355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэрри Блэк » А небо по-прежнему голубое (СИ) » Текст книги (страница 27)
А небо по-прежнему голубое (СИ)
  • Текст добавлен: 3 мая 2017, 11:00

Текст книги "А небо по-прежнему голубое (СИ)"


Автор книги: Кэрри Блэк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 77 страниц)

Слова друга показались разумными, но Гермиона не хотела сдаваться. Пока они с Роном шли по Хогсмиду, в глаза ей бросались объявления от Министерства магии о том, что сбежавшего Сириуса Блэка ищут в Хогсмиде и потому по деревне после заката бродит патруль из дементоров. А Гарри сейчас здесь, за пределами школы, и Блэк может нагрянуть в любую минуту. А если учителя узнают, что Гарри незаконно покинул замок, то его могут даже исключить! Неужели никто этого не понимает?

Судя по лицам друзей, те, в самом деле, не понимали и не разделяли волнения Гермионы. Вздохнув, она сдалась.

– Ладно. Но только не говорите, что я вас не предупреждала. – В голосе девочки всё ещё слышалось волнение.

– Всё, Гермиона, хватит портить Гарри праздник, – заявил Рон. – Пошли, мы тебе всё тут покажем!

– Но что, если Гарри заметят на улице? – встревоженно спросила Гермиона.

– В такую пургу тут и великана не заметишь, – беспечно отмахнулся Рон. – Пошли! Заглянем в «Зонко», там столько всего, Гарри, ты даже не представляешь! Своими глазами увидишь, а это лучше всех рассказов!

Сверля спины друзей недовольным взглядом и ощущая всё своё бессилие, Гермиона поплелась следом, на ходу оглядываясь по сторонам. Наконец, она осознала, как глупо её поведение. Ну неужели самый разыскиваемый преступник будет прятаться в полной волшебников деревне средь бела дня, грозя попасться патрулю? Ни за что. Даже у Блэка, повёрнутого на убийстве Гарри, мозги не могли съехать настолько.

По дороге Гарри, Рон и Гермиона уплетали сливочные ириски из огромного пакета. Ириски буквально таяли во рту, им удалось улучшить плохое настроение Гермионы, и она уже блаженно жмурилась, смакуя сласти – естественно, в умеренном количестве.

– Кстати говоря, советую вам не брать у Фреда конфеты, если он предложит, – распинался Рон. – В детстве он мне как-то раз подсунул кислую шипучку – на вид что эти ириски, – так она мне язык насквозь прожгла. Мама тогда его здорово метлой отлупила… – Приятель отправил в рот ещё одну ириску, посчитав это прекрасным завершением рассказа.

Когда друзья вышли из «Зонко», пурга усилилась, и на улице мело так, что снежный порошок набивался в шарфы и щекотал горло и лицо. К тому же ветер становился холодным и противным, а небо угрожающе хмурилось, предвещая настоящую снежную бурю.

– Предлагаю зайти в «Три метлы», – высказался Рон. Предложение было единогласно одобрено, и продрогшая компания завалилась в уютный паб.

Видимо, не им одним пришла в голову такая чудесная идея, и паб был переполнен, как чуть ранее – кондитерская. Но всё-таки друзьям повезло, нашлось свободное местечко в углу, возле пышной и нарядно украшенной ёлки, и троица тут же устроилась там, шмыгая красными от холода носами. Рон принёс три бутылки сливочного пива, и ребята обхватили замёрзшими ладонями стёкла, греясь.

– Ну, как тебе в Хогсмиде? – лукаво спросил Рон.

– Классно, – выдохнул Гарри, и Гермиона невольно засмеялась. Она была рада тому, что Гарри сегодня провёл день куда веселее, чем предполагалось, но в то же время беспокоилась о том, что его могли увидеть. Сейчас он, конечно, сидел спиной к залу, но кто знает… Не хотелось бы омрачать Рождество неприятностями.

Рон и Гарри принялись с восторгом обсуждать шуточки из магазина «Зонко», а Гермиона, не испытывавшая к разговору интереса, откинулась на спинку стула, прикрыв глаза. Сливочное пиво согрело её, в пабе приятно пахло и было тепло, никуда не хотелось идти, рядом друзья… Что ещё нужно для счастья?

Девочка уже была готова задремать, когда услышала знакомые голоса. В паб зашли Хагрид, профессора Макгонагалл, Флитвик и сам министр магии. Рон тоже заметил посетителей и вместе с Гермионой, не сговариваясь, рывком спихнул Гарри под стол. В целях наибольшей безопасности девочка ещё и левитировала ёлку поближе к столику, чтобы скрыть Гарри.

– Я же говорила! – прошипела Гермиона достаточно громко, чтобы скорчившийся под столиком Гарри её услышал. – Если тебя сейчас увидят…

– А ты кричи поменьше, Гермиона, и тогда нас никто не заметит, возможно, – ехидно вставил Рон, и Гермиона замолчала, досадливо прикусив губу.

Вошедшая компания преподавателей уселась аккурат за соседним столиком, сделала заказ подошедшей мадам Розмерте и принялась беседовать вполголоса о принятых Министерством магии мерах для поимки сбежавшего Сириуса Блэка. Гермиона интуитивно почувствовала, как Гарри сжался, услышав это имя, и настороженно посмотрела на Рона. Тот крутил в пальцах пустую бутылку из-под сливочного пива.

– Похоже, они надолго задержатся, – нервно пробормотала Гермиона, постукивая ногой.

Действительно, тёплая компания явно планировала неторопливо побеседовать и растянуть столь приятное времяпрепровождение часа на два. Им-то торопиться некуда, а вот Гарри следует успеть вернуться в замок. А если к тому моменту «Сладкое королевство» уже закроется? Что ему тогда делать?

– До сих пор в голове не укладывается, что Сириус Блэк стал тёмным магом, – вполголоса бормотала подсевшая к посетителям мадам Розмерта. – Конечно, если учесть его тёмную семейку, можно бы было предположить такие наклонности, но всё же во время учёбы он, наоборот, демонстративно показывал своё отличие от семейных «ценностей». – Она вздохнула. – Он ведь так часто заглядывал к нам с отцом сюда, и всегда в компании со своим приятелем Джеймсом. Вечно от их хохота весь зал дрожал.

– Да, та ещё парочка была, – покачал головой Хагрид. – Джеймс Поттер и Сириус Блэк.

Тотчас же из-под стола, за которым расположились Гермиона и Рон, раздался грохот: это Гарри, видимо, от потрясения уронил бутылку, и та покатилась по полу. Друзья тут же встревоженно огляделись, но никто грохота не заметил.

– Отчаянные сорвиголовы, – высказалась профессор Макгонагалл.

Рон наконец-то оставил свою бутылку в покое и замер, прислушиваясь и глядя на Гермиону расширившимися глазами. Девочка, в свою очередь, тоже смотрела на Рона, пытаясь тем самым зацепиться за что-нибудь реальное, ибо поверить в слова педагогов, называвших сбежавшего Блэка лучшим другом Джеймса Поттера и его убийцей было попросту невозможно. Разговор развивался, всплывали новые подробности, и у Гермионы мороз по коже бежал от всего ею услышанного. Что же тогда сейчас ощущает Гарри, скорчившийся под столом? Страшно даже представить себе.

Как он мог? Как мог этот Сириус Блэк предать своего лучшего друга, причём не только его, но и всю его семью? Это просто в голове не укладывается! Насколько жестоким человеком нужно быть, чтобы так поступить? А сейчас он ещё и разыскивает Гарри, чтобы убить его! Гермиона невольно задрожала, вспомнив о развешанных по Хогсмиду объявлениях и о нападении Блэка на Полную Даму. Вспомнилось и озлобленное худое лицо с кругами под глазами, принадлежавшее беглому преступнику, и жестокость, с которой он истерзал холст полотна, закрывавшего проход в башню Гриффиндора.

– Мы засиделись, господа. – Голос профессора Макгонагалл, не строгий, как обычно, а усталый, вклинился в размышления Гермионы, и она невольно вздрогнула. – Пора возвращаться в замок.

– Спасибо за компанию, Розмерта, – чинно откланялся министр магии, вертя в руках изумрудную шляпу-котелок.

Облачившись в тёплые мантии, преподаватели и министр покинули паб. Только тогда Гарри выбрался из-под стола и оторопело посмотрел на друзей. Гермиона едва сдерживала слёзы и усиленно моргала, чтобы не дать им возможности пролиться. От одного взгляда на побелевшее лицо друга ей стало больно. Рону тоже было явно не по себе, он постоянно прятал глаза и не решался что-либо сказать. Да и что вообще можно сказать в такой ситуации?

– Пойдём в замок? – нерешительно спросила Гермиона. Гарри только кивнул, отряхивая мокрую от пролитого под столом пива мантию.

Всю дорогу до «Сладкого королевства» друзья молчали. Гарри был мрачнее тучи, и никто его не винил в этом. Честно говоря, Рон и Гермиона просто боялись начинать разговор, впервые чувствуя, что страшатся затронуть столь важную для друга тему. В кондитерской они незаметно прикрыли Гарри, чтобы тот смог пробраться в подвал, где располагался тайный ход, и вдвоём направились обратно в замок.

На улице дул сильный ветер, бросавший пригоршни снега в лицо и царапая тем самым кожу, слепя глаза. Из-за завываний непогоды Гермиона с трудом слышала, о чём ей говорил Рон. Наконец, когда Хогсмид остался позади, и ребята зашагали по деревянному настилу моста, в галерее, где вой ветра был не столь слышен, Рон снова заговорил:

– Ну и дела, да?

Гермиона поморщилась: это звучало несколько грубовато. Но, с другой стороны, можно ли выразиться более деликатно? Кажется, что ни скажешь, всё будет звучать как-то сухо или жестоко.

– На Гарри столько всего навалилось, – нерешительно сказала Гермиона, отодвинув край шарфа от губ. – Не могу себе представить, как ему удаётся жить с этим. Мы должны быть рядом с ним.

– Главное, чтобы он не начал охотиться на этого Блэка, – буркнул Рон.

Гермиона остановилась и удивлённо посмотрела на приятеля.

– Что? – возмутился приятель. – Я совершенно серьёзно. Ты ведь знаешь Гарри. Он вполне может…

– Нет! – выпалила Гермиона. Её глаза расширились от ужаса.

«Как же я сама до этого не додумалась? Гарри, он же… Он же может, действительно может вбить себе в голову идею отомстить Блэку, особенно сейчас, когда он совсем рядом…».

– Мы не можем этого допустить, – решительно заявила девочка, ускоряя шаг. – Нельзя оставлять Гарри одного. Пошли быстрее, Рон. Уже темнеет.

За спиной Гермионы Рон закатил глаза, но, тем не менее, поспешил за подругой.

С Гарри ребята встретились в Общей гостиной, где он поджидал их, делая домашнее задание. На деле же приятель просто сверлил взглядом пустой лист пергамента, постукивая кончиком пера по закупоренной чернильнице. Сделав вид, что они не виделись весь день, Рон и Гермиона кинулись к другу и принялись рассказывать о том, какая ужасная погода на улице, как много людей в Хогсмиде и сколько всего интересного они видели. Гарри отстранённо кивал, явно витая в своих мыслях.

За ужином в Большом зале Рон и Гермиона преимущественно молчали, настороженно поглядывая на Гарри, который едва притронулся к еде. Решив, что сейчас лучше не лезть к нему с расспросами, друзья просто неотступно следовали за ним, изредка обмениваясь взглядами.

После ужина Общая гостиная факультета Гриффиндор взорвалась весельем: это Фред и Джордж решили отметить начало каникул и устроили «газовую атаку», взорвав несколько бомб-вонючек и рассыпав в воздухе конфетти, которые не оседали на пол, а вились под потолком нескончаемым пёстрым дождём. Понятное дело, атмосфера беззаботных шуточек сегодня претила Гарри, и он покинул гостиную, спрятавшись в пустой спальне мальчишек. Рон решился сходить за другом, но тут же вернулся ни с чем.

– Делает вид, что спит, – развёл руками приятель. – Отвернулся к стенке.

Он бросил беглый взгляд на веселившихся старших братьев – их настроение заметно улучшилось после снятия с них обвинения во взрыве женского туалета, – а потом снова посмотрел на Гермиону, задумчиво кусавшую губу.

– Что будем делать? – спросил приятель, ероша рыжие волосы на макушке.

Гермиона очень долго думала над этим вопросом и во время ужина, и сейчас, мысленно отдалившись от гомона Общей гостиной. Выпрямившись, она заговорила вполголоса:

– Ну, во-первых, мы должны не допустить, чтобы Гарри начал охотиться на Блэка. Ему может хватить ума самому напрашиваться на неприятности и, в частности, отправиться выслеживать Блэка в Хогсмид. У него же теперь есть эта карта, – презрительно заметила Гермиона, бросив взгляд на веселившихся близнецов. – Кстати, что касается карты… Прости, Рон, мне нужно побеседовать с твоими братьями.

– Гермиона! – Рон порывисто схватил её за рукав свитера. – Может, не надо?

– Не мели чепухи. – Гермиона вырвала руку. – Я должна всё выяснить. Если хочешь, можешь поучаствовать.

– Нет уж, я лучше тут посижу, – смешался Рон. – Мне ещё уроки нужно доделывать, и… – Не найдя отговорки, он вскочил с места и, пробормотав: «О, Симус, ты, кажется, звал меня?» помчался к недоумевающему Финнигану.

Закатив глаза, Гермиона в одиночку направилась к Фреду и Джорджу, растянувшимся на двух креслах в весьма странных позах: спинами они лежали на сиденьях, закинув ноги на высокие спинки кресел. Свесив головы так, что макушки едва не касались ковра, парни перешучивались с весёлой компанией однокурсников, удивлённо притихнувшей при появлении Гермионы.

– В чём дело, Грейнджер? – недоумённо вопросила одна взъерошенная голова, разглядывая ботинки девочки.

– Мне нужно поговорить с вами обоими, – важно заявила Гермиона. – Сейчас же, – прибавила она.

– Что у вас за дела с маленькими третьекурсницами, парни? – пошутил Ли Джордан. Компания взорвалась дружным хохотом, от которого Гермиона тут же покрылась стыдливым румянцем.

– Не твоего ума дела, Джордан, – буркнула одна из голов.

Близнецы сползли с кресел и поднялись на ноги, оправляя задранные свитера и съехавшие галстуки.

– Ну, говори, Гермиона, – сказал один из братьев – по-видимому, Джордж.

– Наш разговор должен проходить с глазу на глаз, – пояснила девочка и развернулась по направлению к выходу из Общей гостиной. – Прошу следовать за мной.

– Нас, случайно, не на расстрел ведут? – пошутил Фред, шагая следом.

– Вполне возможно, – хихикнул Ли. – Чёрт его знает, что за оружие Грейнджер прячет под своей мантией.

К счастью, эту сальную реплику девочка не услышала, уже удалившись на порядочное расстояние от компании пятикурсников. Фред и Джордж, перешучиваясь со всей комнатой, шли следом за Гермионой. Троица вышла из гостиной и завернула за угол по коридору, где остановилась для «приватного разговора».

– Итак. – Гермиона резко развернулась к оторопевшим пятикурсникам и строго на них посмотрела. – Я знаю, что вы дали Гарри Карту мародёров. Зачем вы это сделали?

– Я же предупреждал его не трепаться о ней, – выругался Фред.

– Мы с Роном – его друзья, – обиженно заявила Гермиона. – И он всё всегда нам рассказывает.

– Ох уж эта дружба, – закатил глаза Джордж. – Так трогательно.

– Зачем вы это сделали? – громче спросила Гермиона. – Вы что, не понимаете, как это опасно?

– Что же тут опасного? – недоумённо спросил Фред.

– Гарри мальчик большой, куда не надо не полезет, – хихикнул Джордж.

– Разве что в женские раздевалки или в ванную старост… – мечтательно пропел Фред.

– Фред! – взвизгнула вновь покрасневшая Гермиона.

– Нет, ну а что? – ухмыльнулся парень.

– Хватит паясничать, – сухо заявила девочка. – Отдав эту карту Гарри, вы подвергаете его огромной опасности! Что, если его заметили сегодня в Хогсмиде?

– Умоляю тебя, Гермиона, не будь параноиком, – зевнул Фред.

– Если его кто и заметил, то вряд ли скажет, – пожал плечами Джордж. – Сама подумай: на нашем факультете предателей нет, а другие наверняка не в курсе того, что Гарри нельзя появляться в Хогсмиде. С Малфоем, я думаю, вы не встречались, иначе бы сейчас Гарри с нами бы не было. Вопрос исчерпан? – улыбнулся парень.

Гермиона прикусила губу, раздумывая над не лишёнными логики словами Джорджа. Заметив, что она успокоилась, Фред заметно расслабился.

– Всё, Грейнджер? – спросил он, оглядываясь на коридор, ведущий к башне факультета. – Мне бы не хотелось терять время зря, стоя тут с тобой вместо того, чтобы заслуженно отдыхать после тяжёлой учёбы.

– Нет, не всё. Вы прекрасно знаете, что Блэк охотится на Гарри. Что, если Гарри воспользуется вашей картой, чтобы выследить его?

– Зачем Гарри выслеживать этого ненормального? – удивился Джордж.

Вспомнив, что близнецы ничего не знают о разговоре в «Трёх мётлах», Гермиона снова прикусила губу, отчитав себя за непродуманность действий. Пожалуй, не стоит посвящать близнецов в тонкости ситуации. Гарри сам расскажет, если захочет.

– Ему что, мало геройств? – хмыкнул Фред, возвращая Гермиону к реальности.

– Ладно, ладно. Всё, закрыли вопрос. – Гермиона устало выдохнула. – Просто Гарри, он… Нет, всё. Правда, я всё равно считаю, что вы не должны были отдавать ему эту карту.

– Это – наше дело, Гермиона. Наше и Гарри, – деликатно заметил Джордж.

– Кстати говоря, насчёт карты… Откуда она у вас? – прищурилась девочка.

– За ваше любопытство вам уже давно пора оторвать нос, мисс Грейнджер, – встрял Фред. – Пошли, Джордж.

Поправив растрёпанные волосы, Гермиона нехотя поплелась следом за близнецами, понимая, что больше они ничего ей не скажут. Усталость навалилась на неё огромным грузом, и девочка поднялась в спальню, чтобы скрыться от весёлого гомона Общей гостиной в благостной тишине пустой комнаты.

Лёжа на кровати и рассматривая расшитый узорами полог, Гермиона размышляла о том, как помочь Гарри справиться с тем, что на него навалилось и вместе с тем не дать ему отправиться на поиски Блэка. Возможно, стоит обсудить это с Роном и выработать план действий…

Веки незаметно отяжелели, и убаюканная мыслями Гермиона заснула.

Следующее утро встретило Гермиону морозной прохладой, пробравшейся даже сквозь бархатный полог. Ёжась от холода, девочка спешно натянула на себя тёплый свитер и джинсы и выбралась из спальни, прихватив с собой сумку с учебниками. Из-за удвоенного количества посещаемых ею уроков у Гермионы скопилось вдвое больше домашнего задания, и сейчас, пока друзья ещё спят, девочка намеревалась заняться полезной работой. Разложив учебники и свитки пергамента аж на трёх столиках, Гермиона уселась на пол, сложив под себя ноги, и принялась выполнять задания. Рядом с нею растянулся дремлющий Живоглот. Спину пригревало пламя камина, разожжённого кем-то совсем недавно, так как в Общей гостиной, не считая пятачка, где сидела Гермиона, было довольно прохладно и тихо. Оставшиеся после разъезда большинства сокурсников ученики явно решили воспользоваться возможностью как следует выспаться в первый день каникул, и сейчас это было даже на руку Гермионе, ведь её никто не отвлекал от домашней работы. Она быстро расправилась с вопросом о бытовых приборах маглов и теперь занялась работой для Снейпа по использованию лирного корня и его побочном действии. Листая толстый справочник по ингредиентам для разнообразных зелий, девочка неожиданно заметила строчку, тут же вызвавшую в ней ворох вопросов и мыслей.

– «Также лирный корень используется целителями для отваров, помогающих облегчить состояние заражённого ликантропией и являющихся своеобразными ограничителями перехода в волчий облик», – вполголоса прочитала Гермиона.

Ликантропия? Болезнь оборотней? О, Мерлинова борода! Уж не значит ли это…

Нахмурившись, девочка принялась водить кончиком пера по строчкам, выискивая ещё какие-нибудь упоминания об отваре. Найдя название, спешно открыла «Расширенный справочник юного зельевара» (уникальное издание, между прочим!), по оглавлению отыскала нужную страницу и погрузилась в чтение.

«Симптомы, описание, состояние – всё сходится! Неужели профессор Люпин – оборотень?.. Нет, это невозможно! Он… Он ведь слишком хороший, чтобы быть таким чудовищем!».

– Доброе утро, – послышался рядом заспанный голос, и Гермиона подскочила, резко захлопнув книгу. Рядом с нею стоял Рон, зевавший и потиравший глаза. – Что, уже за книгами? Ну, ты даёшь, Гермиона.

Не прекращая продолжительного зевка, Рон растянулся в кресле возле Гермионы и закинул ноги на край стола возле одного из учебников. Смерив приятеля недовольным взглядом, девочка отодвинула книги подальше от его ботинок.

Рон завязал разговор насчёт того, что стоит поговорить с Гарри о Блэке. Проболтав около часа, ребята подготовили аргументы для спора с приятелем, и в этот самый момент Гарри весьма вовремя спустился в Общую гостиную.

– Гарри, на тебе лица нет! – обескуражено воскликнула Гермиона, когда Гарри подошёл к ним.

– Плохо спал, – рассеянно отозвался приятель. – А где все?

– Первый день каникул, дружище, все разъехались. – Рон помахал перед лицом Гарри ладонью. – Алло, есть кто-нибудь дома? Молчу, – прибавил мальчишка, заметив укоризненный взгляд Гермионы.

Гарри опустился в кресло рядом с друзьями, уставившись в окно, за которым падал снег, нанося огромные сугробы. Оторвавшись от уроков, Гермиона робко спросила:

– Может, тебе стоит сходить к мадам Помфри? У тебя больной вид.

– Всё нормально, – отмахнулся Гарри, откинувшись на спинку кресла.

Рон бросил на Гермиону взгляд, говорящий: «Пора начинать».

– Послушай, Гарри, – начал он. – То, что ты вчера услышал, конечно, ужасно, но это вовсе не повод искать неприятности и Блэка.

«Очень тактично, Рон!», – мысленно фыркнула Гермиона, решив вмешаться.

– То есть ты прав, конечно, в своём желании отомстить ему, но всё-таки не стоит из-за этого рисковать жизнью…

Она замолчала: Гарри посмотрел на друзей как на банку тараканов из «Сладкого королевства».

– Вы меня не понимаете и никогда не поймёте, – наконец, сказал он. – У вас есть родители и их не предавал их лучший друг. Знаете, что я слышу, когда рядом со мной появляются дементоры? Знаете?

Рон и Гермиона отрицательно покачали головами. Девочка уже жалела о том, что они начали этот разговор и предчувствовала, что сейчас Гарри скажет что-то страшное.

– Я слышу крик мамы, – выдохнул Гарри. – Крик мамы, которую предал тот, кому она доверяла. Если бы не Блэк, она была бы жива, всё было бы по-другому. Этот крик, он сводит меня с ума. А вы говорите, что я не должен мстить этому предателю?! – Последние слова Гарри едва ли не выкрикнул в лицо друзьям. Гермиона вздрогнула.

– Но тебе ни за что не справиться с Блэком! – вмешался Рон. – Он убил дюжину маглов на улице, а уж с тобой-то и подавно разделается.

– Ну и пусть! – выпалил Гарри. В его глазах плескалась пугающая ярость. – Пусть! Я должен попытаться, я должен…

Живоглот вскочил на ноги, выпустив когти и щуря глаза. Гермиона рассеянно провела рукой по его вздыбленной шерсти, глядя на Гарри.

– Но ты ведь не сможешь его убить, Гарри. Это грех, – покачала головой девочка. – Неужели ты хочешь ему смерти?

– Он бы убил меня, – угрюмо бросил приятель. – Почему же я не должен? – Несмотря на ожесточённость, голос Гарри затихал, как и его ярость. Он понимал, что не может убить кого бы то ни было. – А ведь Малфой знал. Помнишь, Рон, что он говорил тогда, на зельеварении? Его семейка явно связана с Волан-де-Мортом, вот откуда он мог знать…

– А ты и рад послушаться Малфоя, да? – возмутилась Гермиона.

– Нет. – Гарри прикрыл глаза и замолчал.

Ободрённые этой паузой, Рон и Гермиона переглянулись, явно не зная, что предпринять дальше. Разговор пошёл совсем не так, как они планировали.

– Эй, ребята, сейчас же каникулы! – внезапно выпалил Рон. – Давайте сходим к Хагриду? Мы уже сто лет его не навещали. Проведаем флоббер-червей… – попытался пошутить приятель.

– Да, идёмте, – оживился Гарри. – Заодно я спрошу у него, почему мне никто никогда не рассказывал про Блэка.

«О, нет!»

– Может, лучше поиграем в плюй-камни или в шахматы? – осознав свой промах, попытался выкрутиться Рон.

– Нет, – твёрдо сказал Гарри. – Идём к Хагриду.

Делать нечего. Пришлось надевать тёплые мантии и покидать прогревшуюся Общую гостиную, чтобы выйти на улицу, где вовсю мела пурга. Сугробы были по колено, идти было трудновато, ноги и полы мантий тут же промокли.

Хижина Хагрида, располагавшаяся у кромки Запретного леса, вопреки обычному выглядела угрюмой. Окна занавешены, двери заперты. Друзья сразу почувствовали неладное, но всё же решительно постучали.

Вид у открывшего им Хагрида был неважный. Лицо красное и опухшее от слёз, голос сиплый, борода и волосы, обычно не отличавшиеся порядком, так и вовсе спутаны, как клубок жёсткой проволоки.

– Вы уже слышали? – взвыл лесничий, пропуская ребят внутрь.

В хижине было холодно, Клык дрожал под кроватью, на кипе сена в углу растянулся Клювокрыл, сложивший голову на лапы и явно спавший.

– Что случилось, Хагрид? – взволнованно спросила Гермиона, присев на ледяную от холода табуретку.

– А вот, почитайте, – сипло каркнул Хагрид и опустил голову на сложенные на столе руки, копируя этим жестом позу Клювокрыла.

Гарри дотянулся до письма и прочитал его вслух. Как оказалось, это было постановление Министерства магии в ответ на жалобу Люциуса Малфоя. Клювокрыла решено казнить за нападение на ученика.

– Это несправедливо! – выпалил Рон, вскочив с места. – Вот же гадёныш белобрысый!

– Всё обойдётся, Хагрид, – нерешительно прибавила Гермиона.

– Ничего не обойдётся! – снова взвыл лесничий. – У этой комиссии по обезвреживанию зуб на таких, как Клювик!

Конечно, пристрастие Хагрида к опасным животным было известно всем, особенно троице друзей, но Клювокрыл выглядел и вправду безобидно. По крайней мере, он не был огнедышащим драконом или гигантским пауком с кучей кровожадных сородичей.

– Мы поможем тебе, Хагрид, – заговорил Гарри. Он явно решил не устраивать лесничему допрос насчёт Блэка, и сейчас Рон с Гермионой были очень этому рады. – Мы найдём способ помочь.

– Я могу поискать в библиотеке книги о судебных процессах над животными, – с готовностью кивнула Гермиона.

– И мы тоже, – обрадованно воскликнул Рон.

Из глаз Хагрида ручьём хлынули слёзы.

Разговор с лесничим оказал на Гарри самое благотворное влияние. Забросив подальше мысли о Сириусе Блэке, он с головой ушёл в книги, равно как и Гермиона с Роном. Вплоть до Рождества ребята просиживали часами в библиотеке, листая тяжёлые фолианты и выискивая в них хоть что-нибудь, способное помочь Клювокрылу.

Рождественским погожим утром Гермиона лениво приоткрыла глаза и потянулась, не желая покидать уютную тёплую постель. В спальне было пусто: Лаванда и Парвати уехали вместе, намереваясь праздновать рождество семьями. Всё-таки лучшие подружки. Без них спокойнее. Хотя, надо признать, иногда весёлая болтовня соседок по комнате развлекала и отвлекала от тяжких мыслей. И девочки всегда были приветливы с Гермионой.

Перевернувшись на живот, Гермиона приподнялась на локте и увидела кучу подарков у тумбочки. Пёстрая фольга сверкала в лучиках пробивавшегося в комнату зимнего солнца. Не в силах сдержать любопытство, девочка вылезла из кровати, ёжась от холода, и вручную оттащила все коробки, коих было не так уж и много, на постель. В бумажном свёртке оказался тёплый вязаный свитер от Молли Уизли, который Гермиона тут же натянула на себя. Ещё был подарок от родителей, присланный маггловской почтой. «Наверное, на почте работают волшебники», – рассеянно подумала девочка, разглядывая присланный ей фотоальбом в красивой серебристо-фиолетовой обложке.

Спрыгнувший с кровати Лаванды Живоглот затеял игру с разорванными обёртками, и Гермиона отвлеклась на любимца.

– Иди-ка сюда, Глотик, – позвала девочка. – Сейчас мы тебя немного украсим.

Поймав кота, Гермиона ловко повязала ему на шею бант из яркой мишуры, снятой со столбика кровати. Живоглот недовольно ворчал и пытался стянуть украшение, но это у него не получалось. В конце концов смирившись с аксессуаром, кот свернулся клубочком на одеяле, щуря глаза в сторону хозяйки, собиравшей порванные обёртки.

– Ну, что, проведаем Гарри и Рона? – обратилась к коту Гермиона спустя пятнадцать минут, уже полностью одетая и причёсанная по мере возможности.

Как оказалось, друзья тоже уже проснулись и рассматривали свои подарки. Пожелав доброго утра, девочка уселась на пустовавшей кровати Симуса, отпустив Живоглота.

– Что это, Гарри? – удивлённо спросила она, заметив в его руках новенькую метлу.

– Это «Молния»! – гордо заявил Гарри. – Самая быстрая метла!

– Обалдеть можно! – восторгался Рон, бескорыстно радуясь за друга.

Но Гермиона их радости не разделяла. Прищурившись, она рассматривала летательный аппарат с красивой гравировкой и ровными прутьями, с отполированным древком. «Это очень дорогая метла. Интересно, кто её мог прислать Гарри? Явно не Дурсли. Хагрид? Нет, у него таких денег нет. Кто же ещё? Больше некому. Разве что… Нет, это абсурдно. И всё же… Абсурдно – принимать подарки от незнакомых людей!».

– Кто тебе подарил её? – поинтересовалась Гермиона.

– Не знаю, – пожал плечами Гарри. – Записки не было.

– И ты так спокойно принимаешь подарок неизвестно от кого? – возмутилась девочка.

– Но это же «Молния», Гермиона, – непонимающе воскликнул Рон.

– И что?

– Это – самая лучшая метла. Скорость развивает – ух! Дашь прокатиться хоть разок, а, Гарри? – спросил Рон, благоговейно касаясь гладкого метловища.

– На ней нельзя летать! – выпалила Гермиона, округлив глаза.

«Нет, они что, вообще ничего не понимают? Чему их только учат? Любой магловский ребёнок знает, что нельзя принимать какие-либо вещи от незнакомых людей! Это опасно! А вдруг метла заколдована?».

– Чего? – возмутился Рон. – Что же ей Гарри, пол мести?

– Я…

Гермиона раскрыла было рот, но в этот миг Живоглот прыгнул с постели Симуса и вцепился в грудь Рону. Наверное, в пижамной рубашке привычно пряталась Короста.

– Убери своего кота! – заорал Рон.

Кот рвал когтями его пижаму, Короста выскользнула из кармана и взобралась на плечо. Рон ухватил её за хвост, сбросил кота и хотел было пнуть ногой, но промахнулся, угодил в чемодан у кровати Гарри, взвыл от боли и запрыгал на одной ноге.

Тут из старого носка дяди Вернона выкатился вредноскоп, закрутился на месте, засверкал и пронзительно засвистел металлическим свистом. У Живоглота шерсть встала дыбом.

– Совсем забыл про него. – Гарри нагнулся и поднял вредноскоп. – Я же сам его засунул в носок, а носки эти я не ношу.

Вредноскоп вертелся и свистел на ладони, кот выгнул спину дугой и грозно зашипел.

– Сейчас же убери своего кота, Гермиона, а то я за себя не отвечаю, – отчеканил Рон, сидя на кровати и потирая ушибленную ногу.

Гермиона подхватила Живоглота – он желтым глазом злобно глядел на Рона – и вышла из спальни. Всё внутри неё кипело: как Гарри и Рон не могут понять опасность этой «Молнии»? Что, если её прислали умышленно? А она возьми и сбрось Гарри на матче. Что тогда? Девочка вздрогнула, вспомнив падение Гарри в ноябре. Нет, она не может допустить повторения истории.

Именно поэтому она сразу после весёлого завтрака в компании учителей, директора и оставшихся учеников отошла в сторону от стола вместе с профессором Макгонагалл и, волнуясь, шёпотом рассказала ей про метлу. Профессор Макгонагалл внушительно кивнула, сразу признав правоту Гермионы, и похвалила её за известие.

– Мы обязательно разберёмся с этим подарком, мисс Грейнджер, – отчеканила декан.

Она не стала откладывать дело в долгий ящик и прошествовала в сопровождении Гермионы в башню факультета. Вообще-то профессор Макгонагалл редко захаживала в Общую гостиную, да и то только в редких и экстренных случаях, поэтому те немногие оставшиеся студенты удивлённо уставились на вошедших. Гермиона тут же метнулась в угол и уткнулась лицом в первую попавшуюся книгу, стыдясь взглянуть на друзей. Ей было страшно, но в то же время она считала, что поступила правильно. В конце концов, если с метлой Гарри всё действительно в порядке, её вернут в целости и сохранности. Не о чем волноваться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю