355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Норман Мейлер » Призрак Проститутки » Текст книги (страница 56)
Призрак Проститутки
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:30

Текст книги "Призрак Проститутки"


Автор книги: Норман Мейлер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 56 (всего у книги 89 страниц)

Вилли. Как он воспринял отказ?

Модена. Он сказал: „Меня умывали и раньше, но не такими нежными лапками“. И захохотал над собственной остротой. Господь свидетель, дружок, этот тип не отступится. Сэм Флад слишком любит себя.

Вилли. И на этом конец?

Модена. Боюсь, это только начало. Когда два дня спустя я вернулась в Майами, в моей комнате стояли двенадцать дюжин желтых роз – шесть дюжин были доставлены утром этого дня и шесть днем раньше.

Вилли. Разве желтые розы не означают ревность?

Модена. Если так, то огромную. С тех пор шесть дюжин желтых роз появляются каждый день.

Вилли. Как ты думаешь, Фрэнк сказал ему про Джека?

Модена. Вот это вопрос!»

(31 марта 1960 года)

Ваш

ФИЛД.

Закончив работу, я поехал к себе в «Королевские пальмы». Было около полуночи, и, хотя пик похмелья давно миновал, Джанкана с его желтыми розами стал неплохой затравкой для ночного кошмара. Странные видения не заставили себя ждать. Огромный старый кондиционер то принимался урчать будто разбуженный гиппопотам, то, постанывая, затихал в углу. И тогда наваливалась изнуряющая духота. Я плавал в испарине и поднялся утром с тревожным чувством, окончательно решив для себя: надо звонить отцу.

15

Итак, решено, но как до него добраться? Я не знал ни его закодированного номера, ни псевдонима. Догадывался, однако, что он должен подчиняться напрямую Ричарду Бисселу. На этом уровне в Эпицентре могли работать два, максимум три человека. Позже, приехав в «Зенит», я заглянул в наше штатное расписание и нашел там на соответствующем иерархическом пятачке ХРЕБЕТ, ГИТАРУ и ГАЛИФАКСА.

Сотрудникам не рекомендовалось выбирать кличку по принципу даже весьма отдаленного сходства или аналогии, но мой отец наверняка игнорировал это правило. В семнадцать лет он выиграл парусные состязания юных шкиперов, гонку Бар-Харбор – Галифакс (тот, что в Канаде), и для первого шага мне этого было достаточно.

Воспользовавшись прямым проводом в Эпицентр, я всего лишь набрал три цифры личного кода ГАЛИФАКСА, и секретарша отца Элеонора подняла трубку. Ее голос я узнал сразу. Я раза два видел эту даму – оперативную, мрачноватую, относительно молодую старую деву, носившую пучок и полжизни прослужившую при отце. Она была с ним всегда и всюду – в Вене, на Ближнем Востоке и на Дальнем, да и, насколько я понял, в Гондурасе тоже во время Гватемальской операции. Ходили слухи, сказала мне однажды Киттредж, что Элеонора была любовницей Кэла.

Естественно, увидев ее после этого сообщения, я уделил ей больше внимания. Особым дружелюбием она не отличалась. Губы ее были неестественно сжаты, глаза горели. Она умела хранить секреты. Сейчас, услышав в трубке ее голос, я подумал, что даже не знаю, Элеонора – это имя или ее кличка?

– Элеонора, – произнес я в трубку, – это Роберт Чарлз из ГОТОРНА. Если вы заглянете в скрижали Эпицентра, то, я полагаю, любезно согласитесь соединить меня с ГАЛИФАКСОМ.

– Обойдемся без этого, – ответила она. – Мне известно, кто такой Роберт Чарлз.

– Тем проще.

– Друг мой, неужели вы думаете, что тетя будет носиться по коридорам всякий раз, как новый голосок прорывается к нам из «Зенита»? Куда проще всех вас запомнить.

«Настоящая вторая жена», – подумал я.

– Ну так, – торопил я, – он на месте?

– Какой режим – общий, конфиденциальный или поиск? Уточните, Роберт, – напомнила она с наслаждением в голосе.

– Поиск. – Это означало, что мне перезвонят в кабину.

– Он свяжется с тобой через час, – отрубила она и повесила трубку. В ожидании звонка я занялся разбором скопившейся документации. С начала работы над расшифровками для Проститутки мой письменный стол в «Зените» превратился в валун на пути потока текущих бумаг. На этот раз их застряло не менее полусотни. Хотя примерно половину из них можно было просто подшить или уничтожить, были и такие, что ждать не могли. Приходя в контору после целого дня мотания по рекрутским явкам, я никогда не знал заранее, что меня ждет – маленькая радость или большая беда. Я перелистывал скопившуюся кипу, когда раздался звонок «кустовой» секретарши. Меня вызывали к непрослушиваемому телефону.

Кабина в «Зените» была настоящей душегубкой. Режим поиск срабатывал только при плотно закрытой двери, и тут же вырубался кондиционер. Потоотделение нарастало в геометрической прогрессии с каждой минутой разговора.

– Роберт Чарлз, – голос на том конце провода, должно быть, звучал отчетливо и сердечно, но, пройдя через шифратор и дешифратор, он пахнул мне в ухо могильной сыростью, – ты в самом деле тот, за кого себя выдаешь? Элеонора не ошиблась?

– Все верно, сэр, нахожусь при исполнении.

– Ха! Ты что, считаешь, я не знаю, где ты?

– Я считался с такой возможностью.

– Эдуардо держал меня в курсе. Сынок, ты волен усомниться в этом, но я как раз собирался как-нибудь в ближайшем будущем преломить с тобой хлебец. Да и причаститься не мешало бы.

– Это было бы здорово, отец.

– Ладно, так что там у нас?

Я знал его достаточно хорошо, чтобы с ходу перейти к делу.

– Тут прошла информашка, – сказал я, – что ты собираешься погасить одного крепкого парня. – Это словечко «погасить» было из нашего старого летнего набора в Мэне и означало, что фауна обеднела еще на одного угодившего под колеса зайчонка. – Мой источник, – добавил я, – из фронта.

– Малыш, телефон не прослушивается. Скажи, черт возьми, из какого дырявого мешка фронта это попало тебе в уши?

– Фаустино Барбаро.

– Слыхал об этом господине. Политикан пузатый.

– Дассэр.

– И что он тебе напел?

– Сказал, что хочет поговорить с тобой.

– Многие хотят, включая собственного сына. Только не всегда понятно, что им, собственно, нужно.

Никогда не стоило будить в нем зверя, и данный случай не был исключением. Его голубые глаза, должно быть, так и сверкали. Как бы там ни было, я не собирался занять позицию умолчания.

– Барбаро связан с мафией, – сказал я, – и утверждает, что кто-то из них указал на тебя как на своего заказчика в устранении Фиделя Кастро.

– Ничего подобного, – моментально отрезал он, а затем после недолгой паузы добавил: – И как долго ты носил в себе эту паршивую сплетню?

– Пару ночей. Как видишь, я не настолько поверил в нее, чтобы сразу броситься к телефону.

– Тогда раз и навсегда заруби себе на носу. Это ни в моем стиле, ни в стиле господина Даллеса, ни господина Биссела – ввязываться в такое дело ради кучки тухлых раков.

– В самом деле не похоже, я понимаю.

– А кто эти типы, про которых говорил Барбаро?

– Он отказался их назвать, настаивал на том, что ему нужен ты.

– Дьявол, похоже, придется разбираться. – Он кашлянул. Мне показалось, что Кэл сейчас повесит трубку, но тут он, видимо, вспомнил, что я как-никак его сын. – Работой ты доволен?

– Дассэр.

– Не тяжело?

– Работать я умею.

– Наслышан. Хант давал неплохие отзывы о твоей деятельности в Монтевидео. За исключением того прокола с вербовкой, когда ты напоролся на парня из КГБ. Хант не удержался и растрепал.

– Ховард Хант не совершенство.

– Ха-ха! Увидимся раньше, чем ты думаешь, – сказал Кэл и повесил трубку.

16

СЕРИЯ, НОМЕР: Джей/38, 767, 859

КАНАЛ СВЯЗИ: ЛИНИЯ УПЫРЬ-СПЕЦШУНТ

ПОЛУЧАТЕЛЬ: УПЫРЬ-А

ОТПРАВИТЕЛЬ: ФИЛД, 13 ИЮЛЯ, 1960, 10.54

ТЕМА: БЕСПЕЧНЫЙ

12 апреля – лакомый кусочек. В долгом разговоре СИНЯЯ БОРОДА рассказывает АКУСТИКЕ о встрече с ЙОТОЙ в Вашингтоне 8 апреля, о последовавшем затем – 9 и 10 апреля – визите к РАПУНЦЕЛУ в Чикаго, о возвращении в Майами 11 апреля в сопровождении РАПУНЦЕЛА и о новом рандеву с ЙОТОЙ в «Фонтенбло» в тот же день. Хоть СИНЯЯ БОРОДА и не упоминает о непосредственном контакте между ЙОТОЙ и РАПУНЦЕЛОМ, он мог иметь место без ее ведома: между прочим, РАПУНЦЕЛ зарегистрировался в «Фонтенбло» 11 апреля.

Теперь, рискуя злоупотребить вашим терпением, я все же приведу весьма пространные фрагменты из расшифровки упомянутого разговора. Вам все эти детали могут показаться излишними, но, должен признаться, меня они просто заворожили.

Из расшифровки 12 апреля 1960 года:

«Модена. Джек только что победил на первичных выборах в Висконсине, поэтому я надеялась застать его в хорошем настроении, но, приехав к нему, нашла его довольно озабоченным.

Вилли. Неужели он тебя домой пригласил? О Боже, как же он рискует! А где же была его жена?

Модена. Она на мысе Код, так что в Вашингтоне он был один. У меня создалось впечатление, что я не первая, кого он приглашал на „маленький ужин“.

Вилли. А что за дом?

Модена. В Джорджтауне, на Эн-стрит, номер тридцать три ноль семь.

Вилли. Я знаю Джорджтаун, но где точно дом – не представляю себе.

Модена. Это длинный ряд высоких узких домов. Я была поражена – комнатки такие малюсенькие.

Вилли. Зато, наверно, обстановка – о-го-го!

Модена. Диванчики и кресла такие пухленькие, мягкие. На мой вкус, слишком все заставлено. Это явно не его стиль – ее. Уйма фотографий кругом – создается впечатление, что она все время напряжена. Как натянутая струна. По-моему, ей вся эта роскошь необходима, чтобы хоть как-то расслабиться.

Вилли. А что за антиквариат она собирает?

Модена. Разные периоды. Естественно, Франция. Миниатюрные, элегантные вещи. Стоят, наверно, состояние. Я думаю, ей нравится транжирить денежки свекра.

Вилли. А тебе бы не понравилось?

Модена. Я как-то не задумывалась над этим.

Вилли. А что подавали?

Модена. О, вот тут сплошное разочарование. Джекки Кеннеди наверняка знает утонченную французскую кухню вдоль и поперек, но когда ее нет, муженек питается на ирландский манер. Мясо с картошкой.

Вилли. Не фонтан.

Модена. Мне было все равно. Я не в ресторан пришла. За столом нас было трое. Еще такой здоровый мрачный детина по имени Билл, по-моему, заводила на политических сборищах, и они все время обсуждали с Джеком перспективы в Западной Виргинии. Избиратели там на девяносто пять процентов – протестанты, поэтому Билл без конца повторял: „Хэмфри удалось убедить людей, что он, дескать, беден, а ты богат“. „Ну и какой твой рецепт?“ – пытал его Джек. „Старый проверенный метод – позиционная война. Задай им жару, Джек! Призови на помощь все свои плюсы“. Джек только посмеивался. Я поняла, что он этого малого не слишком высоко ставит. „Билл, – сказал он, – все это я и без тебя знаю“. И по тому, как он это произнес, Вилли, я сразу могла сказать: круто-о-о-й!

Вилли. Повезло тебе – с таким человеком знакома.

Модена. Когда Билл ушел, мы с Джеком так мило посидели, не спеша, за рюмочкой, и он сказал, как по мне скучает. С женщинами он говорить умеет – это уж точно. Он рассказал мне занятную историю про одно черное племя в Африке – они там верят, что во всем живет дух, даже, к примеру, в платье. Джек сказал, что когда красивая женщина надевает красивое платье, то делается еще красивее, но не из-за платья, а потому что кунту – дух платья – созвучен кунту этой женщины. Словом, эффект получается во много раз больший, потому что духи помогают друг другу. Джек еще сказал, что у немногих женщин получается такая гармония с одеждой, но я как раз тот случай.

Вилли. Ты права – Джек Кеннеди знает, как разговаривать с девушкой.

Модена. Потом он показал мне дом. Во время ужиная заметила только двух слуг, но их там полно, просто все они где-то в своих помещениях. Мы вдвоем прошли через много комнат и очутились в спальне хозяев, там сели на одну из двух кроватей и продолжили разговор.

Вилли. Прямо в супружеской спальне! Не верю я этому человеку! Да я бы мужа убила, сделай он мне такое.

Модена. Все верно, и у меня было двойственное чувство. Я говорила себе: наверняка он очень несчастлив со своей женой. И должна сказать тебе: эта ночь была мне просто необходима для поддержания духа. Я чувствовала себя, пожалуй, немного виноватой, но была готова на все. Мы насладились друг другом так спокойно, будто он вливал в меня какое-то чудесное, таинственное зелье, и я буквально ожила. Словом, каяться не стану. Так уж вышло. А как чудесно было его любить! Всякие сомнения отпали сами собой. Он здесь, со мной, он все понимает и так ценит. Мне хотелось многое ему подарить, и, наверно, так оно и было. Он менее активен, чем Фрэнк, но, ты знаешь, это не имело значения. Если я чего и боялась, так это окончательно влюбиться в него.

Вилли. Берегись.

Модена. Вот именно. Он сказал мне потом, после всего: „Ты просто не представляешь себе, как много ты мне даришь. Лаская тебя, я обретаю уверенность в собственных силах, в том, что смогу избежать поражения“. „Не говори так, – возразила я, – не надо, это чуждо твоему мировосприятию“. „Знаешь – сказал он тогда, – если они меня не выдвинут, я украду тебя и увезу на какой-нибудь маленький островок в безбрежном синем море, где будем только ты и я, да еще солнце и луна. Мы будем расхаживать голышом, да, только так – в натуральном виде“. „Попридержи-ка лошадей, – сказала я, – ты никак хочешь отобрать у меня моего кунту. Я готова пожертвовать для тебя всем… кроме гардероба“. Мы хохотали до колик, Вилли.

Вилли. А потом спали до утра?

Модена. О нет. Я бы не смогла проснуться там утром. Он же как-никак женат. И потом, я не забывала – надо гнать всякую мысль о любви.

Вилли. Я впервые вижу, чтобы кто-то так вскружил тебе голову.

Модена. Ну в конце-то концов, Вилли, почему бы и нет?

Вилли. И когда же вы снова увиделись?

Модена. Одиннадцатого апреля. В „Фонтенбло“. За эти два дня где он только не успел побывать – и в Западной Виргинии, и в Аризоне, и еще в куче мест, все даже не вспомню.

Вилли. А он знает о твоей поездке в Чикаго?

Модена. Я ему сказала.

Вилли. Рассказала про Сэма Флада?

Модена. Джек волен думать, что и как хочет. Если он сочтет, что мне доверять не стоит, ну что ж, это его головная боль.

Вилли. Ой, темнишь ты чего-то».

(12 апреля 1960 года)

Здесь я прерываю цитирование. В самом деле, возникает вопрос: стоит ли верить СИНЕЙ БОРОДЕ? Объективно ситуация входит в явное противоречие с ее рассказом. Нам известно, что ее встреча с РАПУНЦЕЛОМ была организована заранее и что обстановка в Западной Виргинии требует решительных мер. Не просят ли РАПУНЦЕЛА подпереть колесницу своим плечом?

ВОПРОС: ЕСТЬ ЛИ У ВАС ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ЭТОМУ ПУНКТУ?

ФИЛД.

СЕРИЯ, НОМЕР: Джей/38, 770, 201

КАНАЛ СВЯЗИ: ЛИНИЯ ЗЕНИТ-ОБЩИЙ

ПОЛУЧАТЕЛЬ: РОБЕРТ ЧАРЛЗ

ОТПРАВИТЕЛЬ: ГОЛСТОУН, 14 ИЮЛЯ, 1960, 10.57

ТЕМА: ЧИКАГО

Азартные игры вовсю в поместьях девяпостопятипроцептников. Местные шерифы откровенно вассалят на наместников Роберта Апторпа Понселла. Местные шерифы просят, однако, подбросить мешки с овсом, а то лошади уперлись. Говорят, большие запасы овса кое-где имеются. Источник: джебики.

ГОЛСТОУН.

«Девяностопятипроцентники» явно указывало на Западную Виргинию, зато «джебиков» я раскусил не сразу. Я всегда считал, что «джебики» означает «иезуиты». Потом все же дошло: Джей Э. Будда. Опять ФБР! Роберт Апторп Понселл, понятно, – РАПУНЦЕЛ.

СЕРИЯ, НОМЕР: Джей/38,771,405

КАНАЛ СВЯЗИ: ЛИНИЯ УПЫРЬ-СПЕЦШУНТ

ПОЛУЧАТЕЛЬ: УПЫРЬ-А

ОТПРАВИТЕЛЬ: ФИЛД, 15 ИЮЛЯ, 1960, 00.32

ТЕМА: БЕСПЕЧНЫЙ

Продолжение расшифровки от 12 апреля:

«Вилли. Только не говори мне, что ты пробыла с этим самым Фладом двое суток и он ни разу к тебе не приставал.

Модена. Он меня везде с собой возил – на всякие там встречи, по ресторанам. Ну везде. Я постоянно была с ним рядом, и все, конечно, решили, что я его подружка. А ему больше ничего и не требовалось.

Вилли. Но все же как ты удерживала его на расстоянии?

Модена. Сказала, что влюблена в Джека Кеннеди и что не размениваюсь. Ну и ладно, говорит. У него, мол, есть певичка, блондинка. Говорит, знаменитая. „Назвать тебе имя – уши отвалятся“. И добавил, что верен ей. Я попыталась все же вытянуть из него имя, но он ни в какую.

Вилли. А как же он вел деловые беседы в твоем присутствии?

Модена. Он с друзьями говорил по-сицилийски, кажется, а это совсем особый диалект, потому что, когда я сказала, что буду учить итальянский, чтобы не сидеть там с ними дура-дурой, он захохотал и не мог остановиться. „Солнышко, – говорит, – да учись ты хоть двадцать лет, все равно не поймешь по-нашему „мама“. С этим родиться надо“. Я ужасно разозлилась. Сэм может меня разъярить, как никто, с одного маху. Я и не стерпела – говорю: „Больно вы самоуверенны. Я могу выучиться чему угодно“.

Вилли. Ты просто наивна. Это же гангстер.

Модена. Ты что, думаешь – я сама этого не поняла?

Вилли. А ты хоть соображаешь, куда тебя занесло?

Модена. Разумеется, я же не слепая. Там около него ошиваются такие верзилы с плечами шире трейлера и сломанными носами во всю рожу. А имена-то! Жила, Двупалый, Колеса, Шестерня, Горчица, Пират, Тони-Титька, Брунет. Невероятно удивляются, когда называешь их по имени, – во, говорят, надо же, запомнила. Да разве таких забудешь?

Вилли. И это все, чем ты занималась в Чикаго, – таскалась за ним хвостом?

Модена. Повсюду. Из одного ночного клуба в другой. Ты и представить себе не можешь, какая это сила! Заходим раз в ресторан, а там ни одного свободного места. Официанты тут же хватают стол, накрытый на шестерых, и вместе со всей едой и тарелками выносят из зала в какой-то вестибюль. И тем шестерым пришлось там сесть. А в зал внесли другой стол, только с двумя приборами – для Сэма и для меня. Он и пальцем не шевельнул. А если б шевельнул, то ресторан закрыли бы. Уж можешь не сомневаться. Мне только было ужасно жаль тех, кого из-за нас согнали с места.

Вилли. Да неужели?

Модена. Нет, конечно. Я люблю быть в центре внимания, и Сэм заботится об этом в первую очередь. По правде говоря, я чувствовала себя Фрэнком Синатрой. Весь ресторан глазел на то, как я подношу вилку ко рту, и мне это нравилось. Так приятно повертеть вилкой, когда все смотрят на тебя.

Вилли. Тебе бы манекенщицей быть.

Модена. Я могла бы и манекенщицей.

Вилли. Ты по-прежнему утверждаешь, что с Сэмом тебе не грозит постель?

Модена. Непосредственной, как ты выражаешься, угрозы нет. Вот если я вдруг перепью, то могу и совершить с ним эту ошибку, но я свою норму знаю. Да и он вполне джентльмен. Правда, мы много говорили про семейство Кеннеди. Он ненавидит отца Джека. Сказал: „Джо сколотил на спиртном побольше меня. У него можно уроки брать, как облажать друга. Вот он меня как раз и облажал“. И снова захохотал как сумасшедший. Потом тщательно вытер губы и говорит: „Возможно, Джек в этой паршивой семейке вроде как исключение. Он не боится контачить с настоящими людьми. Зато Никсон! Вот уж кому нельзя доверять. Этот хитрый хрен вовсю снюхался с крахмальными манишками. Самыми богатыми! Магнатами вроде Ховарда Хьюза и всей этой нефтяной шатией-братией. Делают вид, что таких, как я, просто не существует. Так что с Джеком можно иметь дело, а с Никсоном – никогда! Только, может, я и с ним не стану. Братец его, Бобби, захотел меня дураком выставить, притом на публике. Может, Бобби, конечно, я не слыхал, но есть такая старая итальянская поговорка: „Месть – это блюдо…“ Вот когда я узнаю тебя получше, я тебе и вторую половину скажу“. И снова захохотал. Я говорю ему: „У вас, похоже, проблемы“. „У меня? – говорит он. – Да нет у меня никаких проблем, а если вдруг появятся, то будет и решение!“ И снова залился смехом.

ВОПРОС: ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ БОББИ КЕННЕДИ ПЫТАЛСЯ ВЫСТАВИТЬ ДУРАКОМ СЭМА ФЛАДА? ВОПРОС ВТОРОЙ: КАК ЗВУЧИТ ВТОРАЯ ПОЛОВИНА ПОГОВОРКИ: „МЕСТЬ – ЭТО БЛЮДО…“?

Модена. Мы с Сэмом прилетели в Майами рано утром в понедельник, и он настоял, чтобы мы побыли вместе, прошлись по магазинам и все такое до вечера, когда Джек должен появиться в „Фонтенбло“. Вот уж кто в магазинах свой человек, так это Сэм! Бриллиант от страза отличит за сто шагов.

Вилли. Я тоже могу. Хоть и нет у меня бриллиантов.»

(12 апреля 1960 года – продолжение следует.)

На сегодня закончу, продолжу завтра вечером. Если не трудно, ответьте, пожалуйста, на мои вопросы как можно скорее.

ФИЛД.

17

СЕРИЯ, НОМЕР: Джей/38,776,214

КАНАЛ СВЯЗИ: ЛИНИЯ ЗЕНИТ-ОБЩИЙ

ПОЛУЧАТЕЛЬ: РОБЕРТ ЧАРЛЗ

ОТПРАВИТЕЛЬ: СЛОВООХОТЛИВЫЙ, 15 ИЮЛЯ, 1960, 11.37

ТЕМА: БЛЮДА

Ответ на первый вопрос. Из материалов Специального комитета по расследованию незаконной деятельности в сфере управления трудовыми ресурсами; председатель – сенатор Макклеллан; конгресс 86-го созыва; Первая сессия, 9 июня, 1959; строки 18.672-18.681:

«М-р Кеннеди. Поясните, пожалуйста! Когда кто-либо вам противостоит, вы отделываетесь от этого человека, засовывая его в багажник? Вы именно так поступаете, мистер Джанкана?

М-р Джанкана. Я отказываюсь отвечать, ибо искренне полагаю, что любой ответ может быть использован против меня.

М-р Кеннеди. Намерены ли вы рассказать нам что-либо о своей деятельности или будете только хихикать всякий раз, когда я обращаюсь к вам с вопросом?

М-р Джанкана. Я отказываюсь отвечать, ибо искренне полагаю, что любой ответ может быть использован против меня.

М-р Кеннеди. До сих пор я считал, что хихикают только малолетние девочки, мистер Джанкана.»

Ответ на второй вопрос. По данным агента-нелегала, работавшего на УСС в Италии в 1943 году, этот образчик сицилийской мудрости звучит так: «Месть – это блюдо, которое люди со вкусом едят холодным».

СЛОВООХОТЛИВЫЙ.

СЕРИЯ, НОМЕР: Джей/38,780,459

КАНАЛ СВЯЗИ: ЛИНИЯ УПЫРЬ-СПЕЦШУНТ

ПОЛУЧАТЕЛЬ: УПЫРЬ-А

ОТПРАВИТЕЛЬ: ФИЛД, 15 ИЮЛЯ, 1960, 11.44

ТЕМА: БЕСПЕЧНЫЙ

Благодарю вас за скорый ответ на мои вопросы.

Продолжение расшифровки телефонного разговора АКУСТИКИ – СИНЕЙ БОРОДЫ от 12 апреля:

Модена. Вообще-то лучше бы я и дальше шаталась с Сэмом по магазинам, чем нестись в «Фонтенбло» и бог знает сколько там дожидаться Джека. Когда он наконец появился, мне показалось, что его накачали какими-то таблетками. Лицо было такое нездоровое, опухшее. Он улыбнулся и сказал: «Все в порядке. Но ноги у меня так и гудят». «Ничего, – говорю, – ты все равно для меня самый красивый». Но когда мы обнялись, я поняла, что он не в состоянии заниматься любовью.

Вилли. И это тебя, надо думать, огорчило.

Модена. Я все поняла. Это же был комплимент мне: он сдержал обещание встретиться, хотя сам был как выжатый лимон. Мы просто съели по сандвичу и выпили вина. И он снова заговорил о необитаемом острове…

Вилли. Я вот думаю, останутся они с женой вместе, если он не станет президентом?

Модена. Как можешь догадаться, я над этим тоже задумывалась.

Вилли. Строишь на этот счет какие-нибудь планы?

Модена. Могу только сказать, что никогда прежде я не чувствовала такой близости к нему. За окном стоял вечер, а мы просто сидели и молчали. Ему надо было уходить. Он сказал, что это, по-видимому, наша последняя встреча, ну, на какое-то время, пока он будет вынужден целиком и полностью посвятить себя победе в Западной Виргинии, а затем, если он победит, придется день и ночь готовиться к июльскому съезду. Мне показалось, что он погрустнел при мысли о том, как долго мы не увидимся. Короче, мы продолжали сидеть у него в номере, взявшись за руки, потом он говорит: «По-моему, во всей моей жизни не было менее подходящего для нас с тобой момента, чем эти сумасшедшие месяцы, но, раз уж так сложилось, мы выдержим. Непременно выдержим, верно?» – и я еле сдержалась, чтобы не разрыдаться.

Вилли. Я сама вот-вот расплачусь.

Модена. Беда в том, что я не знаю, куда возвращаться, к чему и к кому. Побывав рядом с такими, как Фрэнк и Джек, кого еще такого сыщешь?

Вилли. Предвижу, что в ближайшем будущем резко поднимутся акции Сэма.

Модена. Чепуха! Во время хождения по магазинам он мне назвал наконец имя своей пассии. Это Филлис Макгуайр из «Макгуайр систерз». Он сейчас как раз полетел к ней в Лас-Вегас. Так что тут только я да телефон.

(12 апреля 1960 года)

В последующие два месяца СИНЯЯ БОРОДА время от времени звонит АКУСТИКЕ, упоминая о междугородных разговорах с ЙОТОЙ и РАПУНЦЕЛОМ. Очевидно однако, что такие контакты происходят все реже и реже. ЙОТА все же позвонил ей после первичных выборов в Западной Виргинии. Фрагмент из последовавшего за этим разговора СИНЕЙ БОРОДЫ с АКУСТИКОЙ (11 мая) имеет смысл привести.

«Синяя Борода. Он позвонил мне в тот же вечер. Мне было слышно, как его люди празднуют победу. Он сказал, что теперь его уже не остановишь и он будет жить мечтой – именно так и сказал: „мечтой“ – о нашей встрече в Лос-Анджелесе после победы на съезде. И пригласил меня приехать туда на неделю, пока будет идти съезд.

Акустика. Небось ты обалдела от радости?

Синяя Борода. Конечно, я была счастлива от него это услышать. Душа успокоилась. Теперь я знаю, что сумею продержаться оставшиеся два месяца. И я снова чертовски уверена в себе».

(11 мая 1960 года)

18

Шла вторая неделя июля, и я с удивлением обнаружил, что живу не столько уже наступившим летом, сколько минувшей весной – в своем сознании я постоянно перемещался вслед за Моденой между Майами, Чикаго и Вашингтоном. Собственно, я понял, насколько отвлекся от своей жизни, лишь в тот момент, когда июльским вечером переступил порог нашего зенитского офицерского клуба и увидел на телеэкране Джона Фиццжералда Кеннеди, выступавшего перед прессой в кулуарах съезда демократической партии. Я наблюдал это зрелище как завороженный, словно оказался на спиритическом сеансе. Впечатление было такое, будто я читал роман и один из героев вдруг обрел плоть и шагнул в мою жизнь.

Именно в это мгновение я понял, что присутствие Модены на съезде в Лос-Анджелесе казалось мне не более реальным, чем подробности ее прошлой жизни, которые я еженощно так старательно пересылал УПЫРЮ.

Однако пронзительный голос Джека Кеннеди открыл для меня новые истины. Время, осознал я, это отнюдь не привольно текущая река, на ней полно вентилей и шлюзов, которые надо преодолеть, если хочешь вынырнуть к третьей неделе июля. Понадобились сутки, чтобы переварить это откровение, и лишь тогда я принялся названивать в «Фонтенбло» чуть ли не каждый час, чтобы узнать, не вернулась ли Модена. Когда на девятый вечер я наконец услышал на другом конце провода ее голос, оказалось, что она только что вошла в дверь. Уверен, она восприняла мой звонок как предзнаменование и как свидетельство моих необычайных способностей, ибо немедленно разрыдалась.

Я прибыл на место через сорок минут, и наш роман начался. Русалка на крючке? Да ни черта подобного! Если кто намертво и заглотнул крючок, так это я. Впервые в жизни я оказался в постели с такой красавицей, как Модена. Конечно, в борделях Монтевидео у меня бывали приятные минуты, которые не выкинуть из памяти, но им был неизменно присущ и коммерческий элемент, – иными словами, пока мое тело наслаждалось новым опытом, душа разрывалась на части от угрызений морального свойства: такие фантастические взлеты при полном безразличии к объекту! С Моденой же все было иначе – одной ночи хватило, чтобы влюбиться в нее без памяти. И хотя одна моя половина любила ее больше, чем другая, мое целое двигалось тем не менее в магистральном направлении. Мне казалось, что я никогда не смогу насытиться Моденой Мэрфи, и эта страсть заставила меня забыть, что я нарушаю первую заповедь Проститутки. Если в отсутствие Модены джебики запустили сюда «жучка», мой голос уже звучал на пленках ФБР. В пылу нашего первого объятия я все еще тешил себя надеждой, что они по крайней мере не узнают имени Гарри Филда. Ведь, мчась во весь дух к отелю, я успел нацарапать на листке бумаги: «Зови меня хоть Том, хоть Дик, но, ради Бога, не Гарри!» Дверь захлопнулась за моей спиной, и мы бросились друг другу в объятия, потом перевели дыхание и обнялись снова, потом целовались, потом она заплакала, и только потом, минут через пять, когда она перестала плакать и стала смеяться, я сунул ей в руку бумажку, а когда она наконец прочитала послание, то рассмеялась еще звонче и прошептала:

– Почему?

– У твоих стен есть ушки, – шепнул я в ответ.

Она кивнула. Потом ее передернуло. На лице появилась проказливая гримаска. Несмотря на поплывшую тушь и размазанную по губам помаду, выглядела она очаровательно. Ее главная прелесть была в самоуверенности, и Модена только что вновь обрела ее. «Микрофоны кругом – ну и пусть, главное – я в центре внимания!»

– Том, – отчетливо произнесла она, – давай потрахаемся.

Пройдет какое-то время, прежде чем я пойму, как редко она употребляет это слово.

Той ночью чем глубже Модена и я познавали друг друга, тем больше оставалось еще узнать. Я никогда не был так ненасытен, но ведь и никогда доселе я не ласкал ни любовницу кандидата в президенты Соединенных Штатов, ни женщину, у которой был роман с самым популярным в Америке певцом, ни ту, которой, возможно, придется лечь под звероподобного предводителя преступного мира. Ничего себе увертюра, но я не грохнулся на пороге – во мне вдруг проклюнулся циклоп по прозвищу Мародер. И тут уж я пограбил от души.

Когда все было кончено, мы спустились с небес на землю и уснули в объятиях друг друга, но около двух часов ночи Модена проснулась и прошептала:

– Я хочу есть, Том, есть хочу.

Мы ели на южной оконечности Майами-Бич, среди круглосуточной суеты Коллинз-авеню с ее никогда не закрывающимися кинотеатрами, стриптиз-барами и мотелями, где номера сдаются на час, а выписанные неоновыми трубками названия противно шипят, – жевали бутерброды, пили кофе и пытались разговаривать. Мне казалось, что я плыву в лодке и к тому же мертвецки, но удивительно сладко пьян. Никогда в жизни я не испытывал такой умиротворенности. Последняя приливная волна моего служебного рвения воплотилась в предложение перейти на условный язык. Она радостно подхватила эту мысль. Страсть к конспирации сидела в ней, как джинн в бутылке. Мы договорились встречаться в барах отелей неподалеку от «Фонтенбло», но у каждого отеля будет псевдоним: если, например, я говорю ей «Бо риваж», это значит «Иден-рок», а если «Иден-рок», то это «Довилль», ну а «Довилль» будет на самом деле означать «Рони-плаза». Встреча в восемь вечера начнется в шесть. Инструкцию я составил в двух экземплярах и один вручил ей.

– Мне угрожает опасность? – спросила она.

– Пока нет.

– Пока?

Я не знал, хочется ли мне вообще возвращаться в реальный мир.

– Меня беспокоит мистер Флад, – сказал я наконец.

– Сэм меня пальцем не тронет, – убежденно заявила она.

– Тогда, – сказал я, – он может тронуть меня. – Я тотчас пожалел, что это сказал.

– Знаешь, – сказала она, – мне так хорошо. Мой отец был мотогонщиком, и мне кажется, что его кровь бурлит во мне сегодня. Я будто в небесах парю…

Негр-сутенер в дальнем углу зала пытался поймать ее взгляд, но она не обращала на него внимания, и он испепеляюще посмотрел на меня.

Я чувствовал себя так, словно наконец причалил к берегу, о котором мечтал всю жизнь.

19

Прошло две недели, прежде чем я узнал, отчего Модена была так безутешна, вернувшись домой. Теперь, когда мы стали любовниками, Модена рассказывала о себе куда меньше, чем во время наших двух коротких свиданий за рюмкой вина. Мы могли без конца говорить о ее детстве и о моем, о певцах и ансамблях, о фильмах или книгах. Она, например, считала, что «Великий Гэтсби» критики «перехвалили» («автор не знает о гангстерах ничего»), а «Унесенные ветром», конечно, классика, «хотя понадобился фильм, чтобы убедить меня в этом».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю