Текст книги "А небо по-прежнему голубое (СИ)"
Автор книги: Кэрри Блэк
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 64 (всего у книги 77 страниц)
– Я думала, у вас завал и вы очень заняты, – пробормотала Гермиона, следуя за Фредом.
– Не без этого. Клиентов много, дела идут в гору…
– Совсем забыла! – воскликнула вдруг девушка. – Поздравляю с публикацией в «Пророке»!
Фред широко улыбнулся в ответ. Вняв совету Джинни, Гермиона по возвращении домой первым же делом проверила новый выпуск волшебной газеты, на которую была подписана уже давно. И действительно, где-то в середине нашлась заметка с фотографией фасада магазина близнецов Уизли, что назывался вполне в их стиле – «Всевозможные Волшебные Вредилки». На заколдованной фотографии огромный волшебник – точнее, верхняя часть его туловища – снимал с головы шляпу, приветствуя тем самым посетителей. Жаль, чёрно-белое изображение не передавало то буйство красок, которое, несомненно, присутствовало в реальной жизни. Коротенькая заметка оповещала о небывалой популярности нового магазина и об успехе, что свалился на головы новоявленных владельцев.
– Кто-то говорил, что мы прогорим, – пожурил спутницу Фред.
– Это были вполне обоснованные сомнения, – ответила Гермиона. – И, тем не менее, я очень рада тому, что у вас всё получилось. Теперь я просто обязана увидеть ваше детище собственными глазами.
– Это можно будет очень скоро устроить. Заглянете к нам в день рождения Джинни, он как раз скоро – одиннадцатого числа…
– Чёрт! – выругалась Гермиона, остановившись и вынудив Фреда сделать то же самое. – Я ведь не купила подарок Джинни! Хотела же выбрать чуть позже, думала, у меня будет время, ведь она не ответила на моё письмо… – Девушка замолчала, когда Фред, поставив чемодан на землю, успокаивающе положил руки ей на плечи.
– Почему ты так паникуешь без причины? – спросил он с усмешкой. – Подарком ей послужит визит в наш магазин, так что не переживай. А теперь пошли, у меня не так много времени, и всё же я сумел вырваться сюда. Миленько тут у вас, кстати.
– Автобусная остановка в другой стороне, – перебила Гермиона, когда они свернули не туда.
– А нам она не нужна, – ответил Фред непринуждённо. – Я ищу тихое безлюдное место, если ты понимаешь, о чём я… – Он заговорщически понизил голос до почти интимного шёпота. – Не знаю, что ты там себе придумала, но имелась в виду трансгрессия. На виду у магглов трансгрессировать нельзя, а иначе мы никак не сумеем попасть в Оттери-Сент-Кэчпоул.
Безлюдным местом оказался пустырь, с которого нитью виднелась автострада, мчащаяся к Лондону. По пути Фред с упоением рассказывал о работе в магазине, а Гермиона внимательно и с большим интересом слушала его. Во время рассказа Фред оживлялся и буквально бурлил энтузиазмом и энергией, в красках расписывая новые разработки, популярные товары и основную их с братом деятельность. И как можно было подумать, что у Фреда и Джорджа ничего не получится? С их-то напором да амбициями? Право слово, смешно было полагать, что их дело «прогорит», и Гермионе было чрезвычайно стыдно за свои сомнения.
– Ну что, ты готова? – спросил Фред, протягивая Гермионе руку. – Специально для новичков предупреждаю: ощущения не из приятных, и с непривычки тебя может стошнить, может закружиться голова, отказать какая-то часть тела… Но ты не бойся, всё будет хорошо, гарантирую.
– По-моему, успокаивают немного не так, – неуверенно пошутила Гермиона, но руку Фреда взяла. Юноша подмигнул ей, а затем… затем всё вокруг завертелось с угрожающей скоростью, дыхание спёрло, все органы будто уменьшились в размерах в десятки раз, а сердце перестало биться. Перед глазами пронеслись цветные пятна…
Неожиданно резко всё замерло, и Гермиона пошатнулась, с неосознанной силой вцепившись в руку своего спутника. Внутри всё как будто перемешали и переставили местами – странное, неуютное чувство завладевшего телом беспорядка. Было очень трудно сохранить координацию движений, и потому девушка не решалась даже открыть глаза.
– Ну, как ты? – раздался над ухом голос Фреда, но слышался он так, будто доносился издалека.
– Всё-таки трансгрессия – это не моё, – обречённо выдохнула Гермиона и услышала в ответ смешок.
– Все так говорят. Ну, кроме нас с Джорджем. Мы очень быстро оценили все прелести такого перемещения. К тому же чем ближе пункт назначения, тем меньше неприятных ощущений испытываешь. Это я на будущее. У вас же скоро будут занятия по трансгрессии, а потом – экзамены. Так что ничего, научишься. Уже можно открыть глаза.
Гермиона послушалась, и её взору предстала самая окраина маггловской деревни, за которой чуть выше пряталась «Нора», ограждённая всевозможными заклинаниями, не позволяющими местным жителям увидеть её. Вид аккуратных домов, мелькавших неподалёку, заставил Гермиону улыбнуться: ей была по душе эта мирная картина, особенно если учесть недавние события, в которых виноваты были, конечно, приспешники Волан-де-Морта. Но о плохом сейчас, когда солнце так ласково сияло с чистого небосвода, думать не хотелось.
В деревню волшебники заходить не стали, решив подняться по холму в обход кратким путём, тем более что с чемоданами идти было не слишком удобно, а магией пользоваться при таком скоплении магглов не стоило. По дороге Гермиона с увлечением рассказывала Фреду о своих экзаменах.
– Полагаю, на вопрос о Веселящих чарах ты ответила очень полно, – поддразнил Фред, когда его спутница, взволнованная рассказом, сделала глубокий вдох и прервалась.
– Да, да, – нетерпеливо откликнулась Гермиона. – И всё равно мне кажется, что я что-то упустила… Но зато удалось отыграться на практике по заклинаниям, уж там-то всё было хорошо. Трансфигурацию вроде хорошо написала и сдала – мадам Марчбэнкс была в восторге от моих манипуляций с игуаной… Чего ты смеёшься? – смутилась девушка, остановившись.
– Ты становишься такой самодовольной, когда делишься своими успехами, – хмыкнул Фред. – Узнаю малышку-Грейнджер с первого курса. Рассказывай, что же дальше? – Он потрепал Гермиону по макушке, заметив тень, мелькнувшую на её лице.
– А потом я ошиблась в переводе рун, – недовольно буркнула девушка. – Что бы там Рон ни говорил, для меня это всё очень важно. Что, если я слишком самоуверенна, и в итоге провалюсь по всем предметам?
– Я тогда съем свою замечательную новую куртку из драконьей кожи. Ты же не заставишь меня это делать?
Вместо ответа Гермиона засмеялась, и волнение насчёт результатов экзаменов временно отступило. К тому же впереди замаячили очертания «Норы», которую Гермиона не видела уже год, и на душе стало по-настоящему радостно и спокойно. И в самом деле, о чём можно волноваться, когда день стоит чудесный и солнечный, тебя ждут люди, ставшие почти семьёй, а твою руку сжимает по-настоящему близкий и родной человек?
«Нора» встретила Гермиону ароматами аппетитных блюд, знакомым вересковым флёром, дружелюбием и теплом. Радостно завопившая Джинни утащила подружку наверх, проигнорировав недовольство Фреда, которому тут же нашлось задание стараниями миссис Уизли: он вместе с Роном отправился выдворять гномов из огорода. Это было, по сути, бесполезно, но увлекательно. Разбиравшая вещи Гермиона то и дело поглядывала в окно, выходившее точно на ту часть, где орудовали старшие братья Джинни. Девчонка то и дело подшучивала насчёт внимательности, с которой мисс Грейнджер выглядывает своего «возлюбленного»; Гермиона же неизменно морщилась при звуке этого слова, казавшегося ей слишком пафосным для обозначения роли Фреда в её жизни.
Вечером Фред и подоспевший Джордж заклинаниями выманили обеденный стол на улицу, как делалось всегда, когда Гарри и Гермиона гостили у семьи Уизли. Правда, сейчас Гарри с ними не было, но Джинни по секрету выболтала подруге, что в «Нору» заглядывал профессор Дамблдор и что-то долго обсуждал с её родителями, закрывшись на кухне. Так что приятель, похоже, скоро присоединится к их компании.
Гермионе было невыразимо приятно оказаться в кругу близких людей, но ещё приятнее – рядом с самым особенным для неё человеком. Когда стол уже занесли на кухню, а девочки вымыли все тарелки, Фред сунулся в комнату и поманил Гермиону за собой, на улицу. Снаружи их встретила вечерняя прохлада – глоток живительной влаги после жаркого, душного дня. Обстановка располагала к прогулке, и парочка направилась в обход «Норы». Закатное солнце уже уплыло за линию горизонта, на небе высыпали искорки звёзд; запрокинув голову, Гермиона засмотрелась на них и невольно вздрогнула, вспомнив о недавнем экзамене по астрономии. Фред, почувствовав охватившую её тревогу, остановился.
– У нас была практическая часть экзамена по астрономии, когда люди Амбридж напали на профессора МакГонагалл… – нерешительно начала Гермиона, и на имени декана Гриффиндора её голос невольно дрогнул. – Это было ужасно, по-настоящему ужасно. Понимаешь, взрослые волшебники, присутствовавшие на экзамене, даже не могли вмешаться, опасаясь противостоять воле Министерства и нашей директрисе. Бывшей, хвала Мерлину.
Теперь дрожь страха в голосе девушки сменилась сталью решимости, и Фред, уже хотевший было привлечь Гермиону к себе и разрядить обстановку какой-нибудь шуткой, замер на полуслове, удивлённо взглянув на свою спутницу.
– Я слышала, теперь министр сменился, и, возможно, он будет достаточно умён, чтобы не повторить ошибок политики Фаджа, – с толикой презрения бросила Гермиона. Перед глазами у неё до сих пор стояли ошарашенные физиономии профессоров Тофти и Марчбэнкс, явно не знавших, стоит ли вмешиваться и перечить напавшим на профессора МакГонагалл министерским служащим, которыми руководила Амбридж. Выглядели дородные волшебники жалко.
– Не думай об этом, – посоветовал Фред, когда молчание затянулось. На улице похолодало, и ночной воздух теперь не ласково скользил по коже, а покалывал её мелкими иголками. Контраст с дневной жарой был просто удивителен. – Пойдём в дом.
У спальни Джинни юноша коснулся лба Гермионы быстрым поцелуем и отступил на шаг, прислонившись к стёртым перилам лестницы и разглядывая шершавую дверь, за которой скрылась мисс Грейнджер, на прощание шёпотом пожелав Фреду приятных снов. Соседка по комнате уже спала, хотя в её намерения явно входило дождаться возвращения подруги: на кровати Джинни осталась иллюстрированная книга, посвящённая команде «Холихедские Гарпии» (девушка буквально бредила ею), вся усеянная разноцветными выцветшими закладками. Смутно улыбнувшись, Гермиона осторожно убрала книгу на прикроватную тумбочку и едва сдержалась, чтобы не пощекотать высунувшуюся из-под цветастого лоскутного одеяла пятку Джинни.
В «Норе» ей всегда было легко чувствовать себя спокойной, безмятежной. Возможно, влияние оказывала сельская местность со своими пасторальными пейзажами, или быт семьи Уизли, царившая в доме домашняя обстановка или же что-то ещё – в любом случае покосившийся домишко близ Оттери-Сент-Кэчпоул давно стал для Гермионы одним из самых безопасных и близких сердцу мест.
Правда, в этот раз пребывание в «Норе» стало для Гермионы тем ещё испытанием из-за присутствия там Флёр Делакур. Невеста Билла не вызывала у неё особенно неприятных чувств, но Джинни иногда фыркала и морщилась в присутствии француженки, копируя свою мать, и это немного раздражало Гермиону*. Она пыталась втолковать Джинни, что не стоит так явно показывать своё пренебрежительное отношение к Флёр, но та обычно закатывала глаза.
– Я же младшая сестра Билла, я должна критиковать его девушек, – усмехалась юная мисс Уизли. – И потом, меня раздражает эта её манерность. Такое чувство, что она всем своим видом показывает, как ей противен наш маленький дом и то, что ей приходится тут жить.
По мнению Гермионы, Флёр ничего такого даже не подразумевала, а если у неё и были такие мысли, то она искусно их скрывала. Выпускница Шармбатона обычно была подчёркнуто вежлива и с Молли, и с Джинни, и с Гермионой, и с остальными обитателями «Норы», всегда отзывалась на любую просьбу (спрашивала преимущественно Гермиона, даже если интерес проявляла Джинни, ни в какую не желавшая общаться лично с невестой Билла) и с удовольствием помогала по хозяйству. Правда, это у неё не всегда получалось, так как девушка всё же была избалована, но если бы миссис Уизли проявила больше участия, то смогла бы привить будущей невестке нужные умения.
Конечно, Гермиона понимала, что такое предубеждение в отношении Флёр вызвано ревностью. Миссис Уизли как мать считала любую девушку недостойной своего сына, как бы глупо это ни было, а уж Флёр с её чарующей красотой, французским акцентом и холёными пальчиками так вообще входила в личный список особ, потенциально опасных для Билла Уизли. Что касается Джинни, то та наверняка не могла забыть, как Рон и Гарри восхищённо отзывались о Флёр, что симпатий последней отнюдь не добавляло. С другой стороны Гермиона вполне могла признаться себе, что если бы Фред жил в «Норе», а не в квартирке над собственным магазином, то она бы присоединилась к Джинни и миссис Уизли и ревновала бы своего парня.
«Мой парень…» Гермиона отвлеклась от письма и задумчиво повторила эту фразу, сначала мысленно, потом – шёпотом вслух. Да, пожалуй, она бы даже ревновала, заметь хоть малейший признак интереса к Флёр со стороны Фреда. Конечно, на фоне такой красавицы любая бы смотрелась отнюдь не в выигрышном свете…
Приказав себе не зацикливаться на подобных мыслях, лишающих только-только пришедшего в норму душевного спокойствия, Гермиона вернулась к письму. Взгляд её снова зацепился за развёрнутый листик на краю письменного стола: это были результаты экзаменов. Лёгкая усмешка тронула губы девушки при воспоминании о том, как всего час назад она была готова взорваться от нервного напряжения при виде министерских сов. Гермиона никак не ожидала, что результаты придут именно сегодня, и когда Гарри, появившийся в «Норе» прошлой ночью, сообщил об этом, мигом впала в панику. Мысли вроде «Я не сдала!», «Я провалила какой-нибудь предмет!», «Я опозорюсь!» бились в голове с такой силой, что излишне взвинченная мисс Грейнджер в любой момент была готова упасть в обморок, хотя обычно таких причуд за ней не наблюдалось. Облегчение при виде практически идеальных баллов было так велико, что Гермиона, не в силах устоять на враз ослабевших ногах, тут же упала на табуретку. Обилие впечатлений сказалось на её состоянии: немногим раньше девушка пострадала от изобретения Фреда и Джорджа – телескопа, тубус от которого она сдавила слишком сильно, из-за чего выскочившая из него боксёрская перчатка запечатлела живописный лиловый синяк под её левым глазом. Но сейчас это мало её волновало: Гермиона даже не осталась завтракать (аппетит от волнения почему-то пропал) и поспешила подняться наверх, чтобы написать родителям, которые, как и она, переживали за результаты экзаменов.
Наконец, письмо было написано и привязано к лапке одолженной у Гарри Букли, а сама Гермиона подошла к зеркалу, чтобы как следует рассмотреть синяк. Старания миссис Уизли, попробовавшей на пострадавшей несколько мазей и заклинаний, оказались напрасны: пятно, делавшее мисс Грейнджер дальней родственницей панды, никак не желало исчезать. Может, попросить у Флёр что-то вроде пудры? Хотя она-то с её идеальной кожей вряд ли пользуется косметикой.
Вздохнув, Гермиона отвернулась от собственного отражения и захлопнула окно, в которое вылетела Букля. Чёрная буковка «В» на листе результатов вызывала безотчётную горечь: несмотря на ОД и тренировку заклятий она не смогла получить «Превосходно» по этому экзамену, хотя была уверена, что справилась с ним не хуже остальных.
Итак, итоги С.О.В. подведены, до окончания каникул ещё достаточно времени, а погода радует ярким солнцем и тёплым ветерком, так что можно ни о чём не беспокоиться. Однако поводов для беспокойства была масса: это и тревожные новости, приносимые с работы мистером Уизли и Биллом, и публикации в «Ежедневном пророке», и сообщения о пропавших или же погибших при странных обстоятельствах. К тому же признание Гарри того, что он действительно является Избранным, как его называли в газетах, заставляло волноваться за судьбу друга. Гермиона не была дурой и прекрасно понимала, что это значит: Гарри придётся бороться с Волан-де-Мортом, у него нет иного выхода. Сколько же всего навалилось на приятеля за последние два года: участие в Турнире против воли, смерть Седрика, возвращение Волан-де-Морта, смерть Сириуса – а теперь ещё и необходимость сражаться с волшебником, превосходящим по силе обыкновенного, пусть и «избранного», подростка.
Тем не менее, Гарри всем своим видом показывал, что у него всё в порядке, и не позволял даже заговаривать о Сириусе или чём-либо ещё. Он беспечно проводил время за игрой в квиддич, купанием в протекавшей неподалёку речке – словом, вёл себя как обыкновенный мальчишка. И Гермиона составляла ему в том компанию, стараясь забыть обо всём, что причиняло ей лишнее беспокойство. В конце концов, это не такая уж большая жертва. А если не позволять себе расслабиться, то можно вконец свихнуться. В этом близнецы Уизли точно были правы на все сто процентов.
Между тем близился день рождения Джинни, а значит, и визит в магазин Фреда и Джорджа, которого Гарри, Рон, Гермиона и сама именинница ждали с нетерпением. Но если друзья хотели воочию убедиться в великолепии детища близнецов, то Гермиона больше хотела увидеться с Фредом. Мысль о предстоящей разлуке её ничуть не пугала: в конце концов, это не такой уж большой период, к тому же переписку или иной способ связи никто не отменял. Просто было немного обидно от того, что Фреда, неизменно бывшего рядом, поддерживавшего ободряющей улыбкой или шуткой, больше не будет рядом в Общей гостиной. Только сейчас Гермиона поняла, как, даже не осознавая этого, дорожила обществом рыжего балагура, вроде как раздражавшего её своими «опасными» шуточками и опробованием недоработанных сладостей на первокурсниках.
Нужно признать, что в этом плане Чарити была абсолютно права: понять, насколько важен для тебя человек, который находится рядом, удаётся, только лишившись его общества.
Сама Чарити, к слову, заглядывала в «Нору» пару раз, но ненадолго. Иногда она о чём-то шепталась на кухне с Молли, иногда, наоборот, болтала с Гермионой (даже пыталась свести синяк с её лица, но ей это не удалось), но в любом случае не задерживалась, ссылаясь на какие-то «неотложные дела». Миссис Уизли на осторожные вопросы Гермионы по поводу этих самых дел обычно поджимала губы и недовольно бросала:
– Снова она ищет себе приключения. На её месте я бы воздержалась от подобных поступков, сколь правильны они бы ни были.
Это лишь нагоняло тумана и заставляло Гермиону беспокоиться. Но всё-таки Чарити ведь умная взрослая волшебница, она знает, что делает. Должна знать.
День рождения Джинни как раз выпадал на выходной, а значит, можно было отправиться в магазин Фреда и Джорджа всей семьёй. Косой переулок в последнее время из-за нападений стал опасным местечком, и соваться туда без надобности или в одиночку не следовало. Но сейчас был повод, к тому же нужно было купить школьные учебники и заказать несколько мантий. Гарри в его письме пришло назначение на пост капитана сборной Гриффиндора по квиддичу, что, конечно же, взбодрило и его, и Рона, чувствовавшего себя причастным к этому, так как он находился в команде. Наверное, Рональду придётся нелегко из-за необходимости совмещать должности вратаря и старосты.
Одиннадцатого августа семейство Уизли, Гарри и Гермиона, оставив дома Флёр и Билла, к радости Джинни и беспокойству Молли, отправилось в Косой переулок. День выдался пасмурный и хмурый, предвещавший скорый ливень и усиливавший атмосферу запустения и опасности. Глядя на местами разбитые или закрытые витрины, покорёженные вывески и людей, сбившихся в безликие кучки и спешащих как можно быстрее закончить дела и убраться отсюда, не верилось, что когда-то волшебная улица была одним из самых весёлых и шумных мест в Лондоне. Серая кладка домов и тротуаров сливалась с тяжело нависшим свинцовым небом, и эту угнетающую картину разбавлял яркими красками магазинчик Фреда и Джорджа. Фасад, выдержанный в аляповатых сочетаниях самых пёстрых расцветок, приковывал внимание: витрина слева от входа заполнена всевозможными товарами, скачущими и пищащими, и шум, производимый ими, слышен даже на улице. Витрину же справа целиком закрывает гигантский плакат со стишком, чей текст был настолько вопиюще вызывающ, что миссис Уизли задохнулась и что-то прошептала себе под нос, явно шокированная. Рона и Джинни же плакат лишь насмешил, хотя Гермиона разделяла позицию их матери.
– Неужели им не страшно вывешивать такие заявления? – прошептала она, не в силах оторвать глаз от витрины.
Пришлось перевести взгляд повыше, на огромного волшебника с лицом близнецов, который, как и на колдографии в газете, приветственно снимал шляпу, приглашая войти и окунуться в царившее внутри магазина шумное веселье.
Вот уж действительно размах! Великолепие ассортимента поражало и даже обескураживало, блеск и яркие краски вкупе с усиленным освещением резали глаза, повсюду вились праздничные ленты, кружились разноцветные конфетти, взрывались хлопушки, а ещё что-то гудело и звенело, и ко всему этому примешивались громкие детские возгласы и смех. Гермионе вообще не по душе были такие шумные места, но здесь вся эта какофония звуков и красок казалась настолько уместной, что ей удавалось зарядить восторгом и энергией всех посетителей. Оглянувшись, Гермиона увидела восторженно округлившиеся глаза Джинни и широкую улыбку Рона, а потом услышала усиленные голоса, доносившиеся из динамиков – и Гермиона могла поклясться, что может на слух различить среди шума именно Фреда, с его неподражаемыми резкими интонациями, отделявшими его от более плавной манеры говорить, присущей Джорджу.
– Обращаемся к посетителям «Всевозможных Волшебных Вредилок»!
– В третьей секции магазина вашему вниманию представлен новый, улучшенный и дополненный набор «Юного алхимика».
– Торопитесь – осталось всего несколько экземпляров!
– И помните, что во избежание несчастных случаев при использовании набора необходимо надевать защитный комплект: перчатки и маску.
– Они как всегда в своём репертуаре, – заметила Джинни. – Пошли, Гермиона! Кажется, я где-то видела стенд с целым ассортиментом Приворотных зелий.
– Вот уж что, а Приворотные зелья нашей Грейнджер точно не нужны, – послышался совсем рядом голос Фреда, не усиленный одним из натыканных по всему помещению динамиков, а совершенно обычный. Руки молодого человека обвили талию Гермионы, подбородок уместился на её макушке.
– Да и тебе, Джинни, тоже, ведь, если верить слухам, ты пользуешься завидной популярностью, – сообщил Джордж, подошедший с другой стороны.
Джинни вспыхнула и принялась что-то сердито объяснять старшему брату, напрочь позабыв о стоявших рядом Фреде и Гермионе, что тем было только на руку.
– Ну, как тебе? – спросил Фред. – Наш побег стоил того?
– Определённо, – выдохнула Гермиона, тем самым заставив Фреда рассмеяться.
– Неужели ты так поражена? А ведь это только главный холл, дальше намного интереснее. Пошли, устрою тебе приватную экскурсию. Ты ведь не против?
– Что ты, я только «за», – кивнула Гермиона и повернулась, чтобы увидеть ошарашенную физиономию Фреда. Тот, однако, быстро справился с собой и спросил немного нервно:
– Ты с кем это успела подраться, мисс Панда?
«О, конечно, как же обойтись без шуточки по поводу синяка», – сердито подумала Гермиона, успевшая, однако, соскучиться по этим шуточкам.
– Между прочим, я пострадала из-за одной из ваших с Джорджем «вредилок», что валяются в вашей бывшей спальне.
– А-а-а, наверное, Драчливый телескоп, – понимающе кивнул Фред и привлёк девушку ближе к себе. – Иди-ка сюда, дай рассмотреть твоё ранение получше. – Он осторожно отвёл с лица Гермионы кудрявый локон и кончиками пальцев обследовал края синяка, похожего на лиловую кляксу. – Признаться, я сначала подумал, что тебя просто пришлось насильно отрывать от очередного эссе, и ты не успела умыться после манипуляций с пером и чернилами… Всё, молчу!
– Наверное, так думали все, кто видел меня сегодня, – буркнула Гермиона. – Это можно как-нибудь исправить?
– Ну, если ты мне доверяешь… Да, у нас с Джорджем имеется мазь как раз для таких случаев. Мы ведь всю продукцию сначала испытываем на себе, знаешь ли… – Бормоча это, Фред принялся ощупывать карманы своего костюма, скроенного на маггловский манер.
– Нужно признать, костюм тебе идёт, – отметила Гермиона слегка смущённо.
– Я бы отдал тебе мазь и без комплимента, но всё равно спасибо, милая, – поддразнил Фред, протягивая тюбик девушке и внимательно следя за тем, как она аккуратно наносит густой желтоватый крем на повреждённую часть лица. – Синяк гарантированно исчезнет где-то через час. На случай, если не знаешь, как отблагодарить – для твоего «спасибо» прекрасно подойдёт вот это место. – Юноша нахально постучал указательным пальцем по губам, вызвав у Гермионы усмешку.
– Несносный самоуверенный наглец, – пробормотала она, привстав на цыпочки и коснувшись «цели» быстрым поцелуем. Фреда это явно не устраивало, но Гермиона уже успела отпрянуть, строго покачав головой.
– Над проявлением благодарности вам ещё работать и работать, мисс Грейнджер, – констатировал Фред. – Ну что, готова к небольшой экскурсии?
Гермиона кивнула и позволила увлечь себя в сторону шумной толпы, попутно спросив:
– А в чём вообще назначение этого Драчливого телескопа? Увечить окружающих?
– Не просто окружающих, а того, кто тебя действительно достал, – поправил Фред, искусно лавируя среди посетителей. – Типов вроде Малфоя, что суют нос не в свои дела. Тебе стоит просто носиться с этой штуковиной несколько дней, демонстративно оберегать её, а потом «случайно» забыть в кресле в Общей гостиной, и уже на следующий день ты будешь знать, кто хотел тебе напакостить или что-нибудь подглядеть.
– Звучит сомнительно, – нахмурилась Гермиона.
– Да, ты права, они не пользуются особым спросом, – согласился Фред. – Но, как видишь, кое-кто не смог устоять перед одним экземпляром. Эй, малец, я бы на твоём месте не пытался пронести «Съедобные Чёрные метки» мимо кассы. Так вот, позволь тебе представить нашу удачную новинку – коллекцию карточных фокусов. Эти маггловские штучки дохода приносят не так уж много, но некоторым чудикам вроде па пришлись по вкусу, так что спрос на них вполне устойчивый. А вот эти товарищи тебе уже знакомы, не так ли? – Фред указал на стеллаж с коробками «Забастовочных завтраков». – Как я и предсказывал, пользуются популярностью, особенно в преддверии нового учебного года.
– Чувствую, придётся воевать с нерадивыми учениками, – отметила Гермиона.
– Эй, ты же не станешь портить нам доходность? В конце концов, каждый хоть раз в жизни должен прогулять урок, так что не лишай детей детства. Пойдём, я покажу тебе нечто совершенно особенное. Но сначала – краткая обзорная экскурсия по другим отделам.
Гермиона всё больше и больше убеждалась в том, что к делу близнецы Уизли подошли с присущим им размахом – и надо сказать, все их задумки оказались с успехом претворены в жизнь. Ассортимент поражал разнообразием – а главное, качеством продукции. По-настоящему увлечённый своим делом, Фред оживлённо рассказывал внимательно слушавшей его спутнице о товарах, о тематических секциях и о трудностях, с которыми приходилось то и дело сталкиваться. Посетители, в числе которых Гермиона разглядела ребят со своего курса – Лаванду Браун, Симуса Финнигана и ещё нескольких учеников с других факультетов, – с удивлением смотрели вслед странной парочке, какую являли собой владелец магазина и ничем не примечательная девчонка с жёлтым пятном на половину лица.
Под конец Фред сдержал своё слово и провёл Гермиону в особую секцию, отгороженную от основного выставочного зала тяжёлыми тёмно-фиолетовыми портьерами. Здесь оказалось на порядок тише, помещение было выдержано в спокойных, а потому поначалу казавшихся тусклыми тонах, и товары на полках и стеллажах имели куда более серьёзное предназначение. Фред объяснил, что они с Джорджем совсем недавно углубились в изучение Защиты от Тёмных искусств, и теперь их разработки приносят солидный доход.
– Эту продукцию у нас по большей части заказывает Министерство, – рассказывал он, проходя мимо полки с вещами, обработанными Щитовыми чарами. – От серьёзных заклятий, конечно, плащ-щит не спасёт, но от мелкой порчи – запросто. Неудивительно, что многие – в том числе и министерские служащие – в последнее время озаботились собственной безопасностью. Им бы стоило взять пару уроков у Гарри, а не прятаться за шапками да перчатками.
Фред пытался казаться беззаботным, но Гермиона чувствовала, что он, как и она, как и остальные, всерьёз озабочен происходящим. Все слова разом куда-то пропали, говорить ни о чём не хотелось, и они просто стояли какое-то время, прижавшись друг к другу и следя за тем, как маленькие чёрные Отвлекающие обманки скачут по отведённой им полке.
Тишину нарушило появление Джорджа, устроившего экскурсию Гарри, и Гермиона ускользнула, пока Фред, отпустив её, присоединился к разговору вошедших. Найти Джинни и Рона в общей сутолоке оказалось не так-то просто. Сначала в глаза бросились приметные рыжие шевелюры у клетки с карликовыми пушистиками: Джинни уговаривала мать приобрести одного такого в качестве своего персонального питомца.
– Если ты ищешь Рона, то вон он, – девушка махнула рукой в сторону корзины с палочками-надувалочками, где крутился её старший брат.
– Надеюсь, они сделают мне скидку, – размышлял Рон, уже набравший целую стопку покупок.
– Не дождёшься, – хмыкнул проходивший мимо Джордж. – Увидимся на кассе.
– Каково, а? – обиженно протянул Рон, с сожалением глядя на приглянувшиеся товары.
В этот момент к друзьям подошёл Гарри, и троице пришлось под шумок покинуть магазин близнецов Уизли, чтобы проследить за Драко Малфоем, куда-то направившимся в гордом одиночестве, что вызывало вполне закономерные подозрения. Слежка привела их к магазину в Лютном переулке – самом злачном местечке, какое только можно было себе представить, но, тем не менее, выяснить что-либо ценное не удалось.
Их побег по счастью остался незамеченным. Рон прихватил оставленные за шторой товары и вместе с Гарри поспешил на кассу, надеясь, что старшие братья всё же сжалятся над ним, Джинни же принялась демонстрировать Гермионе своего карликового пушистика, которому уже придумала кличку – Арнольд.
– Надеюсь, он поладит с Живоглотом, – рассеянно ответила Гермиона, высматривая приметные шевелюры владельцев «Всевозможных Волшебных Вредилок» и к своему разочарованию не находя их.