ненавижу этого сукина сына Бобби Кеннеди так сильно, что это чувство способно вывести меня из глубокого сна и заставить вскочить с револьвером в руке. Старый рефлекс фэбээровца. Я бы пристрелил Бобби Кеннеди, сиди он сейчас на твоем месте. А этот Ли Харви Освальд – он тоже ненавидел Бобби. Словом, из двух братьев оставшийся в живых получает всю полноту ненависти. И я стал раздумывать об Освальде – не как о сотруднике управления, я не задавался вопросом, кто его ведет или был ли он espontaneo[227], нет, я просто проигрывал его имя: «Ли Харви Освальд» – такое странное имечко. Потом ударил себя по лбу. Убери «Освальд» – какое-то непонятное имя, оставь Ли Харви. Мальчишкой меня звали Вилли Харви. Как ты думаешь, Бог не намекает мне на что-то? Я начал исследовать биографию Ли Харви. Потрясающий материал. Знаешь, какую программу телевидения он любил больше всего, когда был подростком? Оказывается, «Я вел тройную жизнь», эту чушь, которую порол Филбрик насчет ФБР. Черт побери, Ли Харви, ведь и я, Уильям Кинг Харви, вел тройную жизнь в ФБР. И я сказал себе: тут нечто большее, чем просто совпадение. Я долго размышлял над этим, Хаббард, и пришел к глубокомысленному выводу. Существует что-то, противостоящее энтропии. Вселенная вовсе не катится в пропасть. Образуется нечто, что я назвал бы новой материализацией. Энтропия и эта материализация, возможно, так же взаимосвязаны, как материя и антиматерия. – Он задумчиво рыгнул. – Да, формы разлагаются и исчезают в море, на смену им приходят новые возможности, которые ищут своей материализации. Есть стремление к форме, Хаббард, Оно противостоит разложению. Я тебе все это говорю, потому что почувствовал невидимую нить, связующую меня с Ли Харви, – нить, которая подкрепляет мое представление о материализации. Она ищет новые формы. Это ясно, Хаббард? – И он опрокинул еще один стакан бурбона.

И продолжал говорить. Был момент, когда он проговорил без перерыва целый час. Говорил о том, каково сознавать, что ты мог прослыть гением и проиграл.

– Гениальность вытекала из меня дюйм за проклятым дюймом, и все благодаря твоему крестному Хью Монтегю… Ей-богу, есть основание пристрелить тебя. – И он снова взял со стола револьвер.

Так случилось еще дважды. В последний раз он минут десять держал пистолет на уровне моей головы. А я сосредоточил все внимание на том, чтобы глубже дышать – делать вдох и выдох. Я знал, что, если я сумею выбросить из себя весь перегоревший воздух, свежий воздух – или то, что от него осталось, – сам проникнет в меня. Сидя под прицелом револьвера, я вернулся мыслью к одному из последних дней двухнедельного скалолазания в то лето полжизни назад, когда я познакомился с Проституткой, и я вспомнил, как в один из самых последних дней стоял почти полчаса на скалистом выступе в шесть футов шириной, в то время как Проститутка осторожно пытался пролезть под на редкость неудобным навесом, а я понимал, что не смогу подстраховать его, если он будет падать. Меня подстраховывал якорный канат на моем уступе, но я не надеялся на якорь.

За эти полчаса я понял, каково висеть на вертикальной плоскости, а не стоять на горизонтальной. Помнится, я смотрел на простиравшуюся внизу равнину, и она казалась мне столь же недосягаемой, как исчезнувший континент Атлантида. Сейчас, сидя напротив Билла Харви под дулом его револьвера, я понял, каково жить под прицелом, и вовсе не был уверен, что доживу до зари, которая, как я знал, была самым могучим средством, способным удержать палец Билла Харви от спускового крючка. При этой мысли я чуть не улыбнулся.

К шестому часу нашей беседы Харви начал изображать Фиделя Кастро. Его потуги были далеки от совершенства, ибо трудно было найти менее похожих людей, но Харви, наверное, искал, во что бы перевоплотиться. А может быть, так действовало сочетание позднего часа, выпитого бурбона и того, что нас обоих переполнял адреналин? Я почувствовал, что настал момент, когда он готов позволить мне рассмеяться, и я мог фыркнуть, глядя на то, как Уильям Харви изображает Фиделя Кастро.

– «Я могу простить вас, – заявил Харви, задирая вверх свой нос фэбээровца и как бы обращаясь к невидимым свидетелям на небесах, – вас, североамериканцев, за то, что вы пытаетесь убить меня. Просто в цепи ваших провалов я обнаружил, что капитализм куда менее эффективен, чем я предполагал». Схватил я его интонацию, Хаббард?

– Продолжайте.

– «Я готов простить эти хоть и сконцентрированные, но слабые усилия, однако не могу пройти мимо того, что вы позволили вашим империалистическим коллегам поставлять нам танкеры протухшего машинного масла, от которого проржавели наши станки, после чего вы стали высмеивать неэффективность нашей социалистической системы». Прищучил я этого сукина сына?

– Близко.

– «Да, я могу простить ваши попытки прикончить меня, но я обязан вам сказать, что американский умысел, с нашей, кубинской, точки зрения, выглядит весьма странно. Распылить в телестудии ЛСД в надежде, что я им надышусь и предстану в нелепом виде перед моим народом; опрыскать мой костюм для подводного плавания бактериями туберкулеза; поговаривают о сигарах, пропитанных ядом, и взрывающихся раковинах. Кто же породил все эти идеи? Друзья мои, я обнаружил источник подобного вдохновения. Оно порождено английским литературным героем Джеймсом Бондом. Я поинтересовался этим агентом, Джеймсом Бондом, который выдает себя за человека действия, а выглядит таким дураком, такой фальшивкой. Я поручил нашему превосходному Гаванскому университету провести исследования автора Джеймса Бонда и выяснил, что этот джентльмен, Иэк Флеминг, является иссохшим астматиком со слабым сердцем и растраченной мужской силой. Вот такие люди создают ваши американские легенды», – закончил Харви речь Фиделя Кастро и согнулся пополам в приступе кашля. Поборов приступ, он отложил в сторону пистолет.

Харви еще раз возьмет его, но отлив в этой ночи уже начался. Наконец он встал и предложил:

– Давай прогуляемся. Я приму решение во время прогулки.

Мы прошлись вокруг посольства. Харви сказал:

– Кагэбэшники все время ходят за мной хвостом. Мелкие мерзости у них такие же малюсенькие, как козьи катыши. Я даже уверен, что именно они проткнули мне шины, когда я оставил машину у испанской лестницы. – Он похрипел. – Даже сейчас кто-нибудь, наверное, мог бы меня пристрелить. Я все еще у них на мушке. Ну и пусть. – Он снова похрипел. – Оʼкей, Хаббард, – наконец произнес он. – Я возвращаюсь. Но прежде я хочу устроить чертовски шумную отвальную. У меня будет бить фонтан – я это продумал, – фонтан из шампанского, которое будет стекать в водоем и снова выбрасываться в воздух. Для восстановления газа мы установим в водопроводе патрон с СО2. – Он просиял. – Завтра я разошлю телеграммы всем нашим представительствам в мире, что возвращаюсь в Вашингтон. И разреши добавить: я не оставлю тебя в покое и твоих, если что-либо или кто-либо будет указывать на то, что я возвращаюсь как опальный.

– На это и намека не будет, – сказал я.

– Да уж, лучше пусть не будет. – Он положил руку мне на плечо. – А ты не пьянеешь, Хаббард. Похоже, держишься на коне. Похоже, у тебя отцовская закалка.

– Куда мне до него.

– Жаль, у меня нет сына, – сказал он.

Мы вернулись к американскому посольству и проходили мимо часового у ворот. Харви повел меня вдоль задней стены.

– Хочу тебе кое-что сказать.

– Дассэр.

– Я тот, кто раскрыл Филби.

– Это нам всем известно.

– Но после того как я его раскрыл, я подумал, не сами ли русские решили взорвать его. Если так, то, сказал я себе, существует на это только один ответ. Они стремились защитить кое-кого покрупнее. Кое-кого покрупнее. А теперь я задаю себе вопрос: кто это? Этот вопрос остается без ответа. Предлагаю тебе догадаться, кто этот большой человек.

Больше он ничего не сказал, но в моем мозгу навеки засел страх, не Проститутка ли это.

Часы нашей безудержной пьянки Харви закончил, помочившись на заднюю стену американского посольства в Риме. В процессе извержения он сказал:

– Хаббард, ты никогда не узнаешь, насколько я приближаюсь к Господу нашему Иисусу Христу, когда опорожняюсь вот так.

Затем на прощание боднулся со мной, одарив меня, помимо похмелья, головной болью.

МОСКВА. МАРТ 1984 ГОДА

Эта фраза «одарив меня, помимо похмелья, головной болью» была последней в рукописи «Альфы». Я не стал тянуть дальше ниточку воспоминаний. Сидя на кровати в моем узком номере на четвертом этаже старого «Метрополя» в Москве, глядя на нелепо высокий потолок, чьи пропорции указывали на то, что в царствование последнего царя помещение это было куда больше, я понимал одно: я не хочу заканчивать так свою рукопись. Не хочу с ней расставаться. Эти две с чем-то тысячи кадров рукописи на микропленке – все равно что деньги в моем кармане, минимальная защита от невзгод в этой чужой и враждебной стране. Теперь источник моего капитала исчерпан. Я покончил с книгой и предоставлен сам себе, взял на себя миссию, цель которой я не могу назвать, но внутренне сознаю, что я ее знаю. Ибо если ответ не таился в каком-то затаенном уголке моего мозга, тогда зачем бы мне быть здесь?

Тут я подумал о Проститутке и о его неизмеримом тщеславии. И мне вспомнилась одна старая легенда. В те дни, когда ЦРУ находилось у Зеркального пруда, Проститутка как-то вечером зашел в кабинет одного из своих помощников и остановился в темноте, глядя на здание, отделенное от него пространством двора. В освещенном окне кабинета через двор он увидел одного из своих коллег, целующего секретаршу. Проститутка быстро набрал номер телефона того кабинета и увидел, как мужчина отделился от женщины и поднял трубку.

– И вам не стыдно? – спросил Проститутка.

– Кто вы?

– Господи! – произнес Проститутка и положил трубку.

Последний раз Хью Монтегю говорил о Боге в мой завершающий приезд из Лэнгли на его ферму, стоящую у обочины четырехполосной дороги для грузовиков. В тот день он рассуждал о теории мироздания с не меньшим, чем обычно, блеском – это я могу удостоверить.

– Ты не сказал бы, Гарри, – спросил он, – что словосочетание «утонченный фундаменталист» является оксюмороном?

– Не вижу, как может быть иначе.

– Интеллектуальный снобизм, – заметил Проститутка, – не твое сильное место. Тебе бы следовало задумываться над смыслом, вытекающим из кажущихся безумств.

И как часто бывало, удар по твоему эго был платой за приобщение к тому, что выдаст его ум.

– Да, – сказал он, – сторонники теории мироздания спешат сообщить нам, что мир, по Библии, создан пять тысяч и несколько сот лет тому назад. Это же смешно, верно? Фундаменталисты – такие полнейшие идиоты. Однако я говорю себе: «Будь я Иеговой, приготовившимся создать существо – человека, который, как только я его создам, будет изо всех сил стараться – при том, что такую же возможность я предоставлю Сатане, – раскрыть мою сущность. Как может человек не быть одержим такой страстью? Я ведь создал его по моему подобию, поэтому ему захочется понять мою сущность, чтобы захватить мой трон. Да разве я подписал бы такой контракт, не приняв меры предосторожности и не создав прикрытия?»

– Прикрытия? – переспросил я, хоть и не хотел повторять его слова.

– Роскошного прикрытия. Ничего вульгарного или мелкого. Подробно разработанной, сюжетно завершенной истории. Представим себе, что к моменту заключения соглашения с Сатаной Господь уже создал мир. Пять тысяч и несколько сот лет тому назад нам дали абсолютно готовый мир. Бог создал его ex nihilo[228]. И вручил его нам готовеньким. Все начали жить одновременно, в момент создания. Однако каждому был дан индивидуальный облик. Все были, конечно, слеплены из ничего, и в каждого вдохнули частицу божественного гения. Создание для каждого воображаемого прошлого было творением Господа. Все живущие: все мужчины, женщины и дети различных племен, обитатели разных климатических поясов, восьмидесятилетние, сорокапятилетние, молодые любовники и двухлетки – все были созданы в один и тот же миг, когда он поставил недоваренную пищу на огонь в каменном очаге. Все появились одновременно – животные и люди, каждое существо со своей памятью, растения со своими инстинктами, земля обильная здесь и неродящая там, а в некоторых местах урожай, уже готовый к сбору. На скалах уже оставлены все отпечатки окаменелостей. Бог дал нам мир, где представлены все материальные доказательства, которые пять веков спустя понадобятся Дарвину для его теории эволюции. Все геологические слои налицо. Солнечная система – в небесах. Все было запущено и двигалось по орбитам, позволяя астрономам объявить пять тысяч лет спустя, что возраст Земли – приблизительно пять миллиардов лет. Мне это утверждение чрезвычайно нравится, – заметил Проститутка. – Можно счесть Вселенную блистательно задуманной системой дезинформации, рассчитанной на то, чтобы мы поверили в эволюцию и забыли о Боге. Да, именно так я поступил бы, будь я владыкой мира и не верь в собственное творение.

Что это Проститутка сказал однажды на Четверге низкого уровня? «Цель наших встреч познакомить вас с фактологией фактов. Вы должны понимать, имеете ли дело с основным или с периферическим фактом. Исторические данные не отличаются особой фактологичностью и подвержены пересмотру более поздними исследователями. Начинать поэтому следует с факта, который не может быть разбит на составные части».

Да, документальная книга, которой я был занят, выбросила меня в широкий мир, и вся Россия лежала передо мной. Но я располагал одним существенным фактом – хотя это была всего лишь гипотеза, но факт остается фактом: Проститутка находится в Москве. Человек, который мог считать Вселенную продуктом дезинформации, созданным Богом в целях самозащиты, – такой человек должен жить в монументальной двойной игре, которую сам для себя создал, игре более крупной, чем та организация, в которой он служил. Нет, объяснением моего присутствия в России могло быть лишь то, что я верил: Хью Монтегю находится здесь, и он жив, и у меня есть шанс найти его.

Ибо если он в России, то, конечно, живет в Москве, как почетный сподвижник КГБ. Учитывая, что он в инвалидной коляске, вполне возможно, что он живет буквально в двух шагах от статуи Дзержинского. Я почувствовал, что немного приблизился к тайной жизни моего мозга. Мысль, что Проститутка живет в каких-нибудь двухстах ярдах от моего номера, позволила мне наконец понять, что имел в виду Билл Харви, говоря девятнадцать лет назад о материализации. Проститутка, поселившись в тени площади Дзержинского, материализовался для меня.

Возможно, я никогда не окончу книгу о Гарри Хаббарде и о годах, проведенных им в Сайгоне, ни о работе в Белом доме, где случился «Уотергейт», ни о начале моего романа с Киттредж – все это сейчас так же далеко от меня, как детство. В противоположность Богу, я не смог представить людям мое творение в конечном виде. Я исчерпал документацию и предоставлен сам себе, а жизнь моя на редкость не защищена, ибо я делаю самый большой в моей жизни прыжок. Готов ли я найти моего крестного и задать ему среди всего прочего такой вопрос, выражаясь словами Владимира Ильича Ленина: «Кому? Кому это выгодно?»

(Возможно, последует продолжение.)

Примечания

1

временной (лат.). – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Неприемлемое лицо, нежелательная личность (лат.).

(обратно)

3

Хелмс по-английски означает «рулевой».

(обратно)

4

Роман формирования, воспитания чувств (нем.).

(обратно)

5

Так звали потомков голландских переселенцев в Нью-Йорке.

(обратно)

6

Так называется район в Северном Алжире.

(обратно)

7

Хэмметт, Дэшилл (1894–1961) – американский писатель и сценарист, автор детективов. По его сценарию, в частности, снят шедший у нас фильм «Мальтийский сокол».

(обратно)

8

Нью-Хейвене расположен Йельский университет.

(обратно)

9

В описываемые годы Аллен Даллес был главой ЦРУ.

(обратно)

10

Перевод с английского Б. Пастернака.

(обратно)

11

У. Шекспир. «Тит Андроник», акт V, сцена 2. Перевод А. Курошевой.

(обратно)

12

Хук, Сидней (1902–1989) – американский философ-идеалист. Сторонник прагматизма.

(обратно)

13

Люс, Генри (1898–1967) – американский издатель, основатель журналов «Тайм» и «Форчун».

(обратно)

14

заранее (лат.).

(обратно)

15

красного вина (исп.).

(обратно)

16

Главная железнодорожная школа (нем.).

(обратно)

17

Очко (нем.).

(обратно)

18

Даллес, Джон Фостер – госсекретарь США с 1953 по 1959 год, брат Аллена Даллеса, директора ЦРУ.

(обратно)

19

Букв.: «благородство обязывает». Здесь: «положение обязывает» (фр.).

(обратно)

20

Маккарти, Джозеф – американский сенатор, председатель Комиссии по антиамериканской деятельности (1950–1954 гг.), занимавшийся «охотой на ведьм».

(обратно)

21

ФСИ – Федеральная служба информации, занимающаяся разведкой. Часто переводится как Федеральная служба разведки.

(обратно)

22

немного (исп.).

(обратно)

23

Пэттон, Джордж – генерал, командовавший американской армией в Западной Европе во время Второй мировой войны.

(обратно)

24

мужчиной средней чувствительности (фр.).

(обратно)

25

Такова жизнь (фр.).

(обратно)

26

«С заднего хода» (нем.).

(обратно)

27

Ты меня любишь? (нем.).

(обратно)

28

Да (нем.).

(обратно)

29

Ты любишь меня самую малость (нем.).

(обратно)

30

котиком (нем.).

(обратно)

31

две марки (нем.).

(обратно)

32

Уязвимо. Здесь: больно (нем.).

(обратно)

33

мой котик, любимый котик (нем.).

(обратно)

34

Работничек слабенький, но такой сладкий (нем.).

(обратно)

35

неофициально (лат.).

(обратно)

36

Теория, принадлежащая английскому философу-схоласту Уильяму Оккаму (ок. 1285, Оккам, графство Суррей – 1349, Мюнхен), согласно которой понятия, не сводимые к интуитивному и опытному знанию, должны удаляться из науки.

(обратно)

37

ехидный (нем.).

(обратно)

38

Немного, самую малость (нем.).

(обратно)

39

Суть (нем.).

(обратно)

40

точное слово (фр.).

(обратно)

41

Два сердца и одно биение! Здесь: два сердца бьются в унисон (нем.).

(обратно)

42

тысячу поцелуев (фр.).

(обратно)

43

персонаж драмы (лат.).

(обратно)

44

Кьеркегор, Серен (1815–1855) – датский теолог, философ-идеалист.

(обратно)

45

пустышка (фр.).

(обратно)

46

Толсон, Клайд – помощник и друг Эдгара Гувера.

(обратно)

47

Извольте, вот вам (фр.).

(обратно)

48

Хелмс, Ричард – заместитель директора, затем директор ЦРУ с 1966 по 1971 г.

(обратно)

49

Вопреки себе самому, нехотя (фр.).

(обратно)

50

шестьдесят девять раз (фр.).

(обратно)

51

Поцелуйчики (исп.).

(обратно)

52

Де Кирико, Джордже (1888–1978) – итальянский живописец.

(обратно)

53

Полицейские (фр., жарг.).

(обратно)

54

Шеф. Обычно: шеф полиции (исп.).

(обратно)

55

Целую, дурачок (исп.).

(обратно)

56

Тысяча поцелуев (фр.).

(обратно)

57

«Геронтион» – поэма известного английского поэта Т.С. Элиота о старости (1920 г.).

(обратно)

58

«В поисках утраченного времени» (1913–1927) – роман знаменитого французского писателя Марселя Пруста.

(обратно)

59

огромна (исп.).

(обратно)

60

понятия о чести (исп.).

(обратно)

61

Друг, приятель (исп.).

(обратно)

62

южных краях (исп.).

(обратно)

63

Комичны, жалки (исп.).

(обратно)

64

Правда, верно (исп.).

(обратно)

65

грибы-лисички (фр.).

(обратно)

66

Драгоценность, украшение (фр.).

(обратно)

67

объятие (исп.).

(обратно)

68

Скит, Уолтер Уильям (1835–1982) – английский филолог и криптограф.

(обратно)

69

и так далее (нем.).

(обратно)

70

Святая святых (лат.).

(обратно)

71

импульсивный человек (исп.).

(обратно)

72

стимул (лат.).

(обратно)

73

Адамс, Джон Куинси (1767–1848) – 6-й президент США.

(обратно)

74

Гаррисон, Бенджамин (1833–1901) – 23-й президент США.

(обратно)

75

поместье (исп.).

(обратно)

76

куропаток (исп.).

(обратно)

77

Хоуп, Боб – известный американский киноактер-комик.

(обратно)

78

с или без (нем.).

(обратно)

79

Почему бы и нет? (исп.)

(обратно)

80

Объявляю тройку червей (исп.).

(обратно)

81

яичках (исп.).

(обратно)

82

благородным человеком (исп.).

(обратно)

83

Да (нем. и исп.).

(обратно)

84

нет (нем.).

(обратно)

85

Марксизм – мерзость (исп.).

(обратно)

86

Марксизм – дерьмо (исп.).

(обратно)

87

Троллоп, Энтони (1815–1882) – английский романист, бытописатель нравов и психологии английского провинциального общества.

(обратно)

88

Увы! (фр.)

(обратно)

89

С дружескими чувствами (фр.).

(обратно)

90

Человек, устраивающий сиесту (исп.).

(обратно)

91

Кловер по-английски означает «раздвоенное копыто», как у дьявола.

(обратно)

92

можете себе представить! (фр.)

(обратно)

93

знатоки (ит.).

(обратно)

94

запрещенным (нем.).

(обратно)

95

Гольдберг, Руб (1883–1970) – американский карикатурист и скульптор.

(обратно)

96

Большое жете (фр.). Жете – балетный термин.

(обратно)

97

мысли (фр.).

(обратно)

98

Посольство Великобритании (исп.).

(обратно)

99

Я (фр.).

(обратно)

100

«Моби Дик» – роман американского классика Германа Мелвилла.

(обратно)

101

точных слов (фр.).

(обратно)

102

Юноша, в этой бутылке нет крепости. Открой, пожалуйста, другую, где хорошая пробка (исп.).

(обратно)

103

Когда Создатель добрался до Уругвая, он потерял половину своего интереса к созиданию (исп.).

(обратно)

104

пива (исп.).

(обратно)

105

достоверны (лат.).

(обратно)

106

как свершившийся факт (лат.).

(обратно)

107

Ссылка на трагедию У. Шекспира «Тит Андроник», где у Лавинии отрублены руки.

(обратно)

108

поместье (исп.).

(обратно)

109

громилы (исп.).

(обратно)

110

Правда? (исп.)

(обратно)

111

закуской (исп.).

(обратно)

112

Сладкое (исп.).

(обратно)

113

Северным Колоссом (исп.).

(обратно)

114

Окружение, среда (исп.).

(обратно)

115

Янки, убирайтесь! (исп.)

(обратно)

116

Помоги мне, товарищ (исп.).

(обратно)

117

Дача, усадьба (исп.).

(обратно)

118

Дядя Сэм – традиционное название правительства США или страны в целом.

(обратно)

119

все ночи (исп.).

(обратно)

120

Мальчик, мальчик, мальчик (исп.).

(обратно)

121

За удачу (исп.).

(обратно)

122

С моими наилучшими пожеланиями (исп.).

(обратно)

123

как две огромные дыни (исп.).

(обратно)

124

Иди с Богом, ох, ох, ох (исп.).

(обратно)

125

Матерь Божия (исп.).

(обратно)

126

водопадом своих выбросов (исп.).

(обратно)

127

бездушной женщиной (исп.).

(обратно)

128

помещиках (исп.).

(обратно)

129

Здесь: в койке (исп.).

(обратно)

130

много (фр.).

(обратно)

131

Какой удар, маэстро! (исп.).

(обратно)

132

Да (исп.).

(обратно)

133

Жаренное на углях мясо (исп.).

(обратно)

134

свидания (фр.).

(обратно)

135

Разница во мнениях (исп.).

(обратно)

136

Странный поворот (фр.).

(обратно)

137

У. Шекспир. Тит Андроник. V, 2. – Пер. А. Курашевой.

(обратно)

138

Клифт, Монтгомери – звезда американского кино 1940-1950-х годов.

(обратно)

139

Генри Люс – владелец и издатель журнала «Тайм».

(обратно)

140

Восьмая улица (исп.).

(обратно)

141

Бородачи (исп.). Так звали сторонников Кастро.

(обратно)

142

Раз, два, три, четыре, да здравствует Фидель Кастро Рус! (исп.)

(обратно)

143

мужскую стать (исп.).

(обратно)

144

«По ком звонит колокол» – знаменитый роман Эрнеста Хемингуэя. Роберт Джордан – герой этого романа, американский разведчик.

(обратно)

145

молодой Роберто (исп.).

(обратно)

146

Бубер, Мартин (Мардохай) (1878–1965) – еврейский религиозный философ и писатель. Философия его близка к экзистенциализму, ее центральная идея – бытие как «диалог» между Богом и человеком, человеком и миром. Особое внимание уделял пантеистическим тенденциям хасидизма.

(обратно)

147

«Черной дырой Калькутты» прозвали тюрьму, где в 1756 г. погибло несколько десятков англичан, захваченных в плен правителем Бенгалии Сирадженом-уд-Даудом.

(обратно)

148

Здесь: местопребывание (фр.).

(обратно)

149

Кункен – разновидность карточной игры.

(обратно)

150

временно (лат.).

(обратно)

151

Здесь: похотливым. Приап – в античной мифологии итифаллическое божество производительных сил природы (изначально собственно фаллос). Приапизм – болезненное напряжение члена (мед.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю