355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэрри Блэк » А небо по-прежнему голубое (СИ) » Текст книги (страница 56)
А небо по-прежнему голубое (СИ)
  • Текст добавлен: 3 мая 2017, 11:00

Текст книги "А небо по-прежнему голубое (СИ)"


Автор книги: Кэрри Блэк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 56 (всего у книги 77 страниц)

– Что это за секреты, Альбус? – недовольно просюсюкала преподавательница (сочетание несочитаемого из её уст было просто ужасно), переводя дух. – Куда исчезли мистер Поттер и компания Уизли?

Судя по безмятежному выражению на лице Дамблдора, грубость Амбридж его нисколько не волновала. Со спокойствием, выводящим Генерального инспектора из себя, он заговорил:

– Дело в том, дражайшая Долорес, что утром к нам поступило важное сообщение: Артур Уизли ранен и находится в больнице Святого Мунго. Я посчитал, что будет правильным как можно скорее переправить их в «Нору».

– Кто дал вам такое право? – мигом рассвирепела Амбридж. – Почему меня не предупредили?

– Пост директора школы представляет мне некоторые привилегии, вам так не кажется? – с лёгкой улыбкой спросил Дамблдор. – Вы можете идти, мисс Грейнджер.

Поднявшись с места, Гермиона поспешила покинуть кабинет директора. Её всю колотило. Что случилось? Какое видение? Насколько серьёзно ранен мистер Уизли? Как это вообще случилось и при чём тут Гарри?

Бежавшая по коридору и занятая своими мыслями, девушка не заметила, как столкнулась с кем-то. Отдышавшись, подняла глаза и, узнав Чарити, застыла, растерянно прошептав:

– Что же мне делать?

Вместо ответа волшебница по-отечески приобняла девушку и повела за собой в свой кабинет, где, предложив чашку горячего чая, внимательно выслушала её сбивчивую речь.

– Вот что, – произнесла Чарити позже. – Сегодня уехать ты точно никуда не сможешь, так как необходимо дождаться официального завершения семестра. Завтра рано утром вместе со всеми, кто уезжает, направишься в Хогсмид, выйдешь, не доезжая до станции, и вызовешь автобус «Ночной рыцарь». – Гермиона кивнула, давая понять, что знает, о чём говорит приятельница. – Он довезёт тебя к родителям, а с дома можешь написать Гарри, только очень осторожно.

– Но я не могу ехать домой, – покачала головой девушка. – Мне нужно на площадь Гриммо.

– Понимаю, – отозвалась Чарити, внимательно разглядывая свою юную приятельницу. – Тогда что насчёт Болгарии?

– Я вынуждена буду опять отказаться, – обречённо вздохнула Гермиона.

– Уверена, что Виктор поймёт, – пробормотала Чарити, но уверенности в её голосе всё же не было.

Раздавшийся звонок на урок заставил Гермиону покинуть уютный кабинет преподавателя маггловедения и отправиться на историю магии. Учебный день прошёл как в тумане из-за нервных размышлений обо всём происходящем. Последним был урок Защиты от Тёмных Искусств, и Амбридж, конечно, не могла этим не воспользоваться.

– Задержитесь, пожалуйста, мисс Грейнджер, – попросила она елейным голоском, не предвещавшим ничего хорошего. Дождавшись, когда Гермиона сядет за парту перед её столом, профессор продолжила: – Вам ведь отлично известно, где находится мистер Поттер и семья Уизли, верно?

– Где же им ещё быть, как не в «Норе»? – деланно удивилась Гермиона.

– Они не в «Норе», и вы знаете об этом. Так где сейчас находится мистер Поттер?

– Я не знаю, профессор. Если не в «Норе», то где же тогда?

– Это я и хочу от вас узнать. Вам ведь известно…

– Откуда же? – холодно перебила девушка. – Профессор Дамблдор сказал мне лишь о том, что мистер Уизли находится в тяжёлом состоянии и…

– Не лгите! – приказала профессор Амбридж. – Лучше говорите правду, мисс Грейнджер.

– Я не лгу вам.

Глубоко вздохнув, явно чтобы унять подступавшую ярость от собственного бессилия, Амбридж снова заговорила:

– Вы ведь из семьи магглов, мисс Грейнджер?

Было что-то угрожающее в её сладком голосе, отчего Гермиона впервые по-настоящему испугалась эту мерзкую женщину.

– Да, профессор, – осторожно ответила она, опасаясь провоцировать Генерального инспектора.

– А вы знаете о том, как относятся к ним и к таким, как вы, в мире волшебников?

– Какое отношение это имеет к…

– Вопросы здесь задаю я! – взвизгнула Амбридж. – Так вот, моя дорогая, – Гермиону передёрнуло, – знаете ли вы о том, что может случиться с вашей семьёй по воле волшебника? Скажем, несчастный случай…

– Вы угрожаете мне? – Хотя голос Гермионы звучал спокойно, она вся похолодела.

– Нет, милочка, – Амбридж широко (гадко!) улыбнулась, – я лишь предупреждаю тебя и хочу предостеречь от необдуманных поступков. Если вы собираетесь в дальнейшем работать в Министерстве – а я полагаю, на предстоящем собеседовании вы изъявите такое желание, – вам необходима рекомендация от одного из сотрудников, и при должной сговорчивости с вашей стороны я готова содействовать вам…

– Вы предлагаете мне продать друзей ради места в Министерстве? А разве не вы только что намекали мне, что к грязнокровкам вроде меня некоторые – и работающие там – волшебники относятся с предубеждением? Вряд ли мне позволят занять какую-либо должность, – с издёвкой заметила Гермиона. – Впрочем, я не могу быть вам чем-либо полезна, профессор, а даже если бы и могла, то не сказала бы ничего.

С минуту Амбридж внимательно разглядывала Гермиону, в свою очередь нахально не отводившую взгляда, а потом сказала:

– Что ж, можете идти, мисс Грейнджер. Но имейте в виду: за мной стоит вся мощь Министерства, и при желании я могу раздавить любого как букашку. Лучше не злите меня.

– И вас с наступающим, – откликнулась Гермиона с наигранной весёлостью, словно ничего и не произошло, спешно покидая кабинет.

Только за дверью она задрожала от паники и гнева. Случившееся потрясло её до глубины души. Как смела эта мерзкая женщина угрожать ей и её семье? Как могла она пытаться шантажировать её? В голове не укладывается! Нужно как можно скорее покинуть Хогвартс…

До ужина Гермиона успела сбегать в совятню и кратко написать Виктору о том, что не сможет к нему приехать. Внутри у неё творилась сущая неразбериха, но задумываться над всем этим было чревато новыми трудностями, и потому девушка старалась не погружаться в свои мысли и держаться как ни в чём ни бывало во время последнего ужина.

Новое утро принесло избавление от части мучений. Наскоро собравшись вместе с зевавшими Лавандой и Парвати, Гермиона спустилась вниз, где после проверки Филчем по фамилиям забралась в карету. На улице было ужасно холодно, и тёплые рукавицы от мороза совсем не спасали. Пар вырывался изо рта клубами при каждом выдохе, ноги коченели в тёплых сапогах.

Попрощавшись с соседками по комнате, Гермиона вышла в Хогсмиде неподалёку от главной улицы и направилась к «Трём мётлам», откуда собиралась вызвать волшебный автобус. Тащить за собой чемодан было очень неудобно, он оставлял на свежевыпавшем снеге длинные борозды. Наконец, добравшись до места назначения, девушка остановилась, перевела дух и махнула волшебной палочкой, вызывая заветный автобус. Едва тот появился буквально из ниоткуда, распахивая двери, как позади девушки раздался громкий возглас:

– Гермиона!

Она тотчас же обернулась, не в силах поверить услышанному, полагая, что ошиблась. Но нет, позади неё стоял Виктор Крам в длинной серой дорожной мантии из плотной шерсти и меховой шапке – почему-то именно эти подробности остались в воспоминаниях Гермионы. Покрасневшее от холода лицо юноши было очень серьёзно.

– Я получил твоё сообщение несколько часов назад, – отрывисто заговорил он, – и после улаживания некоторых проблем трансгрессировал прямо сюда, надеясь успеть увидеть тебя. В чём дело, Гермиона? Ты не рада меня видеть? Почему ты снова отказываешься от поездки?

Девушка взволнованно смотрела на Виктора, и радуясь встрече, и страшась её. Она не была к этому готова. В её представлении столь важный разговор должен был происходить в совершенно другой обстановке и при иных обстоятельствах. Сейчас у неё нет возможности рассказать всю правду, да Виктор и не поймёт этого. Вздохнув, Гермиона заговорила, осторожно подбирая слова:

– Я не могла объяснить этого в письме, но у Гарри и семьи Уизли – моих друзей – случилось ужасное несчастье, и мне нужно приехать к ним. Виктор, мне, правда, очень жаль!

– Жаль? – переспросил болгарин. – Подожди. Объясни же, в чём дело? Что случилось?

Он резко шагнул навстречу растерявшейся Гермионе, явно намереваясь поцеловать её, но девушка невольно отвернулась, не позволяя этого сделать. За этим крылась горькая правда: всё кончено. Не осталось больше тех отношений, что их связывали. Виктор верно истолковал причину её замешательства и отступил, поднимая выше воротник дорожной мантии и рассматривая огромный фиолетовый автобус.

– Что ж, я догадывался, что уже давно не интересую тебя, – мрачно сообщил молодой человек, тем самым выдавая и гнев, и обиду, и опустошение. – Ещё с твоего отказа приехать на летних каникулах.

– Тогда я действительно не могла приехать! – в отчаянии возразила Гермиона, обхватив себя руками за плечи в попытке спастись от пробирающего до костей холодного ветра – и от колючего взгляда чёрных глаз. – Я… я не могу назвать причину. Мне казалось, ты понял меня.

– Я всегда был готов понять тебя, Гермиона. – От тона, каким было сказано её имя, веяло тем же холодом, что и от ветра. – Нужно уметь вовремя признавать свои ошибки и принимать их последствия, а потому я не стану более тебя задерживать. Ты, кажется, очень торопишься к нему. – Последнее слово он выделил с горькой усмешкой.

– Не к нему вовсе! – воскликнула Гермиона. – Пожалуйста, Виктор, пойми, что я не могу оставить Гарри и…

– Не нужно оправданий, мне и так всё предельно ясно. Ничего не говори.

Недосказанное обоими «пожалуйста» повисло в воздухе. Чтобы сгладить неловкость, Виктор помог высунувшемуся Стэну Шанпайку затащить чемодан Гермионы в автобус, пока сама девушка нервно кусала губы и притоптывала на месте, пытаясь тем самым согреться. На душе было мерзко и пусто. Совсем не так она всё это себе представляла. Совсем не так! Вообще не представляла, оттягивала момент откровенного разговора. А теперь всё кончено. Терять Виктора как близкого человека оказалось очень больно: казалось, что тебя предал целый мир.

А ему наверняка ещё хуже, – услужливо внёс свою лепту внутренний голос, ухудшая и без того ужасное настроение Гермионы.

– Тебе пора. – Голос Виктора отрезвил девушку, и она прерывисто вздохнула, смаргивая набежавшие на глаза слёзы, горячие и жгучие. – Удачной поездки.

Ей до безумия хотелось вцепиться в его мантию и прижаться к нему, чтобы только изгнать из души пустоту, чтобы объяснить ему: она не хотела причинить ему боль, не хотела, чтобы всё вышло именно так. Гермиона умоляюще посмотрела на Виктора, и он, вздохнув, шагнул к ней, в последний раз сжимая её в собственнических объятиях, зарываясь лицом в растрёпанные волосы.

– Прости меня, пожалуйста, – сипло прошептала девушка ему в плечо, чувствуя, что слёзы всё-таки бегут по щекам.

– Ты ведь знаешь, что я не могу на тебя злиться, – хрипло ответил болгарин.

Они стояли так около минуты, после чего Виктор был вынужден отпустить свою бывшую пассию. Гермиона старалась незаметно утереть глаза рукавом мантии, в то время как он, отойдя, что-то наказал с любопытством наблюдавшему за ними Стэну.

– Не беспокойтесь, мистер Крам, довезём в полной безопасности! – заверил его кондуктор. – А можно ваш автограф? Не поверят же…

Гермиона слабо улыбнулась, глядя, как Виктор, приняв протянутое ему перо, расписывается на форменной фуражке Стэна. Он делал это с лёгкостью привычки, и девушка в который раз поняла, что всё-таки, несмотря на всю их схожесть, они по-своему разные. Как объясняли на начальных уроках физики, одноимённые заряды всегда отталкиваются друг от друга. Как раз их случай.

– Пора, Гермиона, – шепнул Виктор, оглянувшись, пока Стэн вертел подписанную фуражку в руках. – Ты можешь писать мне в любое время. Можно ведь дружить по переписке. – Он невесело усмехнулся, пожимая её ледяную руку.

С его помощью Гермиона забралась в автобус и, следуя за Стэном, заняла своё место. Из её окна было видно, как Виктор, стоя неподалёку, запрокинув голову, глядит в хмурое серое небо.

– Ну, тро-о-огай, Эрн! – завопил Стэн, что заставило Гермиону подпрыгнуть от неожиданности. – Весёленькая поездочка нам предстоит, мисс! Советую пристегнуться!

Она ещё успела выхватить одинокий силуэт Виктора Крама, прежде чем автобус перенёсся на пустынную просёлочную дорогу близлежащего графства, унося её вперёд и оставляя наедине с неопределённостью будущего.

========== Глава 4 (отредактировано от 29.11.2014) ==========

Комментарий к Глава 4 (отредактировано от 29.11.2014)

Ну вот, новая глава наконец-то написана. Мне пришлось очень многое изменить в ней (изначально выглядела она совсем не так), и это заняло определённое время. Желаю приятного прочтения и заранее прошу прощения за мелкие ошибки и опечатки, если таковые будут присутствовать.

Пы.Сы. Возможно, будут добавлены некоторые исправления.

*“We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year” – строчка из популярного английского рождественского гимна.

**Припев (переведённый) из песни “Last Christmas” в исполнении Джорджа Майкла.

***Обо всех подробностях экзаменов глазами Гермионы будет рассказано в следующей главе;)

Рождество на площади Гриммо – Точки над “i” – Школьные будни – Отдел тайн – Новые трудности

23 декабря 1995 года – 30 июня 1996 года.

Трёхэтажный фиолетовый автобус лихо катил по дорогам Хартфордшира, предварительно подобрав пассажиров в маленьких городках графств Норфолк и Питерборо. Волшебники, рискнувшие воспользоваться услугами «Ночного рыцаря», усиленно держались за подлокотники кресел, избегая смотреть в окна, ибо быстрая смена мелькавших пейзажей, сливавшихся в сплошное мутное пятно, вызывала приступы дезориентации, сильного головокружения и тошноты.

Сама Гермиона, заранее крепко пристегнувшаяся, ибо потом на полном ходу и при дикой качке сделать это было попросту невозможно, углубилась в чтение книги, коротая тем самым время до прибытия в Лондон. Процесс чтения помогал ей также успокоить расшалившиеся нервы и прийти в себя после прощания с Виктором. Она никак не ожидала, что он примчится сразу же после получения её письма. Это явно говорило о его волнении за неё, о серьёзности его чувств, и Гермиона вновь устыдилась инициированного ею же разрыва. Но, с другой стороны, она не хотела понапрасну мучить Виктора, хотя и не подозревала, насколько он был в неё влюблён.

– Хадденхем, Бакингемшир! – громогласно объявил Стэн.

Автобус в такт его словам резко затормозил, из-за чего Гермиону слегка бросило вперёд. Остальным повезло меньше: покряхтывавшие маги кое-как поднимались с пола, пока мимо них по узкому коридорчику меж рядов кресел торопился пожилой волшебник.

– Следующая остановка – Большой Лондон! – снова крикнул Стэн, и «Ночной рыцарь» стартовал, с оглушительным хлопком переместившись в иное графство.

Ближе к концу поездки Гермиона убрала книгу и приготовилась выходить. Она заранее сообщила кондуктору место остановки, находившееся за несколько кварталов от площади Гриммо, чтобы Министерство, в случае чего, не смогло догадаться, куда дальше направится мисс Грейнджер.

– Счастливого Рождества, мисс! – крикнул на прощание Стэн, небрежно бросив тяжёлый чемодан Гермионы на тротуар. – Трогай, Эрн!

Снова раздался уже знакомый хлопок, и огромный автобус растворился в воздухе. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что улица была безлюдной и тихой, Гермиона взялась за ручку чемодана и направилась в сторону уже знакомого ей особняка. В городе, в отличие от шотландских пустошей, где располагался Хогвартс, снег давно растаял, и лишь праздничная иллюминация на некоторых домах и фонарях говорила о зиме и скором приближении Рождества.

Немногочисленные из-за раннего времени суток прохожие провожали удивлёнными взглядами юную особу в странного вида зимнем плаще и с чемоданом, на верху которого крепилась корзинка, где восседал огромный рыжий кот. Всю дорогу в автобусе Живоглот истошно орал, заставляя свою хозяйку краснеть. Позже, правда, питомец успокоился – точнее, охрип, – но его роскошная рыжая шерсть до сих пор топорщилась, выдавая пережитый животным ужас.

Спустя полчаса неспешной прогулки Гермиона добралась до переулка, через который вышла на площадь, где располагался скрытый защитными чарами особняк Сириуса Блэка. Зажмурившись, мысленно произнесла знакомые слова адреса, и, как и в прошлый раз, здание появилось перед ней, растолкав соседние дома.

Приезда Гермионы, похоже, никто не ждал. По крайне мере, ей пришлось минут пять нетерпеливо постукивать молоточком, прежде чем входная дверь распахнулась, являя удивлённую физиономию Тонкс, украшенную свиным пятачком.

– О, Гермиона! – воскликнула волшебница, хватая гостью за руку и затягивая в тёмную прихожую вместе с чемоданом. – А ты-то здесь как оказалась?

Отступив, она снова свалила злополучную подставку для зонтиков, из-за чего миссис Блэк снова расшумелась со своего портрета.

– Я приехала к Гарри и Рону, – пояснила Гермиона, закрывая уши от громких воплей Вальбурги. – Профессор Дамблдор рассказал мне о случившемся, и я посчитала, что мне нужно… – Она не договорила, так как по лестнице уже спустился Сириус, казавшийся слегка раздражённым.

– Тонкс, я же сто раз уже предупреждал тебя насчёт этой чёртовой подставки! – ворчливо ругнулся он, занавешивая портрет матери бархатными шторами.

– А ты не предупреждай, а убери её, – отозвалась Тонкс. – Тоже мне командир нашёлся. Между прочим, у тебя гости!

Сириус приблизился, откидывая со лба отросшие чёрные волосы, и, заметив Гермиону, широко улыбнулся.

– И ты тоже? – спросил он, похлопав её по плечу. – Думаю, ребята обрадуются твоему приезду. Проходи в свою комнату. А что касается подставки, Тонкс, то убрать я её не могу, ибо моя дражайшая матушка воздействовала на неё каким-то заклинанием, не позволяющим это сделать.

Не вслушиваясь в дальнейшие объяснения, Гермиона потащила чемодан следом за собой на второй этаж, где находилась комната Джинни, справедливо полагая, что именно её и имел в виду Сириус. Древний особняк по-прежнему казался заброшенным, но по крайне мере теперь мрачная обстановка Гермиону не пугала так сильно, как раньше, хотя стройный ряд голов домовых эльфов, прибитых к доске, всё равно заставил девушку поёжиться и поскорее миновать этот участок пути.

Дверь комнаты Джинни оказалась, к удивлению Гермионы, заперта, так что девушке пришлось поставить чемодан и пошарить по карманам в поисках волшебной палочки. Однако заклинание ей произнести не удалось из-за громкого хлопка, раздавшегося сверху.

– О, какие люди!

Задрав голову, чтобы найти источник звука, Гермиона заметила Фреда Уизли, свесившегося через перила лестничной площадки четвёртого этажа, где располагалась комната близнецов. На шее у юноши болтались уже знакомые шнуры – Удлинители ушей; видимо, он собирался подслушать что-то важное или же просто в очередной раз их тестировал.

– Доброе утро, Фред, – откликнулась Гермиона, стараясь, чтобы голос не выдал охватившую её дрожь. Ей казалось самым благоразумным не подавать виду, что присутствие Фреда заставляет её волноваться, и вести себя как обычно. – Ты не знаешь, где Джинни?

– Знаю, конечно. Сейчас, подожди-ка…

Он прервался и в следующий момент уже оказался за спиной Гермионы, чудом не задев её чемодан. Живоглот зашипел, в очередной раз напуганный хлопком, и Фред щёлкнул замком на его корзинке. Освобождённый кот мигом метнулся рыжей тенью вниз.

– Гуляй, котик, – напутствовал его Фред и повернулся к Гермионе, исподтишка за ним наблюдавшей. – Джинни сидит у Рона в комнате, как обычно. Мы как раз размышляли над тем, как выманить Гарри с чердака. Почему-то идея опробовать вместе с нами усовершенствованный Глас чепухи на портрете мамаши Сириуса его не очень впечатлила.

Гермиона засмеялась, неловким движением убирая прядь волос за ухо. Фред проводил этот жест внимательным взглядом.

– Подожди-ка, – опомнилась девушка, – ты сказал, что Гарри…

– Не захотел принять участие в нашем эксперименте, – с готовностью подсказал Фред.

– Да нет же! – перебила Гермиона. – Он сидит на чердаке? Почему?

– Сидит, – кивнул юноша. – Со вчерашнего дня заперся и не выходит. Дело в том, что мы кое-что подслушали в больнице, когда навещали отца, наверное, в этом дело. – Он помрачнел.

– Ох, Фред, прости, я совсем забыла спросить, как мистер Уизли, – сконфузилась Гермиона. – С ним всё в порядке? – взволнованно спросила она, и Фред медленно кивнул.

– Могло бы быть и лучше, – признался он, – но опасность уже миновала, к счастью. Мы снова навестим его на днях, можешь пойти с нами, если хочешь.

– Конечно, – согласилась Гермиона, глядя Фреду в глаза. – Я хочу лично убедиться в его добром здравии.

Улыбка Фреда, что появилась при первых её словах, стала теплее и шире, и девушка не смогла воспротивиться необъяснимому желанию взять его за руку. Ладонь юноши оказалась обжигающе горячей. Фред удивлённо взглянул на тонкие пальцы Гермионы, коснувшиеся его кожи, а потом перевёл взгляд на её лицо, заметив и слегка приоткрывшиеся губы, и раскрасневшиеся после уличного холода щёки, и сверкавшие глаза. Смутившись, Гермиона отдёрнула руку, принявшись оправлять собственный тёплый свитер – лишь бы не видеть лукавой ухмылки Фреда.

– Ты у нас, оказывается, на редкость заботливая, – заметил он вполголоса. – Что ж, давай-ка я отнесу твой чемодан, чтобы не вынуждать тебя применять магию. Не заблудишься без меня?

– Ты у нас, оказывается, на редкость заботливый, – передразнила Фреда Гермиона, и в следующий момент он, взяв её чемодан за ручку, трансгрессировал в комнату Джинни.

Только после этого девушка смогла перевести дух, поздравив себя с тем, что держалась вполне спокойно, не считая внезапного порыва, из-за которого, судя по всему, Фред что-то заподозрил. Нужно быть холоднее и равнодушнее, не давать ему повода делать какие-либо предположения насчёт её чувств. Но наедине с ним придерживаться такой тактики оказалось гораздо сложнее.

Миновав комнату Рона, Гермиона поднялась выше, на чердак, намереваясь сразу поговорить с Гарри. Дверь, естественно, была заперта, и девушка громко и настойчиво постучала, дожидаясь ответа. Наконец, поняв, что Гарри будет угрюмо молчать, она громко произнесла:

– Не делай вид, будто здесь никого нет. Я знаю, что ты на чердаке, Гарри. Выйди, пожалуйста. Нам нужно поговорить.

После некоторой паузы дверь всё же открылась, и Гермиона охнула, увидев посеревшее лицо приятеля. Позади него Клювокрыл разгребал копытами солому и поднял голову, узнав свою спасительницу.

– Почему ты прячешься здесь? – спросила Гермиона, войдя.

– На то есть причины. – Гарри, немного поразмыслив, отрывисто заговорил: – Вчера мы были в больнице Святого Мунго, и нам удалось кое-что подслушать. – Он ненадолго замолчал, колеблясь. – Я… я был одержим Волан-де-Мортом. У меня было видение, где я был в теле огромной змеи, напавшей на мистера Уизли. Я напал на него, Гермиона, понимаешь? – В голосе приятеля ясно слышалась паника, сводившая его с ума все эти дни. – Я покусал его, я хотел его убить! Мне нельзя находиться здесь, но Дамблдор сказал мне оставаться.

– И поэтому ты решил всех избегать? – покачала головой Гермиона. – Но это не выход! Давай спустимся вниз, к остальным, и поговорим обо всём? Они ведь не знают подробностей.

– Я не могу им признаться! – выкрикнул Гарри, тем самым напугав Клювокрыла. – Как я скажу Рону и его семье о том, что покалечил его отца?

– Это был не ты, – возразила Гермиона. – Это была змея Волан-де-Морта. Пойдём, Гарри, пожалуйста!

Вздохнув, приятель всё же рискнул покинуть чердак. Друзья спустились вниз, в комнату, занимаемую Роном, и при виде вошедших Рон, Джинни, Фред и Джордж приветственно загалдели.

– А мы всё ждали, Гарри, когда тебе надоест вести беседы с Клювокрылом, – ухмыльнулся Фред.

– Не спорю, он, возможно, прекрасный собеседник… – продолжил Джордж.

– Не слушай этих болтунов, Гарри, – возразила Гермиона, присаживаясь рядом с Джинни. – Давайте-ка внесём некоторую ясность в то, что тут творилось без меня.

– О, Грейнджер сейчас всё разрулит, – хохотнул Фред, и младшая сестра сердито на него шикнула.

В результате недолгого разговора все недоразумения исчезли; Джинни и Рон убедили Гарри в том, что он не был одержим Волан-де-Мортом, а Гермиона заверила, ссылаясь на «Историю Хогвартса», что он никак не мог трансгрессировать из школы. Приятель сразу же повеселел, что было видно невооружённым глазом.

– Спускайтесь обедать! – послышался снизу голос миссис Уизли, явно усиленный заклинанием.

Спустя пару минут молодёжь ввалилась на кухню, где хлопотала Молли, расставляя на столе тарелки с дымящимся ароматным супом. Трансгрессировавшие Фред и Джордж уже восседали на своих местах, переглядываясь с заговорщическим видом.

– Так, все вы, быстро за стол, – командовала миссис Уизли, на бегу обняв Гермиону в знак приветствия. – Нам предстоит проделать кучу работы! Раз уж придётся справлять Рождество здесь, нужно привести особняк в приличный вид. Ты ведь не против, Сириус? – спросила она у вошедшего хозяина дома.

– Делай всё, что потребуется, Молли, – благодушно ответил крёстный Гарри. В руках у него была огромная коробка, доверху наполненная какими-то вещами. – Я нашёл старые украшения, может быть, они пригодятся. Мишура и прочие безделушки.

Он поставил коробку на стол, и близнецы тут же с любопытством заглянули в неё.

– Кикимер! – громко позвал Сириус, но домовик так и не появился. – Пусть только попадётся мне на глаза, маленький лентяй. Опять рыскает по дому, разыскивая какое-нибудь ненужное барахло, принадлежавшее матери. Ничего, и без него обойдёмся. – Мужчина прервался, принявшись за тарелку супа, поставленную перед ним сердобольной Молли.

– Мы никак не ждали тебя, милая, – обратилась миссис Уизли к Гермионе. – Мальчики говорили, у тебя грандиозные планы на зимние каникулы…

– Планы пришлось немного поменять, – ответила Гермиона. – И всё же я рада тому, что приехала. Родители не хотели меня отпускать, но я объяснила им, что не смогу поехать в Болгарию. – Девушка замолчала, удивлённо взглянув на уставившихся на неё близнецов Уизли. – Что?

– Неужели Вики так легко тебя отпустил? – ехидно спросил Фред. – Верится с трудом.

– Не Вики, а Виктор, – сердито поправила Гермиона. – Мы пришли к выводу, что мою поездку стоит отложить. Повидаемся как-нибудь в другой раз.

Вспомнив о недавнем расставании, девушка помрачнела. Смешки близнецов начали её раздражать.

– Не расстраивайся, милая, – улыбнулась миссис Уизли. – Мы не дадим тебе заскучать.

– Мы, конечно, не столь обаятельны и непревзойдённы, как Вики… – протянул Фред, намеренно неправильно произнося имя болгарина.

– Но тоже кое на что способны, – продолжил Джордж.

– Не сомневаюсь, – фыркнула Гермиона.

Посчитав, что на этом разговор завершён, она продолжила трапезу, делая вид, что не замечает задумчивого взгляда, которым смерил её Фред. Ей показалось, что он смотрит на неё куда чаще, чем следует.

«Неужели всё-таки догадался и теперь будет смеяться надо мной? – в панике подумала Гермиона. – Только этого не хватало!»

После обеда все ребята разошлись кто куда. Фред и Джордж поспешили за Сириусом, явно намереваясь обсудить с ним что-то, что не должно было быть услышано миссис Уизли. Гарри и Рон направились в свою спальню, Джинни и Гермиона – в свою: гостья собиралась разобрать чемодан.

– Я не ожидала, что ты приедешь, – задумчиво пробормотала Джинни. Лёжа животом вниз на кровати, она следила за тем, как подруга раскладывает вещи по полочкам в шкафу.

– Ты ведь знаешь, у меня были совсем другие планы, – ответила Гермиона. – Но когда профессор Дамблдор рассказал мне о том, что произошло, мысль о поездке куда-либо показалась мне кощунственной. Всё-таки вы стали для меня второй семьёй, и всё, что связано с вами, касается и меня.

– Это так ми-и-ило, – протянула Джинни, до безумия при этом напомнив одного из своих старших братьев. – Нет, правда, Гермиона, то, что ты приехала – это очень важно для нас, – призналась она, мигом став серьёзной. – Знаешь, это было просто ужасно. Профессор МакГонагалл разбудила нас посреди ночи и повела в кабинет директора, говорила о том, что с папой случилось большое несчастье. Никто ничего не понимал, всё происходило в полнейшей неразберихе… – Голос у неё дрожал. – Мы всю ночь не сомкнули глаз, волновались за папу. Фред и Джордж рвались сразу же бежать в больницу, спорили с Сириусом. Хорошо, что ему удалось убедить их подождать. Слава Мерлину, с папой всё в порядке, и его жизни больше ничто не угрожает…

Глубоко вздохнув, Джинни перевернулась на спину и уставилась в потолок, явно больше не желая говорить. Раскладывать вещи Гермиона закончила в полном молчании.

– Ну, как у вас делишки?

В комнату заглянули близнецы, на шее у каждого болталась яркая мишурная лента.

– Время украшать дом, – провозгласил Джордж. – Если хорошо постараемся, завтрашний день будет в нашем полном распоряжении.

– Можно будет выбраться в город, – мечтательно протянул Фред.

Джордж согласно кивнул.

– Зачем это вам в город? – спросила Джинни, приподнявшись на кровати.

– Есть парочка незавершённых дел, – хором ответили братья.

– Так что будьте послушными девочками и поскорее принимайтесь за работу, – хмыкнул Фред. – У Грейнджер с этим проблем точно не будет, а вот насчёт тебя, Джинни, у меня есть некоторые сомнения.

– Твоя наглость не знает границ, Фред! – Джинни швырнула в брата подушку, но тот успел её поймать.

– Ты живёшь со мной уже столько лет, а осознала это только сейчас, – ухмыльнулся Фред, перебрасывая подушку Джорджу.

– Неправда! – возмутилась Джинни, слезая с постели. – Я знала это всегда.

– Тогда почему сейчас выглядишь такой удивлённой? – спросил Джордж и, переглянувшись с братом, бросил подушку Гермионе, машинально её поймавшей. – Кто последний, тот будет украшать дом вместе с этим наглецом! – Он указал на близнеца.

– Что? – переспросила Гермиона, вертя подушку в руках.

Но Фред и Джордж уже трансгрессировали со словами:

– Ждём вас в гостиной, дамы.

– Это было нечестно, Джордж, – заявила Джинни несколькими минутами спустя, когда девушки вошли в комнату. – Ты ведь прекрасно знаешь, что Гермиона в любом случае была бы последней. Неужели тебе совсем её не жаль? Фред же достанет её!

– Эй! – хором воскликнули Фред и Гермиона: первый – удивлённо, вторая – недовольно.

– Я не такая уж медлительная!

– А я не такой уж несносный.

Остальные рассмеялись.

– Вот что, – начал командовать Сириус, восседавший в одном из кресел близ Рона и Гарри, расположившихся на диване, – для большего эффекта вам стоит разделиться. Но эту комнату из-за её размеров можете украсить все вместе. Наземникус обещался притащить нам ёлку, так что мне потребуется ваша помощь, – он указал на близнецов, кивнувших в знак согласия. – Тогда приступим.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю