355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэрри Блэк » А небо по-прежнему голубое (СИ) » Текст книги (страница 2)
А небо по-прежнему голубое (СИ)
  • Текст добавлен: 3 мая 2017, 11:00

Текст книги "А небо по-прежнему голубое (СИ)"


Автор книги: Кэрри Блэк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 77 страниц)

– О-о-о…

– С Пенело-о-о-опой…

– Как ми-и-ило, – на все лады распевали близнецы.

– А ну марш отсюда, негодники! – приказала мать семейства. – Вы уж простите их, они такие хулиганы, – она обратилась к мистеру Олливандеру, кивнувшему в знак того, что извинения им приняты. После этого рыжеволосая миссис Уизли повернулась к притихшей Гермионе и Чарити, смотревшей куда-то в сторону и словно старавшейся слиться со стенкой. – Мы ушли отсюда буквально только что, покупали палочку Рону, – женщина, не обращая внимания на Чарити, кивнула в сторону долговязого мальчишки, едва удерживавшего в руках огромные свёртки. – Он в первый раз едет в Хогвартс, и…

– Он даже магазин не разнёс, в отличие от нас, – вмешались близнецы.

– И слава Мерлину, – одёрнула сыновей женщина. – Это говорит о том, что…

– Что Рон снова облажался, – хихикнул один из мальчишек.

– Заткнись, – буркнул долговязый, чьё имя было Рон.

– Как грубо, – присоединился второй близнец.

– Хватит! Фред и Джордж, быстро замолчите и лучше помогите Рону.

– А то как бы бедняжка не надорвался, – сочувственно поцокал языком один из сыновей.

Гермиона вздёрнула подбородок. Ей определённо не нравились эти мальчики, так зло шутившие над собственным братом. А мальчишку по имени Рон ей стало даже жаль, и она было улыбнулась ему, но он тут же отвернулся, что-то сердито пробормотав.

– Вы палочку покупать будете? – вклинился до сих пор молчавший владелец магазина, пожилой человек с огромными тусклыми, будто выцветшими на солнце, глазами, которые как будто светились в полумраке помещения.

– Э-э-э… Да, конечно, – с готовностью ответила Чарити и вытолкнула Гермиону вперёд.

Хозяин, равно как и все присутствующие, смерил Гермиону взглядом, отчего девочка лишь выше вздёрнула подбородок.

– Давай посмотрим, – подтолкнул брата в бок один из близнецов.

– Может, зрелище будет покруче выступления Рона, – поддержал идею второй.

– Мама, мама, а мне можно палочку? – подала голос девочка, державшаяся за руку матери.

– Нет, Джинни, ты ещё слишком маленькая.

– Ну, мама!

Между тем хозяин измерил линейкой руку Гермионы, записал все размеры и протянул ей первую пыльную коробочку. С благоговением сняв крышку, Гермиона взяла палочку в руки и робко взмахнула ею под одобрительным взглядом мистера Олливандера. Тотчас же оконные стекла рассыпались, словно от взрыва, и только взмах палочки хозяина оградил всех присутствующих от разлетевшихся осколков.

– Хм, похоже, это не твоя палочка, – покачал головой мистер Олливандер, скрывшись за стеллажами. При мысли о том, что придётся перепробовать все эти волшебные палочки, коих было бесчисленное множество, Гермиона едва не застонала.

– Класс, – одобрительно заявили близнецы. – То, что надо.

– Мальчики! – одёрнула сыновей мать. – Вы сбиваете её. Девочке предстоит такое важное дело…

– О, ну только не начинай, мам!

«И почему они не уходят? – раздражённо подумала Гермиона, принимая вторую палочку. – Было бы намного легче, если бы не реплики этих задир».

После действия второй палочки люстра с потолка грохнулась прямо на пол, едва не придавив мистера Олливандера, успевшего вовремя скрыться под прилавком.

– Отпад! – хором отметили мальчишки.

– Учись, Ронни.

– Заткнитесь.

– Выучи что-нибудь новенькое, а не то…

– Мальчики!

Сосредоточившись на третьей палочке, Гермиона описала ею в воздухе дугу, и все футляры коробок вылетели со своих мест и грудой рухнули на пол. Взвизгнув, маленькая девочка, которую вроде бы звали Джинни, метнулась к выходу, но мать вовремя успела поймать её.

– Шикарно!

– Слушай, а ты вроде ничего. Посмотрим, что дальше будет.

Гермиона отвернулась, предпочитая не отвечать мальчишкам. Мистер Олливандер преподнёс ей очередную палочку, и только теперь Гермиона почувствовала: да, это то, что нужно. Как только она взяла её в руки, по пальцам пробежало тепло, волной затопившее тело. Гермиона элегантно взмахнула палочкой, и весь магазин тотчас же пришел в полный порядок. Джинни восхищённо захлопала в ладоши, Рон уронил сумки на пол, Чарити ободряюще хлопнула Гермиону по плечу.

– Неплохо, – прокомментировали близнецы.

– Интересно-интересно, – пробормотал мистер Олливандер, забирая у Гермионы палочку. – Древко винограда, сердечная жила дракона. Десять и три четверти дюйма. Очень красивая и удобная. Прекрасная палочка для прекрасной волшебницы. Думаю, с ней вы добьётесь потрясающих результатов в мире магии.

– Нам вы такого не говорили! – с обидой отозвались близнецы.

– Мальчики! – в который раз одёрнула сыновей мать. – Пойдёмте, пойдёмте.

Фред и Джордж с недовольными лицами поплелись следом за матерью и Роном и напоследок одинаково подмигнули Гермионе.

– До встречи в Хогвартсе! – крикнул один из них.

– Или даже раньше, – поддержал второй, после чего дверь за рыжим шумным семейством закрылась, и в магазине стало непривычно тихо.

Чарити расплатилась за покупку, и волшебницы покинули магазин, провожаемые внимательным взглядом мистера Олливандера. По дороге Чарити предложила заглянуть в кафе Флориана Фортескью, где они полакомились самым вкусным мороженым, какое Гермиона когда-либо пробовала, после чего покинули Косой переулок. Люди странно поглядывали на них, точнее, на их огромный чемодан, который за пределами волшебного мира пришлось тащить вручную. Голова у Гермионы шла кругом. В этот день с ней случилось столько всего невероятного! Мысли её невольно возвращались к книгам и другим вещам, запертым в чемодане, к волшебной палочке, и Гермиону охватывало нетерпение. Поскорее бы оказаться в школе и приступить к обучению волшебству!

Обратная дорога показалась ей ещё короче. Время пролетело незаметно за разговорами о Хогвартсе, и к пяти вечера автобус затормозил на остановке, откуда ранее этим же днём начали свой путь Чарити и Гермиона. Волшебница сопроводила девочку вплоть до дверей, помогла втащить чемодан на крыльцо и напоследок крепко обняла её.

– Я приеду за день до отправления на вокзал, – сообщила Чарити. – Набирайся сил перед учебным годом. И не пользуйся волшебной палочкой – я ведь уже говорила, что колдовать за пределами школы запрещено. Хотя, по правде, я сама частенько нарушала этот запрет, – подмигнула она.

Чарити чем-то напомнила Гермионе тех мальчишек из магазина. Махнув девочке рукой, волшебница отдалилась на порядочное расстояние и исчезла с громким хлопком. В этот же момент входная дверь открылась, и мать кинулась обнимать Гермиону, подозрительно поглядывая на чемодан.

– Мы купили всё, что нужно, – светилась от радости Гермиона.

Миссис Грейнджер её восторга не разделяла и не приблизилась к чемодану, словно в нём лежала бомба. Отдуваться пришлось мистеру Грейнджеру, затащившему багаж в комнату дочери. Весь вечер Гермиона провела за рассматриванием новых книг, и, набравшись впечатлений, быстро заснула. Ей снились поистине волшебные сны.

Остававшееся до конца августа время Гермиона проводила в комнате в обществе купленных книг. Девочка с интересом проштудировала все учебники, выписала все интересующие её заклинания и оттачивала мастерство их использования перед зеркалом, волшебную палочку ей заменял карандаш. Бывало, по нескольку часов она повторяла странные и пока что неведомые ей слова, выписывая рукой разнообразные зигзаги и виражи.

Из книг Гермиону особенно увлекла «История магии». Автор так интересно вела рассказ о битвах, о документах и об исторических личностях, что девочка оторваться не могла от новых, словно источавших аромат волшебства страниц, черпая в них информацию о мире магии. Все новые сведения Гермиона увлечённо пересказывала матери и отцу, но те не испытывали восторга от рассказов дочери и предпочитали отмалчиваться либо просто кивать головой на все её восторженные реплики.

Трудно представить себе состояние девочки, ошеломлённой известием о том, что она – волшебница, что вся её жизнь неожиданно перевернулась с ног на голову. Мистер и миссис Грейнджер – люди педантичные и серьёзные до мозга костей, пытались воспитать Гермиону по своему образу и подобию, как и подобает хорошим родителям. Они с детства учили её мыслить логически, жить сегодняшним днём и не откладывать ничего на завтра. В свои одиннадцать лет Гермиона была не по годам умным ребенком, её серьёзный вид и заумные речи зачастую отпугивали сверстников, а одноклассники не горели желанием общаться с жутко правильной девчонкой, у которой всегда был готов ответ на любой заданный учителем вопрос. Любознательность и дотошность вкупе со слегка завышенным самомнением, вызванным уверенностью в собственных уме и знаниях, вовсе не прибавляли девочке популярности. О её неукоснительном следовании правилам и предписаниям даже речи не шло – это уже давно стало притчей во языцех. Все знали, что, если – не дай Бог! – Гермионе Грейнджер станет известно о какой-нибудь проделке или шалости, то, без сомнений, скоро весь преподавательский состав будет оповещён излишне ревностно оберегающей правила девочкой.

Гермиона понимала, что причина отсутствия у неё друзей кроется в её поведении, но ничего поделать с этим не могла. Склонная к самоанализу, она то и дело выискивала проблемы в себе и не находила их под влиянием родительской морали. На её взгляд, во многом сформированный матерью и отцом, всё с ней было в порядке. Значит, это другие чего-то не понимают. Раз не понимают – глупы. А с глупыми людьми ей и самой общаться не очень-то хочется.

Свободное от уроков время Гермиона проводила за книгами, ставшими ей единственными советчиками и помощниками. Сквозь бумажные страницы она словно переносилась в иные миры, сила её воображения рисовала пленительные картины, так неожиданно претворенные в явь появлением профессора МакГонагалл.

С самого детства с Гермионой происходили странные вещи, объяснить которые не мог никто – ни справочники, ни интеллектуальные журналы, ни врачи и психологи, коих, к счастью, было не так уж много в жизни юной мисс Грейнджер. И она, и её родители, отрицая существование магии и других паранормальных вещей, не могли не понимать, что левитация над кроватью или полная гостиная мыльных пузырей, оживающие картинки в книгах или же персонажи фильмов, неожиданно исчезающие с экранов и на краткие секунды появляющиеся в комнате, сама собой починенная разбитая посуда и прочие мелочи не есть обычные особенности детского развития. Но как реагировать и что делать, не знал никто. Мистер и миссис Грейнджер предпочитали попросту игнорировать необычные явления, и Гермиона, как послушная воспитанная дочь, брала с них пример.

Но теперь нашлось обоснование – пусть и весьма своеобразное, – и Гермиона была этому несказанно рада. Ей казалось, что это – её шанс начать всё сначала, добиться привычно занимаемых ею высот и в другом мире, стать там своей и не сдать позиций. С таким же настроем она отправлялась в первый класс, где на фоне других учеников казалась взрослой не по годам. Без труда она стала любимицей учителей, неизменно выделявших её перед всем классом, а вместе с тем и предметом насмешек. Обычно Гермиона, опять же по совету родителей, ставила себя выше всех пересудов и относилась к ним спокойно. На уроках, занятая выполнением задания, она не страдала от одиночества, но чуть позже, выглядывая в окно и слыша весёлый смех детей, девочка остро ощущала тоску от того, что она совсем одна.

Всё это не могло не наложить определённый отпечаток на характер девочки. Она росла замкнутой, излишне серьёзной, задумчивой, не любила подвижные игры и шумные компании, предпочитая шалостям и развлечениям тишину собственной комнаты и очередную читанную-перечитанную книгу с потёртым переплётом.

И тем неожиданней был факт дружеской привязанности, возникшей между Гермионой и Чарити Бэрбидж. Сопровождающая Гермионы часто наведывалась к ней, пока родители были на работе, и они подолгу разговаривали, обсуждая тонкости жизни в магическом мире, прочитанные книги и разнообразные вопросы. Гермиона впитывала знания как губка, Чарити тараторила без умолку. Это был идеальный симбиоз.

Пожалуй, свою роль сыграла и их странная похожесть друг на друга. Пусть темпераментом они отличались – вечно серьёзная и слегка нахмуренная Гермиона и пылкая, порывистая мадам Бэрбидж, – но внутри они были слишком идентичны. Обе не любили открыто проявлять такие чувства, как любовь и привязанность, обеим было проще скрывать настоящие эмоции – разве что маски были разными, – и обе чувствовали себя до жути одинокими. Неудивительно, что они легко нашли общий язык.

За день до отправления в Хогвартс Чарити нанесла уже официальный визит – родители Гермионы так и не узнали о посещениях сопровождающей, – и торжественно вручила сиявшей от счастья Гермионе заветный билет на Хогвартс-экспресс. Девочка вызвалась проводить даму до двери, и там тихонько, чтобы мать не заподозрила неладного, прошептала на ухо Чарити:

– На третьем курсе я обязательно выберу ваш предмет.

– Но, детка, это вовсе не обязательно, – стараясь не выдать эмоций, пробормотала Чарити.

– Я так хочу, – твёрдо сообщила Гермиона.

Вместо ответа сорокапятилетняя Чарити Бэрбидж, гордившаяся своим «холостяцким» положением, отсутствием детей и мужа и абсолютной невозмутимостью ко всякого рода проявлениям нежности просто обняла Гермиону, ощутив, как глаза защипали слёзы.

Комментарий к Часть первая. Философский камень (1991 – 1992 год). Глава 1

*Да, я знаю, что в переводе «Росмэн» фамилия Чарити Бэрбидж пишется через «е» (Бербидж), но в оригинале она все равно читается через «э», да и такое написание мне нравится больше. Глазу приятнее как-то:)

**Часть «блад» в слове «бладжер» переводится как кровь – «blood».

========== Глава 2 ==========

Путешествие с платформы 9 ¾

1 сентября 1991 года.

– Платформа 9 ¾? Гермиона, проверь билеты тщательнее, – раздражённо потребовала миссис Грейнджер.

Семья Грейнджеров лавировала сквозь толпу посетителей вокзала Кингс-Кросс в поисках нужной платформы отправления. Так как таковой не наблюдалось, педантичное семейство начинало паниковать – точнее, паниковать начинала Джин. Её супруг же молчаливо катил тележку дочери, нагруженную пусть одним, но зато весьма увесистым новеньким чемоданом.

– Я всё проверила ещё с вечера, мама, – отозвалась Гермиона, остановившись посреди толпы и роясь в маленькой сумочке. – Вот билет. «Хогвартс-экспресс». Платформа 9 ¾. Всё правильно.

В подтверждение своих слов девочка помахала билетом и обнаружила, что родители уже ушли вперёд. Крепко держа листок, Гермиона поспешила следом за старшими. Её переполняли азарт и возбуждение – ещё бы, ведь она, самая лучшая ученица школы, примерная дочь и умная девочка, отправляется в школу чародейства и волшебства «Хогвартс»! Такое ей не могло присниться даже в самом чудесном сне. И даже за всё время, проведённое ею в ожидании отправления в школу, полностью свыкнуться с мыслью о волшебном мире так и не удалось. Как говорится, пока не увижу собственными глазами – не поверю.

После визита Чарити Бэрбидж Грейнджеров навестила и профессор МакГонагалл, дабы лично убедиться в том, что родители полностью проинструктированы о порядке отправления. К вящему удовольствию завуча, Гермиона блестяще ответила на все вопросы, удивив этим многое повидавшую Минерву МакГонагалл. Она не так уж редко (но и не часто) сталкивалась с маглорожденными детьми, и обычно они проявляли рвение в изучении нового для них мира, но не такое, как Гермиона Грейнджер. Именно эта деталь заставила профессора МакГонагалл невольно выделить для себя растрёпанную девчонку и машинально отметить, что девочку ждет большое будущее. Она честолюбива и далеко пойдёт.

– Таким образом, в следующий раз я вполне смогу самостоятельно миновать барьер на вокзале и попасть на нужную платформу, – закончила Гермиона свой рассказ. Несколько ранее мать, пробормотав: «Я заварю чай» вышла из гостиной и вернулась только к концу “экзамена” Гермионы. Отец флегматично читал газету, решив, что подобная тактика поведения оградит его разум от серьёзного помешательства, основанного на постоянных рассказах дочери о каких-то магических штучках вроде квиддича, Пуффендуя и внушительного списка заклинаний. – Я считаю, что барьер – это очень продуманный ход, ведь тогда, если бы его не было, многие маглы, – девочка неуверенно покосилась на отца, преувеличенно громко зашуршавшего газетой, – смогли бы попасть на платформу и узнать о волшебниках, к которым испытывали страх на протяжении многих веков, боясь их способностей. Страшно представить, что бы тогда случилось. Не хотелось бы повторения истории с инквизицией.

Профессор МакГонагалл шокировано уставилась сначала на одиннадцатилетнюю девочку, с пугающим здравомыслием рассуждавшую о волшебном мире, о существовании которого ей стало известно чуть больше пары недель назад, потом – на её отца, оторвавшего взгляд от газетных листов и кивнувшего в ответ на немой вопрос преподавателя.

– Гермиона у нас всегда была умницей и серьёзной не по годам, – с гордостью сообщила миссис Грейнджер. Она ласково потрепала дочь по косматой макушке и уселась рядом с мужем, сжимая в руке кружку чая. – Думаю, ей будет легко в вашем мире.

– Тем не менее, мы всегда будем рядом, чтобы помочь мисс Грейнджер освоиться там, – кивнула профессор МакГонагалл, поправляя очки на переносице. – Что ж, вынуждена с вами попрощаться. Мисс Грейнджер, до встречи первого сентября. И, – холодный взгляд глаз профессора вдруг потеплел, – удачной поездки.

– Гермиона! Ну, где же ты? – вырвал девочку из задумчивости голос матери.

Семейство остановилось у кирпичной стены, помеченной табличкой с номером 9. Джин Грейнджер нервно обмахивалась брошюрой, выданной профессором Бэрбидж. Название гласило: «Советы родителям, или что делать, если ваш ребенок – волшебник?». Гермиона уже успела прочитать книжечку и осознала, как непросто придется ей и её родителям, чей здравый смысл отрицал существование всего бездоказательного и не укладывающегося в привычные рамки. За оставшиеся до конца лета месяцы, пока она усиленно штудировала всю доступную ей литературу о волшебном мире, родители свыклись с мыслью о волшебстве. Точнее, почти свыклись. Иногда они предпочитали делать вид, словно ничего не произошло, и неизменно вздрагивали, когда дочь с горящими глазами рассказывала узнанные новые факты о всякого рода «магических штучках».

– Куда нам идти дальше? – осведомилась миссис Грейнджер, взглянув на часы. – До отправления, конечно, время ещё есть, недаром мы приехали заранее, но все-таки опоздать на поезд было бы нежелательно.

– Мы на месте, – объявила Гермиона, прикоснувшись к кирпичной кладке. К её удивлению, стена не расступилась перед ней, как ей думалось, не исчезла и не превратилась в какую-нибудь дверь, а осталась обычной кирпичной стеной. – Нам нужно пройти через барьер, – уже не так уверенно прибавила девочка, оглядываясь на родителей.

– Сейчас не время для шуток, Гермиона, – неодобрительно покачала головой мать. – Как, скажи на милость, мы можем пройти через стенку? Боюсь, это слишком нереально даже для твоего мира.

– Если бы ты не вышла из комнаты якобы за чаем, то не прослушала бы объяснение профессора МакГонагалл, – ответила девочка. – Она ясно сказала, что мы должны пройти через барьер.

– Что за глупости? – высказалась миссис Грейнджер, задумчиво покусывая губы. Гермиона унаследовала эту привычку от матери вместе с густыми волосами, которые обычно Джин Грейнджер приглаживала и зачесывала в строгий пучок. – Стена, барьер…

Гермиона осмотрелась по сторонам, с присущей ей логикой понимая, что не она одна в данный момент пытается попасть на заветную платформу. До отправления поезда осталось ещё больше получаса, а, значит, все волшебники не могли так быстро там оказаться – если они, конечно, не такие организованные и педантичные люди, как профессор МакГонагалл или родители Гермионы. Девочка озвучила эту мысль, и мать облегчённо выдохнула, всё ещё оглядываясь вокруг.

– Ладно, мы подождём кого-нибудь, – согласилась она. – В конце концов, не одни же мы…

Договорить она не сумела, так как её внимание привлекло странное семейство. Мужчина в дорогом костюме, его супруга и сын вышагивали по вокзалу так гордо, словно то была их территория. За ними спешил человек, похожий на слугу, кативший нагруженную доверху тележку с чемоданами. На самом верхнем чемодане в клетке грозно ухал чёрный как ночь филин, чьи янтарные глаза сверкали ярче фонариков. Не обращая внимания на мявшуюся возле барьера семью Грейнджеров, неизвестные – они были явно волшебниками, это Гермиона поняла сразу – приблизились. Первым промчался слуга. Грейнджеры в изумлении раскрыли глаза, увидев, как мужчина, взяв разгон, вместе с тележкой исчез в кирпичной стене. Следом за ним намеревались вальяжно пройти остальные члены семейства. Прежде чем Гермиона успела что-либо сказать, вмешалась мама.

– Простите, уважаемые, вы не могли бы помочь нам?

Все трое обернулись к миссис Грейнджер, неловко подтолкнувшей Гермиону ближе, с одинаковыми гримасами презрения на вытянутых бледных лицах. От брошенных в её сторону взглядов Гермиона поёжилась, остро чувствуя, что, кем бы ни было это семейство, оно испытывает к ней едва ли не ненависть, причём по неизвестной причине.

– Маглы, – презрительно бросил глава семьи, мужчина с длинными платиновыми волосами, обрамлявшими узкое лицо и щёлки холодных серых глаз. – С каждым годом их всё больше. Плодятся, как кролики.

– Люциус, Драко, пойдёмте, – вмешалась высокая женщина, чья рука лежала на плече мальчишки возраста Гермионы, враждебно на неё посматривавшего. – Здесь дурно пахнет.

Джин Грейнджер поняла фразу слишком буквально и шумно втянула воздух, недоумённо оглядываясь по сторонам. Волшебники же быстро исчезли в стене, словно их тут и не было несколько секунд назад. Решив, что больше ждать не стоит и удивляясь странной враждебности магов, Гермиона взялась за ручку тележки, отодвинув отца.

– Пойдёмте, – позвала девочка. – Нам всё равно необходимо туда попасть.

Прежде чем родители успели отреагировать, Гермиона толкнула тележку в стену и скрылась из виду. Переглянувшись и поёживаясь от страха, мистер и миссис Грейнджер последовали за дочерью*.

Как оказалось, переход прошел без сломанных конечностей, чему чета Грейнджеров была весьма рада. Родители поспешили за Гермионой, толкавшей тележку вперед, восхищённо осматриваясь по сторонам. Здесь был совсем другой мир. Стоявший на станции поезд испускал клубы дыма, застилавшего всё вокруг, слышался веселый смех, уханье сов, переговоры учеников. Всё это не могло не заинтересовать Гермиону.

Родители тоже оглядывались по сторонам, с некоторым облегчением понимая, что волшебники не слишком отличаются от них самих. Они неотступно следовали за дочерью, боясь потерять её среди огромной толпы людей.

До отправления оставалось пятнадцать минут. Гермиона оставила тележку и бросилась к родителям, намереваясь обнять их напоследок. Их взволнованные лица красноречиво свидетельствовали о том, что им не очень хочется отпускать от себя дочь.

– Будь умницей, Гермиона, – наставительно прошептала мать. – Учись хорошо и ни в коем случае не ввязывайся в переделки.

– Джин, она у нас умная девочка и не станет вести себя в этой школе как хулиганка, – вмешался Роберт, редко когда вставлявший хоть слово в болтовню супруги, предпочитая, чтобы она говорила за двоих.

– Лишний раз повторить не помешает, – отмахнулась жена. – Пиши нам чаще, ладно? Я так и не поняла, будут ли письма всегда доставляться совами? Соседи уже странно посматривают в нашу сторону…

– Хорошо, мама. Обязательно, мама. Да, мама, конечно, – отвечала Гермиона на все дальнейшие вопросы матери.

Наконец, миссис Грейнджер крепко обняла дочь, чмокнув её в макушку, и отошла к мужу, уже простившемуся с дочерью. Гермиона счастливо улыбнулась родителям и поспешила забраться в вагон, куда чуть раньше отец поднял её тяжёлый чемодан. Ею владело нетерпение. Девочка поспешила пробежаться по коридорам и прильнула к окну там, где стояла чета Грейнджеров, увлечённо махавшая дочери.

Раздался гудок поезда, и «Хогвартс-Экспресс» медленно двинулся прочь от перрона. Гермиона прильнула носом к стеклу, глядя, как исчезает вокзал вместе с родителями. На краткий миг ей даже стало грустно расставаться с отцом и матерью. Как же ей удастся прожить без них целых девять месяцев?

От размышлений Гермиону отвлёк грубый голос:

– Убери чемодан с дороги!

Обернувшись, девочка увидела того самого мальчишку, чья семья так враждебно смотрела на неё на вокзале. Гладко прилизанные волосы вкупе с мрачным аристократичным выражением лица придавали мальчику надменный вид. За его спиной маячили два крупных мальчишки, выглядевших куда старше одиннадцати лет.

– Прости, я сейчас уберу его, – начала было Гермиона, поняв, что неосмотрительно оставленный ею багаж мешает пройти странному мальчишке и его свите и не изменяя природной вежливости, несмотря на неприязнь к грубости этой странной персоны.

– О, так ты – та самая магла? – лениво осведомился незнакомец, с презрением оглядывая пышную копну волос Гермионы и ее магловскую одежду. – Что, всё-таки попала сюда? Какая жалость. Одной грязнокровкой было бы меньше.

Гермиона его слов не расслышала из-за громкого гудка поезда, скрывшегося в подземном туннеле. Наклонившись, она схватилась за ручку чемодана, но не смогла даже сдвинуть его с места.

– Как тебя зовут? – спросила девочка, стараясь сгладить неловкость и проявить дружелюбие. – Я – Гермиона Грейнджер, я впервые еду в Хогвартс и…

Тут же лицо мальчика исказилось злостью.

– Я сказал убрать чемодан, а не лезть ко мне с вопросами. Не знал, что у маглорожденных проблемы со слухом.

Свита мальчишки угодливо захохотала, что весьма не понравилось Гермионе. Выпрямившись, она строго посмотрела на обидчика.

– Ты всегда так вежлив, или же это только по воскресеньям? – недовольно спросила Гермиона.

– Я с такими, как ты даже рядом не стою, – брезгливо скривился мальчишка. – Убирай свой чемодан с дороги!

Он в ярости пнул багаж Гермионы и отпрыгнул, потирая ушибленную ногу. Гермиона с превосходством посмотрела на него, довольная тем, что неприятный мальчишка получил по заслугам.

– Так, что здесь происходит? – послышался строгий оклик.

Из-за спины белобрысого мальчишки показался высокий рыжий юноша с очками в роговой оправе, солидно сидевшими на переносице. Облачён он был в школьную мантию с вышитой на груди буквой «С». Гермиона уже знала, что значит этот символ, и потому обрадовалась, увидев старосту. Юноша показался ей смутно знакомым.

– Почему вы ещё не в купе? – недовольно спросил староста, оглядывая четвёрку, занявшую весь проход.

– Если бы не этот чемодан, мы бы уже давно избавились от этой и заняли свои места, – бросил незнакомый мальчишка, всё ещё недовольно поглядывавший на чемодан Гермионы.

– Понимаете, я не могу убрать его, – начала Гермиона.

– Здесь трое мальчиков. Неужели ни один из вас не мог помочь маленькой девочке? – удивился староста.

– А ты бы помолчал, Уизли. Я с маглорожденными не общаюсь и помогать им не собираюсь.

– Побольше уважения к старосте, Малфой, – строго отчитал мальчишку юный представитель власти.

– Тоже мне авторитет, – пренебрежительно фыркнул мальчик, чья фамилия, как поняла Гермиона, была Малфой.

Не обратив на него никакого внимания, староста с трудом оторвал от пола чемодан Гермионы и потащил его в сторону ближайшего свободного купе. Странная троица во главе с Малфоем последовала за ними, недовольно морщась.

– Так… Вот, сюда, – пригласил Перси, открывая дверь купе. – Располагайся.

Поставив чемодан Гермионы на пол, староста пропустил девочку в купе и задвинул за собой дверь. Мимо прошли Малфой и его свита.

– Привет! – жизнерадостно отозвался сидевший у окна пухлый мальчишка. – Меня Невилл зовут. Невилл Долгопупс.

– Гермиона Грейнджер, – гордо ответила девочка, пихая чемодан ближе к полкам. – Ты мне не поможешь?

Мальчишка тут же с готовностью подскочил с сиденья, опрокинув при этом лежавшую на его коленях толстую жабу. Та, недовольно квакнув, прыгнула в сторону двери, но Невилл весьма ловко схватил её, что говорило о неоднократных случаях поимки беглеца.

– Это Тревор, – пояснил мальчик, любовно поглаживая питомца. – Он всё время от меня удирает.

Судя по всему, так оно и было. Гермиона смерила жабу странным взглядом – она не представляла подобное существо в качестве домашней зверушки, – но промолчала. Между тем Невилл осторожно положил Тревора на сиденье и схватился за ручку чемодана, но приподнять его не смог.

– Подожди, – вмешалась Гермиона. – Я попробую одно заклинание.

– Заклинание? – вытаращил глаза Невилл.

– Да. Я прочитала все школьные учебники и уже знаю, что мы будем изучать в течение этого года. Там я нашла одно интересное заклинание – «Вингардиум Левиоса». Сейчас я попробую с его помощью забросить чемодан на верхнюю полку.

Невилл с благоговением уставился на Гермиону, со смущённой улыбкой доставшую волшебную палочку. Девочка взмахнула ею, громко продекламировав заклинание, как неоднократно тренировалась перед зеркалом, и – о, чудо! – чемодан в самом деле оторвался от пола. Невилл восторженно хлопнул в ладоши, глядя, как багаж медленно, дюйм за дюймом поднимается в сторону полок. В этот самый момент дверь купе открылась, и весёлый голос поинтересовался:

– Кто это у нас здесь колдует?

– И где бродит Перси, когда он так нужен?

От неожиданности Гермиона выронила палочку, чемодан, зависший было в воздухе, хлопнулся прямо на Невилла, придавив его своей тяжестью. Мальчишка захрипел, стуча кулаками по полу. В купе тут же ворвались двое мальчишек, совершенно одинаковых и возмутительно рыжих. Подскочив к придавленному Невиллу, они кое-как стащили с него чемодан.

– Ты что там везёшь? Булыжники? – недовольно спросил один из мальчишек.

– Или что-то потяжелее? – осведомился второй.

– Контрабандную партию котлов? – снова спросил первый, окидывая чемодан оценивающим взглядом, словно прикидывая, сколько котлов туда может влезть.

– Надо бы приобрести такой и засунуть туда Перси. Думаю, путешествие к Чарли в Румынию в этом чемодане его весьма обрадует.

– Ну, не знаю, Дред. По-моему, старина Перси слишком крупноват даже для этого чемодана.

– Спа-спасибо, – прохрипел Невилл, кое-как усаживаясь на прежнее место и потирая живот. Всё его лицо стало пунцовым – то ли от смущения, то ли от нехватки кислорода.

– В самом деле, что там? – Один из мальчишек обернулся к застывшей на пороге Гермионе.

– Там книги, – тряхнув головой, сообщила Гермиона.

– А я думал, что-нибудь более полезное, – фыркнул мальчишка, разом потеряв интерес.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю