Текст книги "13 кофейных историй (СИ)"
Автор книги: Софья Ролдугина
сообщить о нарушении
Текущая страница: 88 (всего у книги 139 страниц)
Сказал – и уставился на меня в упор, сощурив потемневшие глаза.
Кажется, он был абсолютно серьёзен.
– Хорошо, – согласилась я, переступая через свою гордость. – Знаете, мистер Маноле, ваше обещание защищать меня звучит несколько… необычно. Но я ценю ваш благородный порыв.
Некоторое время мы смотрели друг на друга, точно соревнуясь, у кого взгляд мрачнее, а потом одновременно рассмеялись. Чувство неловкости отступило.
Затем Лайзо отправился за автомобилем в гараж. Я проверила, как держится на поясе злополучный свёрток, плотно оклеенный со всех сторон провощённой бумагой, накинула на плечи свободную накидку, чтоб спрятать его от посторонних глаз, и вызвала мистера Чемберса.
– Мы уже говорили с вами вчера о том, что на особняк могут напасть, – начала я без долгих предисловий. – Вчера я распорядилась закрыть все ставни и двери. Сегодня этот приказ остаётся в силе. Не пускайте никого, даже если визитёр представится новой служанкой или посыльным от маркиза Рокпорта. Смею надеяться, что в ближайшее время это досадное недоразумение разрешится благополучно.
Мистер Чемберс задумчиво наклонил голову.
– Осмелюсь поинтересоваться… «Недоразумение» случайно не связано с давешним поджогом?
– Связано, – коротко подтвердила я. – Да, пока не забыла. Я настаиваю на том, чтобы ни Лиам, ни мистер Бьянки ни в коем случае не покидали особняк.
– Как пожелаете, леди Виржиния, – поклонился управляющий. Я подумала, стоит ли говорить ему, что ружья в Охотничьей гостиной на самом деле готовы к стрельбе, но затем решила, что не стоит.
Всё-таки «детки» не могут быть настолько неблагоразумными.
Проводить себя до автомобиля я не позволила. Если за мной сейчас кто-то и наблюдал, то показывать беспокойство не стоило. Впрочем, вряд ли гипотетический свидетель сумел бы разглядеть хоть что-то в ватном тумане, опустившемся на город. На расстоянии десяти шагов мистер Чемберс, который пока ещё оставался на пороге, превратился в загадочного незнакомца, в колеблющийся силуэт – точно тень за бумажной ширмой в никконском театре.
На вдохе ледяная сырость обволакивала горло, и любое слово умирало, ещё не родившись. В полнейшей тишине я села в автомобиль, аккуратно расправив накидку, и сохраняла молчание добрую четверть часа. Ридикюль казался странно лёгким.
– Револьвер остался в кабинете, – едва слышно произнесла я наконец, осознав.
Лайзо фыркнул:
– Оно и к лучшему. Учитывая ваш характер…
– Смеётесь?
– Это я так выражаю надежду на то, что револьвер нам сегодня не понадобится вовсе, – в тон мне ответил Лайзо. – Едем коротким путём или длинным? Коротким путём мы с мисс Бьянки хотели до портного добираться. А длинным придётся мимо Смоки Халлоу ехать. Впрочем, я те края хорошо знаю.
– Тогда поезжайте длинным путём, – рассудила я. – А с мисс Бьянки вы собирались выезжать в это же время?
– Чуток попозже, – откликнулся Лайзо. – Надеюсь, обойдётся…
Не обошлось.
Дурное я заподозрила, когда услышала в отдалении глухой рокот. Лайзо поморщился.
– Что? – встревоженно спросила я. – Вы что-то заметили?
– Да ничего такого, – уклончиво ответил он. – Тут, по соседней улице, вроде едет автомобиль с газолиновым двигателем. И я вот думаю, что этому автомобилю понадобилось в Смоки Халлоу?
После этого мы поехали быстрее, насколько это было возможно в узких переулках. Автомобиль на газолине, по словам Лайзо, вскоре свернул к набережной Эйвона. Рокот стих, а затем снова начал усиливаться.
– Он едет за нами?
– Возможно, – сквозь зубы откликнулся Лайзо. – Набережная шире, там легче разгоняться. Зря я сюда свернул. Думал, что за домами нас потеряют, электромобиль ведь тихо ездит… Держитесь, леди. Сейчас неаккуратно поедем.
«Неаккуратно» – это было такое милосердное преуменьшение.
Раз – и меня швырнуло вправо. Два – влево. Три – на кочке я подскочила и ударилась головой о потолок. Автомобиль загрохотал так, словно готов был вот-вот развалиться. Пугающе близко проносились в сливочно-густом тумане скособоченные лачужки, какая-то кошка взвизгнула, едва не угодив под колёса…
Но к мосту мы выехали всё ж раньше второго автомобиля. Лайзо, когда увидел его, выругался грязно, а меня так мутило, что я даже не смогла его отчитать.
«Минус два хайрейна за этот месяц», – пронеслась в голове сумасшедшая мысль.
На брусчатой набережной спала целая свора собак. Лайзо нажал на клаксон, в ту же секунду где-то совсем близко взревел газолиновый двигатель… Изрядно снизив скорость, мы въехали на мост под оглушительный собачий лай, и я, к стыду своему, зажмурилась.
– …твою через корыто! – рявкнул что-то абсолютно несусветное Лайзо, и тут меня с такой силой швырнуло в сторону, что если б я не вжималась так в угол, то наверняка бы разбила голову.
Двигатель взревел ещё раз – такое чувство, что прямо у меня над ухом.
– Что…
– Задержите дыхание! – крикнул Лайзо. – Сейчас!
Я набрала в грудь воздуху – и в тот самый момент автомобиль под чудовищный скрежет начал… заваливаться вбок?
О, Небеса!
Мы же на мосту!
К счастью, испугаться я не успела.
Ещё прежде, чем автомобиль нырнул с горбатого моста в холодные воды Эйвона, Лайзо извернулся пружиной, рванулся на заднее сиденье и сгрёб меня в охапку.
Дальнейшее превратилось в кошмар.
Я запомнила только жуткий хруст, бульканье – а потом вокруг внезапно оказалась вода, ледяная, вязкая. Она была везде – в ушах, в носу, в глазах… я дёрнулась было, но Лайзо сжал мою руку.
«Задержать дыхание. Лайзо сказал – задержать дыхание».
Меня тянуло вниз – с неотвратимой и безжалостной силой. А затем что-то вдруг коснулось бедра, ткань натянулась, и я вдруг стала легче во много раз – лёгкой, как пёрышко. Шерстяная накидка тоже исчезла. Грудь стиснуло, точно обручами, а затем ощущения стали блёкнуть. Пальцы, стискивающие свёрток на поясе, разжались сами собой…
«Не дышать. Не дышать. Не…»
Лицу стало вдруг тепло.
– Дышите, – прозвучал вдруг голос Лайзо необычайно ясно.
…дышать было немного больно.
Я и с трудом открыла глаза. Берег маячил где-то рядом – если, конечно, эта грязная громада и впрямь была берегом. Собственного тела я почти не ощущала; оно словно превратилось в желе. Лайзо ухватил меня, как тряпичную куклу, и погрёб к берегу. Вскоре я очнулась от забытья – и перепугалась насмерть, и забилась, едва не потопив себя и его, но под ногами уже был топкий, опасный ил Эйвона.
А потом кто-то ухватил нас обоих за воротники, встряхнул, как котят, и, одним рывком вытащив из воды, усадил на мостовую. Я вскинула взгляд, ожидая увидеть злодея-великана, но перед нами стоял самый обычный на вид мужчина – высокий, худощавый, в потёртом зелёном сюртуке и в смешной шляпе с двумя обвислыми перьями. Лайзо недоверчиво моргнул, и на лице его появилось странное выражение – смесь удивления, благоговения и досады.
– Вы знакомы? – спросила я хрипло. Грудь резало, словно я толчёного стекла наглоталась.
– Знакомы, знакомы, – хмыкнул наш спаситель. – Как же иначе… Только вот лично давненько не встречались, такие дела.
Я хотела спросить что-то ещё, но тут вспомнила, где видела этого мужчину прежде.
– Вы… Я хотела сказать, что обязательно устрою благотворительный вечер! Я о нём помню!
– Знаю, девочка, – по-свойски подмигнул он. – Меня кой-кто просил за тобой приглядеть одним глазком… Ну-ка, накинь это, негоже девицам в одних панталонах щеголять.
Тут только я поняла, что юбки мои испарились. Пискнула что-то невразумительное, вспыхнула, как маков цвет, но тут на плечи мои лёг зелёный сюртук, мягкий и тёплый, и, как по волшебству, укутал меня до колен.
– Так-то лучше, – покивал довольно наш спаситель, доставая из кармана вычурную трубку. – А теперь бегите-ка отсюда.
Я, кажется, пребывала всё ещё в замешательстве, потому что позволила Лайзо вздёрнуть себя на ноги и увлечь в тёмный промежуток между лачугами. Незнакомец шагнул следом за нами, но когда мне удалось оглянуться в следующий раз, то позади никого не было.
…Никогда не думала, что могу бегать так долго и так быстро.
На ходу сюртук словно бы удлинялся. Полы, которые поначалу едва доставали до колен, вскоре уже хлопали по щиколоткам. Рукава куда-то исчезли, зато появился капюшон. Только цвет оставался по-прежнему насыщенно-зелёным, как мох на корнях дуба.
– Если меня увидят здесь, да ещё так странно одетой, то репутации конец, – пожаловалась я Лайзо, когда мы немного замедлили шаг в очередной подворотне. Голос был хриплый, точно после нескольких месяцев болезни.
– Это последнее, что должно вас сейчас волновать, – ответил Лайзо и сжал крепче мою руку. – Главное, что мы остались живы… чудом. Вот уж действительно чудом, – добавил он и то ли усмехнулся, то ли поперхнулся вдохом. – И много у вас таких… знакомых?
– Не знаю, – откровенно призналась я. – До недавнего времени я вообще думала, что некоторые из них мне померещились. Скажите, мистер Маноле… – я запнулась. После всего пережитого называть его по фамилии было крайне глупо. В конце концов, зову же я Эллиса просто по имени… Да и прежде мне уже случалось обращаться к Лайзо без обычных формальностей. – Скажите, Лайзо, мы бежали, потому что нас кто-то преследовал?
– На мосту были двое с пистолетами, – ответил он, хмурясь. С волос у Лайзо по-прежнему текло, и с одежды тоже… Ботинки его куда-то подевались; на лице было несколько длинных, но, кажется, неглубоких царапин. – Стояли рядышком с ненаглядной вашей Купер… Автомобиль жалко, – добавил он неожиданно. – Хороший был.
То, что Лайзо, чудом выжив, беспокоится о машине, а я – о репутации, показалось таким забавным и нелепым, что меня согнуло пополам, а из глаз потекли слёзы. В боку закололо. Я даже не сразу осознала, что смеюсь, а не кашляю или задыхаюсь, но остановиться не могла очень, очень долго. Лайзо, слава Небесам, не пытался меня обнять – просто держал за руку и был рядом.
– Вы испугались? – негромко спросил он, когда я наконец сумела успокоиться.
– Очень, – призналась я так же тихо. – Каждый раз, когда происходит что-то подобное, мне кажется, что теперь уже меня ничто не сможет напугать. Труп в шкафу у того парикмахера… Халински, кажется? Уже и не помню. Потом призрак у Абигейл… герцогини Дагвортской. Подземелье и смерть Эвани… Катакомбы – мне пришлось тогда застрелить Душителя. А во время путешествия на корабле я едва не свалилась за борт. И всякий раз мне казалось, что страшнее не будет – это предел. Только судьба вновь и вновь доказывает, что я ошибаюсь. А что ещё ждёт впереди?
– Кошмары, которые невозможно представить. Счастье, в которое нельзя поверить, – сказал Лайзо и улыбнулся. – Идёмте, Виржиния. Скоро мы будем в безопасности.
Я взглянула на его ноги, вымазанные в грязи и наверняка сбитые, и кивнула.
«Надо было отправить дяде Рэйвену записку. Или… о, святая Роберта, в особняке же есть телефонный аппарат! – пронеслась неожиданная мысль, и щёки у меня потеплели от румянца. – Стыд какой…»
Но в этом я бы не призналась Лайзо ни за что на свете.
Мы шли ещё около четверти часа. Дважды навстречу попадались люди с одинаково угрюмыми взглядами и вкрадчивыми повадками, но никто не попытался ни заговорить, ни, слава Небесам, напасть. Проходы между полуразвалившимися домами становились всё более тесными. Мостовой и в помине не было; одно время нам пришлось пробираться по жидкой грязи. Наверняка она пахла отвратительно, но после купания в Эйвоне, к счастью, у меня заложило нос, и я ничего не чувствовала. Туман вокруг выглядел не молочно-белым, как по краям бромлинского «блюдца», а изжелта-серым. В нём любые звуки искажались, как на дне каменного колодца, а очертания предметов неузнаваемо изменялись. Будь я одна, то заблудилась бы уже через несколько десятков шагов.
Но Лайзо привёл меня туда, где нам не угрожала никакая опасность.
К себе домой.
…Признаться, я никогда не думала, что однажды увижу Зельду плачущей.
Сначала она не поняла, кого к ней «притащил негодник, гуляка бесстыжий». На голову Лайзо вылился целый ушат брани – будто смрадной эйвонской воды было мало! Конечно, я вспылила и резко ответила. И когда Зельда осознала, что перед ней пусть и порядком перепачканная, но всё же настоящая графиня, то вдруг побелела как мел, а потом осела на пол в многослойном ворохе разномастных юбок и начала причитать, частью по-аксонски, частью на неизвестном языке. Нам стоило немалых трудов убедить её в том, что Лайзо не только не причинил мне вреда, а наоборот, спас. О «Детях Красной Земли» Зельда никогда не слышала, зато уяснила, что автомобиль в воду упал из-за «скверной девки».
– Ужо я ей устрою, – пригрозила она зловеще, растирая покрасневшее лицо. – Ужо она у меня попляшет, или я не Зельда-Гадалка!
Внизу, на плите, у Зельды стояло ведро кипятка, приготовленного для мытья посуды. Прежде мне никогда не приходилось испытывать удовольствие от купания в деревянной лохани, но теперь я вынуждена была пополнить свой запас представлений о жизни простых горожан. Впрочем, после окунания в Эйвон огромное наслаждение приносила любая чистая, тёплая вода.
Нос у меня по-прежнему был заложен, но, как уверял Лайзо, мерзкий гнилостный запах выветрился – возможно, благодаря душистым травяным отварам Зельды.
Платье, вопреки ожиданиям, мне выделили весьма приличное – немного старомодное, серо-синее, но почти новое. Нашлась в доме и шляпка с вуалью. Отказавшись от плотного обеда, я ещё раз проверила притороченный к поясу свёрток с документами и обернулась к Лайзо, тоже успевшему уже вымыться и переодеться в чистое.
– Вы готовы?
– Если вы готовы, – по-светски учтиво ответил он и белозубо улыбнулся. – Кстати, ваш плащ…
– Да, где он? – забеспокоилась я.
Зельда тоже охнула, всплеснула руками, но короткие поиски не принесли результата – плащ словно испарился… или вернулся к своему настоящему владельцу. Лайзо философски пожал плечами, предложил мне одну из материных накидок – и мы с ним вновь нырнули в промозглый августовский туман.
А через какие-то полтора часа кэб подвёз нас к воротам особняка Рокпортов.
Самого маркиза, увы, не было. Зато была миссис О'Дрисколл. Узнав меня, она тут же проводила нас в гостиную и пообещала, что обо всём позаботится. Лайзо прогнать я не позволила; ей это весьма не понравилось, но до самого приезда она пила со мною чай и помалкивала. Огонь в камине потрескивал, будто бы злорадствуя и предвкушая грядущую бурю.
Но буря так и не грянула.
Когда дядя Рэйвен вошёл в гостиную, то сразу произнёс, опуская приветствия и прочие предписанные этикетом формальности:
– Люди, которые совершили это, уже арестованы, включая мисс Купер. К слову, автомобиль вела именно она. А теперь, драгоценная моя невеста, вы, полагаю, отдадите мне свёрток, о котором упоминала мисс Бьянки и который чуть не стоил вам жизни.
Конечно, я кивнула, точно не прозвучало ничего неожиданного, хотя мне очень хотелось повторить некоторые из тех слов, которыми так щедро сыпал на мосту Лайзо.
– И давно вы всё знаете? – поинтересовалась я, отвязывая с пояса злополучный свёрток.
– Три часа. И это были весьма долгие три часа, – спокойно ответил маркиз, но под конец фразы голос у него всё же дрогнул. – Вы не меняетесь, дорогая невеста.
– Позвольте вернуть вам этот комплимент, – в тон ответила я, чувствуя себя немного обиженной. – Вы скажете потом, что было в пакете?
– Скорее всего, нет, – покачал головой он. Взгляд у него потемнел. – И в свой особняк вы сегодня вряд ли вернётесь. Так как никто не знает, что вы у меня в гостях, то нет ничего зазорного в том, чтобы переночевать здесь. Всё необходимое вам предоставят.
Мне вспомнился оберег Лайзо – ловец снов, оставшийся в моей комнате, над кроватью, и спину защекотал мерзкий холодок.
– Как вам угодно, – согласилась я вслух тем не менее. – Ещё что-нибудь?
– Да. – Голос у дяди Рэйвена заледенел. – Ваш водитель и гувернантка некоторое время проведут в другом месте.
– Некоторое время? Есть ли надежда, что мне не придётся искать новую прислугу? – спросила я, перебарывая дурноту.
На этот раз дядя Рэйвен выдержал отвратительно долгую паузу и лишь затем кивнул:
– Не беспокойтесь, бесценная моя невеста. Обещать я не могу, но сделаю всё возможное.
И только в тот момент, когда маркиз произнёс это, я поняла, как велико было его беспокойство – и как он счастлив, что я вообще осталась жива. Кажется, попроси я сейчас луну с неба – он и её посулит, не то, что вернуть каких-то там слуг, пусть и связанных косвенно с делом «Детей Красной Земли».
Лайзо увели через полчаса. В окно на втором этаже я видела, как к самому порогу подкатил неприметный кэб, из которого выскочили двое крепких на вид мужчин, одетых не по погоде легко. Один из них гулко постучал дверным молотком, и дверь отворилась. Дядя Рэйвен, казавшийся сейчас ещё более высоким и худым, чем обычно, вышел на порог вместе с Лайзо. Состоялся короткий разговор, и все четверо сели в кэб. Лайзо не выглядел обеспокоенным, словно подобное было ему не в новинку. Но когда он забирался на подножку, то оступился и едва не упал; потом сказал что-то негромко, хлопая себя по колену, и возница рассмеялся.
От этого почему-то становилось жутко.
«Не ранен ли он?», – подумалось мне.
Я видела царапины у него на лице – от лопнувшего автомобильного стекла. А если было что-то ещё, серьёзнее и тяжелее?
– Ужин готов, – сухо доложила миссис О'Дрисколл, прерывая мои тягостные размышления. – Я также взяла на себя смелость подобрать приличествующую вашему положению одежду. Если будет угодно, я помогу вам переодеться или пришлю другую служанку. Мистеру Белкрафту и миссис Хат уже сообщили, что несколько дней вы в кофейне появляться не будете.
– Благодарю за заботу, вы очень добры, – ответила я, как полагалось по этикету. На душе было тяжело. – Служанка не требуется, я могу переодеться и сама.
Миссис О'Дрисколл явно не одобрила подобную самостоятельность, но позволила мне делать все, что я захочу.
Ужин прошёл под знаком рыб – холодно, молчаливо и скользко. Меню включало в себя суп из трески, запечённую под овощами и бхаратскими специями форель, горячий паштет из угря с сельдереем и тимьяном, заливное и прочие рыбные изыски. Я даже немного удивилась, когда на десерт подали обычный яблочный пудинг.
А вот предложить беседу миссис О'Дрисколл даже и не подумала.
Немного утолив голод, я попросила принести в гостиную книги из библиотеки. Уточнять, какие именно, не стала, и в итоге осталась наедине с новомодным детективом, хроникой славных деяний Рокпортов от самого правления мифического короля Лоренса и, как ни странно, детской книжкой о приключениях странствующего рыцаря Гая. Кажется, именно её любил читать Энтони Шилдс…
Вспомнив его отца, Дугласа Шилдса, убийцу и сектанта, я содрогнулась.
Несколько раз миссис О'Дрисколл возвращалась в гостиную. Каждый раз повторялось одно и то же – поджимались сухие губы, а голова, как на шарнире, покачивалась сперва вправо, затем влево, и звучало настойчивое предложение пройти в спальню. Я отказывалась; около четырёх часов ночи экономка оставила меня в покое. Сон смежил веки уже после рассвета, когда узкая полоска неба за окном побелела. Тяжёлые видения были наполнены плеском кисельно-вязкой воды и глухим хрустом стекла.
Маркиз вернулся домой к пятичасовому чаю – точнее, к невероятно позднему завтраку.
– Не возражаете, если я присоединюсь, дорогая невеста? – спросил дядя Рэйвен. По болезненно выпрямленной спине и движениям, одновременно скованным и плавным, я поняла, что он невероятно устал. Или перехватил час-другой тревожного сна под утро, или не ложился вовсе.
– Напротив, почту за честь… дядя Рэйвен, к чему эти формальности? – вздохнула я.
Он сделал знак миссис О'Дрисколл; тотчас она вышла из комнаты.
– Полагаю, у вас есть вопросы, – с намёком сказал дядя Рэйвен, снимая очки с синими стёклами. Вокруг глаз были тёмные круги – что ж, вполне ожидаемо, но мне стало стыдно за то, что я сердилась на него.
– Да, конечно. В первую очередь я хочу узнать, что вы собираетесь делать с мисс Бьянки.
Дядя Рэйвен очень медленно пригубил чай с чабрецом, отставил чашку и лишь тогда посмотрел на меня.
– Здесь есть небольшая тонкость, – произнёс он тоном, от которого сразу стало не по себе. – Что я должен сделать – и что бы хотели вы.
– Я уже говорила – надеюсь, что Лиаму не придётся искать нового гувернёра, – быстро ответила я. Маркиз кивнул, словно другого и не ждал:
– Это вполне объяснимо. Но, учитывая все обстоятельства, я бы предложил заменить гувернёра на гувернантку.
– Что вы имеете в виду? – осторожно полюбопытствовала я. Кекс с маком и тмином у меня на тарелке давно превратился в месиво из ароматных крошек.
– Мистер Бьянки спешно уедет на родину в связи с болезнью матушки, – улыбнулся дядя Рэйвен. – А вместо себя пришлёт кузину. Скажем, вдову. Миссис Мариани, например, Анну Паолу Мариани, урождённую Бьянки. Как вам эта мысль?
– Прекрасно, – благодарно склонила я голову. Действительно, это был бы лучший выход. – Но его кузине понадобится некоторое время, чтобы добраться до Аксонии?
– Всего две недели, ведь предусмотрительный мистер Бьянки, предполагая, что вскоре ему придётся отъехать, заранее написал ей, – в тон мне ответил дядя Рэйвен. – Должен заметить, бесценная моя невеста, что на сей раз я целиком одобряю ваш выбор прислуги. Мисс Бьянки – весьма надёжный и разумный человек. Она стала жертвой шантажа своего брата, но повела себя не в пример достойнее, чем лорд Уилфилд в подобной ситуации.
– О, – только и смогла сказать я, растерявшись. – Дядя Рэйвен, в том пакете были документы, связанные с ним?
– И не только, – неопределённо пожал плечами маркиз. – Многие головы полетят… Я могу рассчитывать на ваше благоразумие?
Это подразумевало, что всё, сказанное далее, должно навеки остаться тайной.
– Разумеется.
– Тогда слушайте. Мисс Бьянки, хотела она того или нет, предотвратила действительно ужасающее преступление. Избавься она тогда от подозрительного пакета – и последствия даже было бы страшно представить даже мне…
От рассказа дяди Рэйвена волосы становились дыбом.
«Дети Красной Земли» готовили взрыв – чудовищный взрыв на пути следования королевского кортежа в день венчания. Взрывчатка была изготовлена в Алмании и уже месяц как ввезена в страну. Трое высокопоставленных офицера из Особой службы оказались предателями – кто-то из-за приверженности идеям «деток», кого-то подкупили… Несколько раз «детки» пытались выйти на загадочного агента, называемого «Распорядителем», но, к счастью, не сумели до него добраться.
– К счастью, у него оказалась очень ревнивая жена, – намекнул маркиз туманно, но я почла за лучшее не уточнять, что он имел в виду.
В свёртке также оказались письма лорда Уилфилда и мистера Эшли.
Граф Уилфилд, похоже, о готовящемся взрыве не знал ничего. Он «всего лишь» поставлял тайные военные сведения, к коим имел доступ, в Алманию, где находилось главное отделение «деток». А вот вина мистера Эшли была куда серьёзнее.
– Детектив Норманн, надо отдать ему должное, раскрыл махинации Эшли ровно за четыре дня до того, как я узнал о пресловутом свёртке, – неохотно признался маркиз. – Свёрток, к слову, Джорджио Бьянки выкрал именно из сейфа Эшли, приняв за драгоценности…
Ниточки постепенно сплетались в гобелен, на котором проступала отвратительная картина.
Эшли оказался одним из «деток» Кронуса и связался с организацией десять лет назад, когда был всего лишь одним из младших сыновей, не претендующим на владение фабрикой. Кронус любезно помог ему без убийств, только лишь с помощью судебных тяжб, подкупа и шантажа, избавиться от остальных претендентов на отцовское наследство. С тех пор они ещё не раз «сотрудничали». И именно мистер Эшли выделил деньги на закупку динамита – с удовольствием, потому что взрыв должен был устранить и одного из его деловых соперников.
– Я знал о вине Эшли, однако пока не торопился с его арестом, потому что боялся упустить главную добычу, – улыбнулся дядя Рэйвен. Зубы у него в этот момент выглядели слишком уж острыми для порядочного лорда. – И опять мистер Норманн оказался прав, когда предупреждал меня о том, что вздорная колонианка, мисс Купер, может использоваться как ширма…
– Что с ней, к слову? – перебила я маркиза. Теперь, после покушения, мисс Купер немного напоминала мне Финолу Дилейни. Ещё одна женщина, жаждущая моей крови… нет, такого не надо.
Маркиз помедлил прежде, чем ответить.
– Она мертва, – сказал он наконец спокойно. – Отравилась этим утром в камере. Яд был в броши в виде чучела колибри. Никогда бы не подумал, что она настолько отчаянная женщина… настолько любящая сестра.
– То есть её брат?.. – я многозначительно умолкла, несколько ошарашенная новостями. Кто бы мог подумать, что проклятия Зельды сбудутся так быстро!
– Чарльз Купер был казнён «детками» как двойной агент, работавший одновременно на Корону. Разумеется, это секретная информация, поэтому мисс Купер и не смогла отыскать в Бромли своего брата, хоть и получила от разных людей множество подсказок, – сухо произнёс дядя Рэйвен. – Его смерть – отчасти моя вина, хотя лично мы знакомы не были. Он действовал под началом одного из тех негодяев, что оказались предателями. Тело Чарльза Купера было обнаружено в прошлом году…
Я слушала дядю Рэйвена – и постепенно всё становилось на свои места. Похоже, мисс Купер лгала не всегда. Она действительно хотела использовать меня, но не ради «Детей Красной Земли», а для того, чтобы выйти на человека, имеющего отношение к «осам» и найти наконец брата, которого сперва завербовал Кронус в Алмании, а затем здесь, в Аксонии – Особая служба.
– Когда мисс Купер узнала, как и по чьей вине погиб её брат, то сразу согласилась помочь в расследовании. И свидетельство этой женщины оказалось воистину бесценным. Мы смогли арестовать всю верхушку «деток», потому что мисс Купер лично знала Кронуса и, более того… – дядя Рэйвен сделал паузу – …более того, она была его любовницей.
Тут я догадалась.
– Мистер Фокс.
– Именно, – вздохнул маркиз. – Харальд Фокс. Но его настоящее имя – Льюис Герберт. Ему уже сорок четыре года. Он родился в Бромли, в семье прачки и фабричного рабочего. О юных годах его известно мало, однако в двадцать пять он уже был замечен во время забастовки рабочих на фабрике, где работал его отец. Кинул камнем в управляющего, попал в висок и убил – почти как в Писании, верно? Только правда была не на стороне пращника… Позже скрывался от правосудия у противников королевской власти, постепенно на него вышли агенты алманского влияния. Алмании выгодна слабая, обезглавленная Аксония – особенно сейчас, накануне… Впрочем, это неважно, – сам себя оборвал он. – Последние десять лет Льюис Герберт возглавляет организацию «Дети Красной Земли». Взрыв на пути королевского кортежа должен был стать его триумфом… Мисс Купер немногое успела рассказать, но с Гербертом я этой ошибки не повторю, – добавил маркиз, и прозвучало это зловеще.
Но, конечно, жалеть убийцу я не собиралась. У меня в голове вообще было совсем другое.
– О… Интересно, почему мисс Купер вообще решилась на открытое столкновение, – попробовала я издалека перейти к интересующей меня теме.
Дядя Рэйвен усмехнулся в чашку с чаем, оценив каламбур.
– Приняла вас в тумане за мисс Бьянки и попыталась убить как опасного свидетеля.
– Понимаю. А что теперь будет с мистером Эшли и с лордом Уилфилдом?
– Эшли казнят, без лишнего шума, разумеется. С лордом Уилфилдом придётся ограничиться отчуждением у него места в Парламенте, лишением всяческих привилегий и запретом появляться в Бромли… Вы уверены, что хотели спросить об этом? – ровно осведомился маркиз.
И я сдалась. В конце концов, политика никогда не была мне интересна.
– Что будет с моим водителем?
– Он вернётся к вам завтра, – вздохнул дядя Рэйвен. – Но, признаюсь честно, меня беспокоит то, что этот человек постоянно находится рядом с вами. Авантюристы, подобные ему, склонны преподносить сюрпризы.
– Как и все мы, в той или иной степени, – склонила я голову, пряча улыбку.
Да, эта история оказалась полна сюрпризов. Мистер Бьянки был на самом деле мисс Бьянки; Харольд Фокс – Льюисом Гербертом, точнее, Кронусом – убийцей, главой «Детей Красной Земли» и алманским агентом. Вёл двойную жизнь и Чарльз Купер, и его сестра, и каждый из них заплатил за это свою страшную цену, пусть Грейс и была не так уж виновата, учитывая, что её шантажировали жизнью брата. Дневники леди Милдред таили в себе пугающие загадки, а Лайзо, гипси и авантюрист, оказался единственным, на кого я могла положиться в этом непростом деле.
– И сюрпризы редко бывают приятными, – нахмурился дядя Рэйвен, исходя, вероятно, из печального личного опыта.
– Боюсь, что я пока слишком наивна, а потому надеюсь на лучшее, – призналась я.
– Для настоящей леди это безусловное достоинство, – заверил меня маркиз. – К слову, этот пирог великолепен. Не хочу хвастаться, но, похоже, мой повар превзошёл сам себя.
Я согласилась.
Дядя Рэйвен был абсолютно прав – в обоих случаях.