355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэрри Блэк » А небо по-прежнему голубое (СИ) » Текст книги (страница 36)
А небо по-прежнему голубое (СИ)
  • Текст добавлен: 3 мая 2017, 11:00

Текст книги "А небо по-прежнему голубое (СИ)"


Автор книги: Кэрри Блэк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 77 страниц)

– А тебе бы, Фред, не помешало стать таким же серьёзным, как… – Гермиона задумалась: какая серьёзность может быть у курицы? – Как…

– Людо Бэгмен! – неожиданно воскликнул мистер Уизли, избавив Гермиону от необходимости придумывать для Фреда ехидный ответ. Парень, осознав это, подмигнул ей и с преувеличенной радостью поприветствовал подошедшего к ним волшебника в полосатой чёрно-желтой мантии, делавшей его похожим на гигантскую пчелу.

Глава Департамента магических игр и спорта выглядел крепко сбитым мужчиной, чей нос был явно неоднократно сломан, а большие голубые глаза и вьющие светлые волосы придавали ему вид школьника-переростка. К своей должности, как неодобрительно заключила Гермиона, он относился явно попустительски: пока мистер Бэгмен распинался насчёт спокойного и приятного дня, за его спиной его же сотрудники, взмыленные и уставшие, ликвидировали волшебный огонь и следили за то и дело нарушающимся порядком. Тем не менее, Людо Бэгмен был очень дружелюбен, и его искренняя улыбка не могла не располагать к себе.

– Артур, старина, не хочешь сделать ставку? – предложил он, задорно подмигивая. – В этом году желающих много. Может, твоё решение окажется прибыльным? – При этих словах глаза близнецов, как отметила Гермиона, вспыхнули азартным огнём.

– Ну, может быть, галлеон на победу Ирландии? – пробормотал мистер Уизли, задумавшись.

– Всего лишь? – разочарованно спросил Людо Бэгмен, но тут же взял себя в руки. – Отлично! А вы, ребята, не желаете рискнуть? – Он обратился к остальной компании, в основном к совершеннолетним Биллу, Чарли и Перси. Те подобного желания не выказали, Перси так вовсе неодобрительно поджал губы, и Гермиона была полностью согласна с его позицией. Делать ставки и ввязываться в споры – это в высшей степени глупо, безрассудно и…

– Мы хотим! – Прозвучавшие в унисон голоса близнецов нахально влезли в мысли Гермионы. Она встревоженно вскинула голову и натолкнулась на недоумённый взгляд Джинни.

– Малы вы ещё для азартных игр, – недовольно пробурчал мистер Уизли. Впрочем, его авторитет, по-видимому, был мал в сравнении с супругой, а потому Фред и Джордж даже не обратили на замечание отца внимание, выгребая из карманов все накопленные деньги. У Рона при виде солидной суммы глаза на лоб полезли.

– Откуда у вас столько денег? – потрясённо выдохнул приятель, разделяя тем самым любопытство всех собравшихся.

– Копили всю свою сознательную жизнь, – гордым хором ответствовали близнецы.

– Здесь тридцать семь галлеонов, пятнадцать сиклей и три кната, – прибавил Джордж. – И ещё – палочка-надувалочка.

– Не смей предлагать это барахло мистеру Бэгмену! – зашипел было Перси, но Людо Бэгмена волшебная штучка, превратившаяся в цыплёнка, весьма развеселила, и он пообещал прибавить за неё ещё целых пять галлеонов.

– И мы ставим всю сумму на то, что Ирландия победит, но снитч поймает Виктор Крам, – заключил Фред.

Все присутствовавшие посмотрели на парней как на умалишённых. Даже не особо разбиравшаяся в тонкостях квиддича Гермиона понимала, что вероятность такого расклада крайне мала. Точнее, её вообще нет. Неужели эти оболтусы не понимают, что в один день потеряют всё то, что копили столько лет?

– Мальчики… – упавшим голосом проговорил мистер Уизли. – Мне бы не хотелось, чтобы вы делали ставки. Молли не одобрит, и, потом, это слишком рискованно… Все ваши сбережения…

– Брось ты, Артур! – отмахнулся Людо Бэгмен, бренча мешочком, полным монет. – Твои парни уже совсем взрослые, наверняка знают, чего хотят. Хотя, на мой взгляд, ребята, расклад явно не в вашу пользу. Могу дать вам солидную фору, но исключительно по причине того, что вы в числе нескольких безумцев, отважившихся на такую авантюру. – Он достал блокнот и принялся записывать подсчёты. Фред и Джордж внимательно следили за волшебником, машинально потирая руки. Чарли и Билл обменялись парой замечаний и покачали головами, тая улыбки при взгляде на младших братцев.

– Ставка сделана, – объявил спустя несколько минут мистер Бэгмен. – Что ж, будем надеяться, Крам услышит ваши молитвы, – он подмигнул.

Людо Бэгмен ещё недолго посидел с компанией, а потом вместе с заглянувшим начальником Перси, мистером Краучем, трансгрессировал, обмолвившись о каком-то мероприятии, запланированном в Хогвартсе. Никто из присутствовавших школьников эту информацию не прослушал, и с ичезновением министерских работников на мистера Уизли посыпался град вопросов.

– Потом, всё потом, – отмахивался мистер Уизли, его глаза заговорщически поблёскивали. – Это секретная информация, ребята. Вот приедете в школу и сами всё узнаете.

– Грандиозное событие, – напыщенно объявил Перси. – Возможно, мы с вами увидимся на нём.

– Упаси Мерлин! – хором выдали близнецы.

– Нет, парни, серьёзно, вас ждёт то ещё зрелище, – благодушно отметил Чарли, потягиваясь. – Взять бы отпуск да смотаться к вам на время этого события, да, Билл?

– Мечтать не вредно, – ответил Билл. – Может, смогу вырваться…

– Они нарочно всё это затеяли, – недовольно шипел Рон, когда Гермиона и Джинни уже покидали палатку. – Перси как всегда: не может смолчать, если знает что-то. И эти тоже хороши, – он обвинительно указал на старших братьев, что-то обсуждавших с самым невинным видом.

– Будьте готовы к шести вечера, девочки, – предупредил мистер Уизли. – Нам ещё нужно добраться до стадиона, а с этими торговцами и лавчонками пройти будет трудновато.

Пообещав не задерживаться, девочки залезли в свою палатку, стоявшую бок о бок с главной. Внутри она ничем не отличалась от своей соседки, даром что была поменьше и не пропахла кошками. Из убранства здесь находились высокая двухэтажная кровать, парочка кресел, низенький столик и нечто наподобие кухонных тумб.

– Чур, я сплю сверху! – завопила Джинни, тут же ринувшись к постели и забрасывая рюкзак на верхнюю койку.

– Да пожалуйста, – чуть удивлённо согласилась Гермиона. Она бы ни за что не залезла на верхний ярус, так как боялась высоты.

Определившись со спальными местами, девочки занялись своими делами: Джинни вытянулась на койке, разглядывая потолок-шатёр, Гермиона же педантично засунула под подушку захваченную с собой ночную сорочку, зубную щётку и прочие принадлежности для вечерних процедур. Закончив с организационными моментами, она забралась с ногами в кресло и открыла взятую с собой книжку. Джинни при виде такого времяпрепровождения едва не свалилась с кровати.

– Гермиона, ты что, и тут читать собралась? – неодобрительно спросила девчонка, метко метнув в подругу подушку. – Здесь же столько всего интересного! Я думала, мы с тобой прогуляемся по лагерю, посмотрим, что и где тут находится… А то меня одну па не отпустит, – тут же сообщила Джинни. – А вот с тобой – запросто!

– Не думаю, – покачала головой Гермиона. – Видишь ли, я не люблю всякую шумиху и толпы народа, а здесь именно такая атмосфера. Может, лучше просто посидим тут, в тишине?

Джинни явно не собиралась сидеть тут в тишине и с воинственным кличем спрыгнула с кровати.

– Дождёшься, Грейнджер, я вытяну тебя на улицу! – пообещала она, собираясь кинуться на подругу, но Гермиона резко оторвалась от книги и спросила:

– Как ты меня назвала?

Оторопев, Джинни застыла на полдороги, озадаченно почёсывая рыжую макушку.

– Ну… Грейнджер, и что? – поинтересовалась она, снова возобновив нападение.

– Не бери пример с Фреда, – неодобрительно заявила Гермиона, снова повергнув подругу в ступор. Но на этот раз Джинни отмерла быстрее и, отбросив на неопределённое время планы по нападению на Гермиону, забралась в соседнее кресло.

– А ты что, уже научилась их различать? – хитро спросила девчонка.

– Знаешь, нетрудно догадаться, кто из них кто, если только один из твоих старших братьев всё время называет меня по фамилии, – буркнула Гермиона.

– Ага! – Джинни выбросила в воздух кулак. – Вот в чём секрет! А они-то думали, в чём же тут дело… Эм-м… Я отойду ненадолго, ты не будешь против?

Согласно своим словам, Джинни попыталась было незаметно смыться, но Гермиона разгадала эту военную хитрость и пресекла её, воспользовавшись методом Джинни, а именно бросив в неё её же подушку.

– Ты что, собралась рассказать им? – спросила девушка, глядя на поднимающуюся на ноги Джинни. – Только попробуй, Джинни, и ты пожалеешь. Я предупредила.

– Книжками закидаешь? – насмешливо фыркнула подруга. – Да брось ты, Гермиона! Я же пошутила. – В подтверждение реплике она снова вернулась на своё место и засмеялась, заметив настороженный взгляд, каким Гермиона проводила её передвижение. – А если серьёзно, то что у тебя с моими братьями?

– В каком смысле? – не поняла Гермиона. Она, в самом деле, не слишком понимала, что происходит и уже жалела, что невольно затронула тему близнецов. В данный момент всё это очень отвлекало от книги.

– Ой, да не коси под дурочку, – отмахнулась Джинни. – В школе, может, и не особенно заметно было, что ты общаешься с мальчишками, но здесь-то и слепой бы заметил! Как думаешь, почему они оба так доставали нас по утрам? Заметь, когда тебя не было, они вообще ни разу не будили меня таким нахальным образом. Ну, если только парочку, но я уже не помню. И ведь они сами звали нас с собой в деревню, ты не обратила на это внимания? И вообще всё время крутились рядом… Выглядит подозрительно, знаешь ли.

Гермиона отложила книгу, испытывая, однако, острое желание стукнуть Джиневру ею по макушке. Джинни же улыбалась, довольная собой. Слова её были, может, и правдивы отчасти, но Гермиона не хотела над ними задумываться.

– На что это ты намекаешь? – прищурилась девушка, глядя на Джинни.

– Ни на что, – невинно заметила подруга. – Просто решила поинтересоваться, что у тебя с моими братьями, как и положено любой уважающей себя младшей сестричке. Так скажи мне правду, Гермиона: может, тебе нравится кто-нибудь из них?

С минуту Гермиона в ступоре смотрела на Джиневру, а потом обе разразились громким хохотом.

– Ладно, забудь, – примирительно сказала Джинни. – Было, в самом деле, глупо предположить, что ты можешь влюбиться в кого-нибудь из моих братцев.

Смех Гермионы невольно оборвался, и она с интересом посмотрела на подругу.

– Почему это глупо? – как можно более непринуждённо осведомилась она.

– Ну, знаешь, они не принадлежат к тому типу ребят, которые нравятся девушкам вроде тебя, – небрежно ответила Джинни, вытягиваясь в кресле и складывая ноги на журнальный столик. Гермиона даже не обратила на сие возмутительное нарушение правил приличия никакого внимания. – Ты не подумай ничего плохого, я не считаю тебя занудой, просто, знаешь, они… Они слишком весёлые, слишком безответственные, слишком популярные и не обременённые интеллектом…

– Неправда! – горячо запротестовала Гермиона и, осознав, что это выглядит ужасно глупо, прибавила уже спокойнее: – По крайней мере, по поводу их интеллекта не могу с тобой согласиться.

Джинни лукаво взглянула на подругу, но промолчала. А Гермиона между тем, взяв книгу и сделав вид, что полностью ею увлечена, продолжила:

– Тогда какие парни, по-твоему, могут нравиться мне?

– Ну… Более серьёзные, рассудительные, невозмутимые, ответственные, хладнокровные даже, собранные, – перечисляла девчонка, загибая пальцы, – тактичные, вежливые, воспитанные, образованные, начитанные… Ну, вот, уже пальцев не хватает. В общем, ты поняла, да?

Да, Гермиона была согласна с Джинни. Таким она и мыслила своего предполагаемого спутника жизни. Именно как рассудительного, спокойного, вежливого, умного человека – словом, отражающего её саму. У них обязательно должны быть схожие интересы и взгляды на мир, он должен быть её опорой во всём, поддержкой… В принцев на белых жеребцах Гермиона никогда не верила, да и вопросом о «парне своей мечты», как бы по-идиотски это ни звучало, она озаботилась лишь в недавнем времени, после долгих раздумий о Чарити и её взглядах на вторые половинки. К составлению образа идеального спутника жизни Гермиона подошла со всей продуманностью и ответственностью – как и к домашнему заданию – и вскоре осталась довольна результатами. Видимо, Джинни по своей натуре проницательна, раз сделала столь верные выводы.

– Ну, так что, я угадала? – хмыкнула Джинни.

– Пять очков Гриффиндору за потрясающую сообразительность, – сухо заметила Гермиона и тут же рассмеялась, осознав, что эта фраза была одной из коронных у Фреда. Ну, или у Джорджа. У обоих, в общем.

– А действительно, Гермиона, когда это ты успела стать такой ехидной? – поинтересовалась Джинни. – Ваша перепалка с ребятами была просто прекрасна. Видимо, они каким-то образом влияют на тебя, а?

– А ты что, слышала? – удивилась Гермиона. – Ну, я, вообще-то, не задумывалась над тем, что болтала тогда… Чепуху какую-то несла… – Смутившись, Гермиона закрыла покрасневшее лицо книгой. – Ты и твои братцы вечно вгоняете меня в краску. Джинни, ты, оказывается, похожа на них больше, чем я думала.

– Фред и Джордж всегда мне были ближе, даже ближе Рона, – бесхитростно пояснила Джинни. – Я от них столько всяких штучек узнала! Даже летать на метле они меня научили – косвенно, правда. Я крала их метлы из сарая, а замок открывала их же магловскими отмычками, – хихикнула девчонка. – Только не говори им!

– Не буду, – усмехнулась Гермиона. – Тогда ты закроешь тему меня и близнецов, ладно?

– Ладно, – чересчур быстро согласилась подруга, но девушка не обратила на это внимания, довольная тем, что Джинни прекратит донимать её своими догадками насчёт Фреда и Джорджа.

Честно говоря, Гермиону смущало то внимание, что к ней проявляли близнецы – нечасто, впрочем. Ведь всё-таки они были старше, да и этим летом их подколок было куда больше, нежели в школьное время, и всё это несколько выводило Гермиону из состояния душевного равновесия. Ей всё время было неловко рядом с ними, она непроизвольно начинала краснеть и заикаться. А это, в свою очередь, ставило её в глупое положение.

В свои почти пятнадцать Гермиона Джин Грейнджер практически не умела общаться с представителями противоположного пола, за исключением Гарри и Рона, но те были друзьями и потому в их обществе девушка совсем не смущалась. Однокурсники вообще не вызывали у неё эмоций, связанных с романтикой и отношениями, она воспринимала ребят как товарищей по учёбе и всё. А вот Фред и Джордж… Они, конечно, тоже считали её другом после того, как она помогла им, и Гермиона была очень рада этому: жизнелюбие и весёлое настроение близнецов помогало ей избавляться от тоски и хандры и притягивало к двум весельчакам. Но вот иллюзий по поводу романтического к ним отношения девушка не питала: она догадывалась, что то, что те крутятся возле своих однокурсниц говорит о намечающихся с ними отношениях. Что уж там, когда весь факультет был уверен в скором появлении двух парочек. Но пока что Фред и Джордж были вроде как свободны, что давало право Лаванде и Парвати поочерёдно вздыхать по ним. Гермиона такое поведение считала донельзя глупым.

«И даже мысли о том, что нафантазировала себе Джинни, не должно появляться в моей голове, – заключила Гермиона. – Это само по себе глупо: чтобы я – и влюбилась в Фреда или Джорджа! Абсурд!»

Вскоре в их палатку заглянули Гарри и Рон.

– Миленько, – прокомментировал рыжий приятель, оглядываясь. – Дорого бы я дал, чтобы к вам переехать. Ну, из-за Перси, – тут же смутился Рональд. – Он просто невыносим!

– Охотно верю, – хихикнула Джинни.

– Не хотите прогуляться по лагерю? – предложил Гарри. – Мистер Уизли разрешил побродить немного до шести вечера, поискать сувениры, а то потом некогда будет.

Джинни с преувеличенной готовностью вскочила на ноги.

– Я «за»! – воскликнула она и оглянулась на Гермиону. – Ну же, идём!

Гермиона отложила книгу и достала мешочек с волшебными монетами, которые ей предусмотрительно обменяла Чарити, когда девушка ещё жила не в «Норе».

– Они тебе понадобятся, – подмигнула тогда приятельница. – На Чемпионате столько всего интересного – глаза разбегутся! Пожалеешь потом, что не увезла с собой ничего на память.

Тогда Гермиона ей не поверила: у неё совсем не имелось маниакальной страсти к коллекционированию ненужного барахла вроде подобных сувениров, и она не собиралась покупать что-либо. Однако уже возле первой телеги торговца её мнение мигом изменилось. Чего только не было в ассортименте! И ирландские розетки, и флаги обеих команд, да ещё и заколдованные по-разному, и фигурки игроков, и карманные раскладные плакаты, достигающие размеров приличной палатки, и разнообразные шляпы – с флагами на тульях и выкрикивающие лозунги, и разнообразные приборчики, похожие на бинокли… Кстати, ими-то и заинтересовался Гарри. Продавец объяснил, что это – омнинокли, позволяющие прокручивать и записывать происходящие события. Очень удобная вещь на матче. От душевных щедрот приятель купил омникокли Рону и Гермионе, а девушка спонсировала друзей буклетами-программками. Джинни к тому моменту уже смылась следом за Фредом и Джорджем, которые, оставшись без денег, ничего себе не купили, а лишь осматривались по сторонам.

– Вот вы где! – раздался над ухом Гермионы голос Перси. – Идёмте. Нам уже пора выдвигаться на матч.

Тесная компания направилась следом за мистером Уизли через палаточный лагерь в сторону леса, за которым, судя по вспышкам огней, находился сам стадион. К сумеркам проявления магии стали неконтролируемыми, и работники Министерства попросту закрыли глаза на применение волшебства на каждом шагу. Вокруг было весело, празднично, ярко и шумно, но от этого шума у Гермионы болела голова. Тем не менее, впечатлений хватало выше крыши, и она то и дело обменивалась ими с шагавшей рядом Джинни. Та и вовсе то и дело оглядывалась по сторонам, ликующе размахивая шляпой с трилистником.

Шедший впереди Рон хвастался купленной им фигуркой Крама. Миниатюрная копия болгарского ловца вышагивала по его ладони, свысока поглядывая на окружающий шум. Фред и Джордж, судя по всему, отпустили пару едких комментариев в сторону Рона, так как он спрятал игрушку в карман куртки и больше не доставал её.

Шедшие рядом люди болтали на всех языках мира, слышались обрывки песен, громкий смех, ликующие выкрики… Вся эта какофония звуков постепенно оказала своё влияние на Гермиону, и она тоже нехотя улыбнулась, ощущая прилив азарта и нетерпения.

Полоса леса быстро оборвалась перед золотыми стенами стадиона. Он был настолько велик, что в нём, казалось, можно было разместить с десяток кафедральных соборов. Вся компания в унисон охнула от изумления, даже всегда невозмутимый Перси.

– Сто тысяч мест! – благоговейно прошептал мистер Уизли. – Тысячи маглоотталкивающих чар на каждом дюйме! – Он протянул билеты кассиру – пожилой ведунье, и та одобрительно цокнула языком.

– Первоклассные места! Вам в верхнюю ложу вон по той лестнице, – указала она.

– Министерская ложа, знаете ли, – прошептал Перси, шагавший следом за Гермионой и Джинни.

По устланой пурпурным ковром лестнице вся компания, пробиваясь через толпу болельщиков, поднималась выше и выше, и, наконец, добралась до верхней ложи – маленькой и аккуратной, располагавшейся на самом удобном для обзора месте. Девочек пропустили пройти первыми, и Джинни тут же потащила подругу ближе к краю. Гермиона взвизгнула от ужаса, вцепившись в золочённые поручни: вид был, конечно, невероятный, но от высоты просто дух захватывало. Под их ложей амфитеатром располагались ровные ряды, на которых рассаживались другие волшебники, всё было залито ярким светом прожекторов и мерцанием тысяч вспышек, а само поле лежало как на ладони.

– Потря-я-ясно, – хором выдохнули оказавшиеся рядом Фред и Джордж.

– Ничего себе видок, – согласился с ними Чарли.

Все расселись по своим местам, и Гермиона первым делом открыла свою программку. Слева от неё Джинни увлечённо обсуждала с братьями предстоящий парад талисманов, справа Гарри и Рон забавлялись омниноклями. Постепенно ложа заполнялась важными лицами, мистер Уизли и Перси то и дело вставали с мест и пожимали руки тем или иным волшебникам. В одной ложе с ними находился даже сам министр магии Корнелиус Фадж, что привело Перси в состояние, близкое к помешательству. Он нервно поправлял очки на переносице и то и дело поглядывал на министра и на сидевшего рядом с Гарри домового эльфа, принадлежавшего мистеру Краучу. Гермиона тоже заинтересовалась существом, имя которому было Винки, но эльф сидела так далеко, что поговорить с ней не представлялось возможным.

– Ба, какие люди! – раздался позади семьи Уизли и их гостей тягучий надменный голос, так и пропитанный льдом. – Артур, да тебе, наверное, пришлось раз по пять заложить свою хибарку, чтобы попасть сюда, не так ли? Добрый вечер, министр…

Нетрудно догадаться, что это было семейство Малфоев. Поприветствовав министра, его глава, Люциус Малфой, кинул презрительный взгляд в сторону Гермионы. Девушка слегка покраснела, но решительно посмотрела на аристократа в ответ. Рядом с ним стояла его супруга, женщина красивая, но гордая и такая же холодная, как её муж. На гладком белом лице словно застыло выражение постоянного недовольства. Рядом с нею стоял её сын Драко.

Наконец, Малфои удалились на свои места, а через несколько минут свет окончательно погас, остались лишь рассеянные лучи прожекторов. Ворвавшийся в ложу Людо Бэгмен, которому сегодня предстояла честь комментировать матч, воздействовал на себя заклинанием Сонорус, и его голос, подобный рёву, наполнил стадион. Поприветствовав участников матча, он объявил начало демонстрации талисманов команд. Первыми выступали болгарские талисманы – вейлы.

– А что это за вейлы? – полюбопытствовали хором Джинни и Гермиона.

Но им никто не ответил, а их вопрос так и вовсе потонул в шквале громких аплодисментов. На гладкий изумрудно-зелёный газон стадиона выпорхнула стайка прекрасных девушек, словно сотканных из лунного света. Их золотистые волосы вились следом как покрывала, переливаясь под лучами прожекторов, красные одеяния развевались в такт причудливому танцу, а сами девушки ещё и пели невообразимо прекрасными голосами.

– Вот это да, – прошептала Джинни. – Какие красивые!

Гермиона была полностью согласна с подругой. Действительно, девушек красивее она ещё не встречала. Подруги обернулись к своим соседям, чтобы обсудить вейл, но тут же одновременно взвизгнули: со всеми представителями мужского пола творилось нечто невообразимое. Гарри и Рон, вскочив с места, кинулись к поручням, перекидывая через них ноги, мистер Уизли, похоже, был готов за ними последовать. Чарли и Билла разглядеть не удалось, а вот близнецы уже вскочили с ногами на кресло, намереваясь то ли большим скачком покинуть пределы ложи, то ли, взмахнув длинными руками, попробовать взлететь.

– Вот придурки! – хихикнула Джинни. Впрочем, она была встревожена не меньше Гермионы.

– Гарри! Гарри, что ты делаешь? – крикнула девушка приятелю, надеясь его расшевелить. – Рон!

В этот момент музыка стихла, трибуны протестующее завопили, а Гарри и Рон, очнувшись, недоумённо уставились друг на друга. Фред и Джордж мигом спрыгнули с кресел и потупились, подвергшись шквалу насмешек со стороны сидевших рядом старших братьев.

– Мальчики, – презрительно фыркнула Гермиона, глядя на присаживающихся друзей. – Вам бы только за юбками гоняться…

– Как они прекрасны! – Лицо Рона всё ещё было блаженно-опустевшим.

– Это скоро пройдёт, – подмигнул мистер Уизли, ослабляя ворот. – Вейлы всегда производят такое впечатление.

Не дав зрителям опомниться после танца вейл, на стадион ворвалась изумрудно-зелёная комета, которая, распавшись, оказалась лепреконами. Они рассыпались на трибуны золотым дождём, и все тут же принялись рыться под сиденьями, выискивая монеты.

– Ха! Я отдам тебе долг, Гарри! – радостно кричал Рон, ссыпая другу в карман найденное золото.

Гермиона уже хотела было вмешаться и втолковать приятелю, что никто бы задаром не раздавал настоящее золото на матче, но отвлеклась на появление самих команд. Уж больно интересно было посмотреть на того самого Крама, которого так нахваливал Рон. Когда приятель ликующе выкрикнул в тон трибунам, взорвавшимся при объявлении Людо Бэгмена: «Кра-а-а-ам!», Гермиона, как и Гарри, торопливо настроила свой омнинокль и направила его на знаменитого болгарского ловца. Виктор Крам оказался худым, темноволосым юношей с мрачным лицом, крючковатым носом и густыми чёрными бровями, придававшими ему угрюмый вид. Собой он скорее напоминал ястреба или иную хищную птицу, сходство усиливало то, как ловко он носился в воздухе, будто слившись воедино со своей метлой. Да, тут было чем восхититься – хотя бы мастерством полётов. До Гермионы донеслись восторженные реплики близнецов в адрес болгарина, и девушка отчего-то улыбнулась.

– Ита-а-ак, – завопил Людо Бэгмен, когда команды в полном составе вылетели на стадион. – Начина-а-аем!

И на несколько часов Гермиона, равно как и все остальные, выпала из реальности.

Позабыв о том, что она – уважающая себя девушка, воспитанная и благоразумная, не интересующаяся ни квиддичем, ни игроками или финтами, Гермиона при каждом удачном манёвре вскакивала с места и лихо приплясывала на пару с Джинни, размахивала своей шляпой, выкрикивала лозунги и восторженно вопила, угрожая сорвать голос. Атмосфера происходящего настолько её захватила, что она даже не задумывалась над своими поступками.

– Господи, они же разобьются! – завизжала Гермиона, когда Крам и Эйдан Линч – ловец ирландской команды – синхронно спикировали к земле на головокружительной скорости. Одновременно с тысячами болельщиков она прижала к переносице омнинокль, захватывая напряжённое лицо Крама и то, как в самый последний момент он резко вышел из пике и стрелой взвился в воздух. Это было невероятно опасно и в то же время великолепно.

– Вот это класс! – выкрикнули Фред и Джордж.

– Великолепный обманный манёвр Виктора Крама приводит к травме ирландского ловца! – между тем как ни в чём не бывало продолжал комментировать Бэгмен. С ирландских трибун раздался чудовищный стон.

А матч продолжался. Гермиона теперь, невольно заинтересовавшись манерой игры хмурого болгарина, неотрывно следила за ним через омнинокль и взволнованно охнула, когда он вдруг ринулся за снитчем.

– Это ничего ему не даст! Ирландия всё равно лидирует! – крикнула соседке в ухо Джинни.

Крам и Линч одновременно неслись к земле следом за снитчем, снова угрожая врезаться в травяное покрытие. До этого болгарин столкнулся с кем-то из игроков и разбил нос, капельки крови шлейфом продолжали его путь. Девушки пронзительно взвизгнули, когда ирландский ловец во второй раз вспахал лицом газон, а Крам снова взмыл вверх.

– Снитч?! Где снитч?! – завопил Чарли на всю ложу.

– Крам поймал его! – крикнул в ответ Гарри.

На секунду весь стадион погрузился в оцепеневшую тишину, на табло загорелись золотом слова: БОЛГАРИЯ – СТО ШЕСТЬДЕСЯТ, ИРЛАНДИЯ – СТО СЕМЬДЕСЯТ. Постепенно до всех начало доходить, что же случилось, а потом ирландские болельщики взорвались приветственными воплями. Матч завершился столь неожиданным поворотом событий.

– Крам вёл себя очень мужественно на матче, не правда ли? – спросила Гермиона.

Она и Джинни уже вернулись в свою палатку и переодевались ко сну. Джинни казалась уставшей и зевала во весь рот, но всё же боролась со сном, желая поболтать.

После матча их компания вернулась в большую палатку, чтобы отметить победу Ирландии. Фред и Джордж ликовали больше всех: их неожиданная ставка оказалась выигрышной, и сразу же по окончанию игры Людо Бэгмен вернул им выигрыш.

– Только не говорите маме о том, что делали ставки, – попросил мистер Уизли.

– Что ты! – воскликнул Джордж. – Будем молчать, как инферналы!

– У нас грандиозные планы на эти деньги, и мы не хотим, чтобы их отобрали, – пояснил Фред, довольно улыбаясь.

Мистер Уизли уже хотел было спросить о том, какие это планы, но в последний момент замолчал, поняв, что лучше бы этого ему не знать. Все ещё долго сидели в палатке, допивая вечерний чай, доедая бутерброды и обсуждая матч. Рон носился по комнате, обмотавшись стянутым у отца флагом Ирландии и совершенно нелогично вопил:

– Крам – чемпион! Крам – чемпион! Он был великолепен! А как летал! А как поймал снитч! А что за финт Вронского!

– Крам! Крам! Крам-Крам-Крам! – хором подпевали Фред и Джордж, задорно танцуя нечто вроде канкана и кружа вокруг братца, копируя птиц.

– Ты, похоже, влюбился, Рон! – хохотала Джинни вместе с Биллом и Чарли, снисходительно поглядывавшими на всеобщее веселье. Близнецы тут же ухватились за высказанную сестрой мысль и запели:

– Я люблю-ю-ю тебя, Ви-и-икто-о-ор…

– О-о-о-чень люблю-ю-ю…

– Когда-а-а-а мы не вме-е-есте-е-е…

– Я ноча-а-ами не сплю-ю-ю! – одновременно закончили они, подключив к импровизированному хору ещё и Гарри.

Перси уже давно, неодобрительно бурча, удалился на покой, а вскоре мистер Уизли отправил в палатку и девочек. Хотя заснуть в какофонии звуков было невозможно, все принялись разбредаться по постелям. За пределами палатки ликовали ирландцы, их пение и хохот наполнили душную августовскую ночь.

– Рон прав, Крам действительно крутой игрок, – согласилась Джинни, отчаянно зевая. – И летает как настоящий орёл… Или как там эту птицу… – она уткнулась лицом в подушку.

Переодевшись, Гермиона потушила свет и забралась в постель. Глаза отчаянно слипались, хотелось спать. Мысли путались: то Гермиона размышляла над тем, что вейлы на самом деле не такие уж красавицы, то над тем, как мужественно играл Крам, получивший в игре травму и как ловко он закончил игру на своих правах… Разбудил её взволнованный голос Джинни откуда-то сверху:

– Гермиона, ты спишь?

– Уже нет, – недовольно буркнула девушка, потягиваясь. – Что, уже утро?

– Нет! – Джинни свесилась через бортик кровати, её рыжие волосы хлынули водопадом вниз, обрамляя бледное лицо. – Слышишь?

Прислушавшись, Гермиона отметила, что на улице действительно стало гораздо более шумно, чем было. На брезентовых стенках палатки плясали отблески огней.

– Похоже, веселье перешло все разумные границы, – зевнула девушка, намереваясь снова заснуть.

– Нет! Гермиона, мне страшно! – Голос Джинни действительно дрожал. – Может, выглянем, посмотрим, в чём дело?

Вздохнув, Гермиона встала с кровати, закутавшись в одеяло, и подошла к выходу из палатки. Отодвинула брезентовый край и выглянула наружу, впуская прохладный ночной воздух. Сначала ей показалось, что ирландцы просто слишком развеселились, но потом она разобрала средь огней и криков тревожные вопли, полные страха. Вокруг носились люди, полуодетые, кто в пижаме, кто в спешно натянутой мантии, раздавались вспышки заклинаний. Мимо пронёсся какой-то парень, и Гермиона спешно нырнула обратно в палатку, отступила и взвизгнула от страха, натолкнувшись на подобравшуюся сзади Джинни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю