355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софья Ролдугина » 13 кофейных историй (СИ) » Текст книги (страница 37)
13 кофейных историй (СИ)
  • Текст добавлен: 20 ноября 2017, 11:00

Текст книги "13 кофейных историй (СИ)"


Автор книги: Софья Ролдугина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 37 (всего у книги 139 страниц)

Так же и теперь.

Поначалу Мэдди часто начинала плакать ни с того ни с сего; сидит за обедом, к примеру, смотрит в свою тарелку, секунда – и по щекам уже катятся слезы. Но потом я завалила её разными поручениями, и она стала потихоньку оживать. Отчаянная, выворачивающая душу тоска сменилась глубокой сосредоточенностью – не много, но уже что-то.

Мне пришлось выдержать две непростых беседы.

Одну – с Оуэном.

Я сразу предложила ему переехать в Бромли либо занять должность управляющего в одном из моих загородных владений, думая, что смена места жительства поможет скорее смягчить горечь потери. Однако Оуэн отказался наотрез.

"Я не хочу уезжать от Эвани. Её хоронят далеко от родины, некому будет ухаживать за могилой", – твердо ответил он.

Это прозвучало страшно. Я хорошо помнила урок, преподнесенный мне жизнью. Тогда, после смерти леди Милдред, единственного родного человека, мир вокруг словно померк. Вечный траур – вот что тогда казалось единственно достойным выходом. Долго я жила только бабушкиными делами, чувствуя себя обязанной продолжать их, всю себя посвящала "Старому гнезду", общалась лишь с друзьями леди Милдред... Только тот случай с парикмахером-убийцей помог мне осознать ошибку.

Бабушка не хотела бы, чтоб я горевала о ней вечно, отвернувшись от остального мира.

Так и Эвани Тайлер никогда бы не пожелала Оуэну жизни затворника.

Самым сложным оказалось убедить его переехать в Бромли "на время" – якобы помочь мистеру Спенсеру с документами. Глупость несусветная – мой бессменный управляющий, несмотря на более чем почтенный возраст, справлялся с делами лучше дюжины молодых работников. Впрочем, отказаться напрямую Оуэн не мог и уклончиво пообещал "вернуться к этому вопросу после похорон". Я вздохнула с облегчением. Оставалось заручиться поддержкой самого мистера Спенсера, но уж это-то не составило бы никакой трудности.

Второй разговор был короче, но куда тяжелее. И хотелось избегать его и дальше... но Энтони Шилдс имел право посмотреть в глаза той, что убила его отца.

Комнаты для мальчика мы выделили на южной стороне, светлой. Когда я вошла, солнце едва не ослепило меня после полумрака длинных коридоров. Энтони сидел на кровати и читал – ту самую книгу о принце Гае.

И, кажется, одну и ту же страницу уже который день.

– Здравствуй, Энтони.

– Здравствуйте, леди Виржиния.

Он рефлекторно согнул ноги в коленях, словно хотел спрятаться, и дёрнулся испуганно. Доктор Брэдфорд говорил, что мальчик до сих пор не привык к тому, что снова может ходить, как нормальный человек.

– Как ты себя чувствуешь?

– Спасибо, леди, хорошо.

Его коротко обстриженные после всех событий волосы топорщились в разные стороны и золотились в солнечных лучах, теперь ещё больше, чем прежде, напоминая священный круг.

Я глядела на Энтони, он – на меня, а потом мы вдруг выпалили одновременно:

– Наверное, ты меня ненавидишь!

– Наверное, мне лучше было бы умереть тогда!

И замолчали сконфуженно. А потом Энтони отвел взгляд и произнес неожиданно серьезно и по-взрослому:

– Нет, леди. Я вам благодарен. Я... вспомнил всё. И про маму тоже. Мы ведь тогда на самом деле не просто так уехали. – Он поерзал на подушках, словно спину ему что-то жгло, и вновь посмотрел мне в глаза. – Мы уезжали от папы. Насовсем. Те люди в балахонах стали приходить слишком часто и оставаться надолго. Мама говорила, что отец... заигрался. – Энтони с трудом выдавил из себя слово, но это словно вскрыло нарыв. Дальше речь потекла плавней, легче. – Ритуалы, приметы... Он начал действительно в них верить. Я простудился как-то, а отец, вместо того, чтобы дать мне лекарство, зарезал белую птицу и накапал мне крови на подушку. Мама очень кричала, а на следующее утро мы с ней собрали кое-что в дорогу – и сбежали из дома. Она хотела, чтобы мы поехали к её двоюродной сестре, в Альбу. Тетя Анна добрая, и она жена генерала. Отец побоялся бы затевать скандал. Только у нас ничего не получилось. Был дождь, дорогу размыло, и экипаж упал с обрыва. А теперь, наверное, опять придётся ехать к ней и проситься пожить хотя бы до совершеннолетия... Но уже без мамы.

Пылинки кружились в солнечных лучах – ужасающе медленно. Наверное, какая-то пыль попала и мне в глаза, потому что я вдруг ощутила резь и моргнула.

– Мне очень жаль, Энтони.

– Вы-то здесь точно ни при чем, – улыбнулся вдруг он той прежней своей улыбкой, от которой становилось так светло на душе и грустно. – Наверное, и отец не виноват тоже. Его свели с ума книги и ритуалы. Нельзя безнаказанно смотреть на зло – оно через глаза прорастает в душу.

В комнате было тепло, но меня пробрало ознобом.

– Мудрые слова.

Энтони смущенно потупился.

– На самом деле так говорила ведьма Гырра из книжки. Леди... Не смотрите на меня так. Если и есть несчастное существо в этом доме, то это не я. Я рад, что всё закончилось наконец... Наверное, у меня тут, – он приложил руку к своей груди, – что-то устроено неправильно. Когда я сказал, что лучше бы умер раньше, то не чувствовал вины или горя. Просто тогда никто бы не погиб. Отец не испачкал бы руки в крови, а мисс Тайлер... мисс Тайлер была бы жива. Я скучаю по ней, леди, – добавил он вдруг.

– Я тоже. – На языке появился соленый привкус. – Я тоже, Энтони...

Вот тогда-то я и расплакалась наконец. Не после той жуткой ночи, когда Эвани умерла. И не потом, позже, на похоронах, когда плакали все, даже, кажется, у Эллиса глаза подозрительно блестели... А в залитой светом комнате, перед мальчиком с улыбкой солнечной и печальной.

Кажется, из всех нас он оказался самым сильным.

Похороны были... изматывающими.

Снова церковь, ладанно-полынный полумрак, тусклые огоньки свечей и блёклые витражи; снова ворохи белых и красных цветов, беззвучный плач и оглушающее молчание; снова солнце после церковной темноты – и точно новая жизнь.

Мадлен во время поминальной службы потеряла сознание, и Брэдфорд вынес бедняжку на улицу на руках. Уже после окончания церемонии, на свежем воздухе, Эллис отозвал меня тихонько в сторону и, оглядевшись подозрительно, прошептал:

– Конечно, я обычно не сую нос в чужие дела, но сейчас... Приглядывайте за своей Мадлен. Натаниэлл, бесспорно, человек хороший, но у него за плечами четыре несостоявшихся брака и несколько дюжин легковесных романов. Когда он оказывал знаки внимания вам, я был спокоен. Во-первых, вы здравомыслящая девушка, во-вторых, вы настоящая леди и попросту не способны разглядеть мужчину в человеке заведомо более низкого положения. Чего не скажешь, к сожалению, о Мадлен.

Я ахнула, прикрывая рот ладонью.

– Вы хотите сказать, что он может...

– Может, – вздохнул Эллис покаянно, словно это лично он нёс ответственность за любвеобильность доктора. – При этом будет уверен, что не совершает ничего плохого. Неплохой человек... но не без странностей, как говорится.

Солнце защекотало мне веки – мы вышли из-под деревьев на свободное пространство, – и я рассмеялась, кажется, впервые за последние три или четыре дня.

– Что ж, спасибо за предупреждение, Эллис, – без тени иронии поблагодарила я детектива.

– Пустое, – отмахнулся он, щурясь. – Давайте пройдёмся по округе и поищем вашу Мадлен и моего несносного друга. А потом у меня будет к вам разговор. Вы ведь хотели узнать, чем кончилось это дело?

– Скорее, с чего началось, – помрачнела я.

– Я готов отдать вам отчёт и даже рассказать кое-что не вошедшее в него, – пообещал Эллис.

Приблизительно подсчитав, сколько времени потребуется на завершение всех формальностей, я решительно кивнула:

– Тогда через три часа на веранде. Я прикажу подать кофе.

– Лучше сварите его сами, не доверяя служанке, – невесело усмехнулся детектив. – Там такая история, что запивать его нужно чем-нибудь покрепче.

Подобное вступление не могло не разбудить интерес. К тому же я чувствовала, что в этой истории нужно поставить точку... А как её поставишь, если нет ни начала, ни конца?

...Мэдди нашлась быстро. Недалеко от Управления она с независимым видом разглядывала незрелые ягоды на колючих кустах шиповника. Доктор Брэдфорд сидел на ступенях и задумчиво потирал щеку. Судя по цвету и форме отпечатка, Мэдди не изменила своей привычке бить кулаком и со всей силы. Исключительно для острастки, разумеется.

– Вижу, здоровье моей подруги уже в полном порядке? – спросила я подчёркнуто-вежливо, и доктор Брэдфорд в той же своей задумчивой манере ответил:

– В совершенном, леди. Просто совершенство...

Мэдди нахмурилась, топнула ногой, погрозила доктору пальцем и гордо прошествовала под мою защиту – то есть ко мне за спину. Судя по странно изменившемуся лицу Брэдфорда, "совершенство" не преминуло тайком от меня показать обидчику язык.

Домой я возвращалась со смешанным чувством лёгкости и грусти. Впрочем, грусть, кажется, целиком растворилась в кофе, пока он неторопливо томился на огне. Эллис, сделав первый глоток из кружки, поморщился.

– Горько.

– Вы же просили покрепче, – пожала я плечами и милостиво подвинула к детективу сливочник и сахарницу. – Добавьте по вкусу.

– А вы?

– А мне сойдет и так. Вы обещали отчёт, Эллис?

– Обещал, – согласился он. – Но сначала позвольте рассказать вам о том, чего в отчёте не будет. А именно – о Хэмбле.

Бог мой, а я о нем и забыла! И о бедняжке Кэтрин!

– Что с ним?

Эллис вздохнул.

– Сейчас он, полагаю, у себя дома. Кажется, слег от беспокойства. Обыск оказался для него... неожиданностью, скажем так. Баронету было, что скрывать.

Сердце у меня заколотилось чаще.

– Это как-то повлияет на судьбу Кэтрин?

– Ну, только если изменит в лучшую сторону, – усмехнулся детектив. – А, подлец, из-за него следствие пошло по ложному пути! По описаниям Хэмбл совпадал с одним из помощников Шилдса – тем, кого видела вдова О'Бёрн. Да ещё эта история с инструментами, с шантажом...

– Эллис, не томите, рассказывайте уже! – я не выдержала и стукнула чашечкой по блюдцу, едва не расколов его и порядком расплескав кофе.

Детектив на мою вспышку не обратил ни малейшего внимания.

– Нечего тут рассказывать, Виржиния. Собственно, всё самое главное вы уже и так поняли, как я думаю. Хэмбл держал у себя дома кое-какие запрещенные... экспонаты, назовем это так. Например, в одной из емкостей был плод, изъятый из чрева матери незадолго до рождения. – Эллиса передёрнуло от отвращения. – Такие вещи на законных основаниях могут находиться только в музее анатомии, но никак не в частной коллекции. Полагаю, образец был куплен на черном рынке. Не знаю, каким путем, но Уолш прознал об этом "экспонате" – и не придумал ничего умнее, чем шантажировать баронета. Тот, разумеется, не смог отказаться от "редкости", как сделал бы любой нормальный человек на его месте, а потому Хэмблы каждый месяц выплачивали Уолшу весьма крупную сумму. Предупреждая ваши вопросы, Виржиния, – поймал он мой взгляд. – Я позабочусь о том, чтобы эта история обошлась Уолшу как можно дороже, но не задела леди Хэмбл и её дочерей. Я понимаю, что против мужа и отца они пойти не могли, да и покупка запрещённой вещи не такое серьёзное преступление... если сравнивать это с тем, что натворил Шилдс. А теперь, – Эллис протянул мне отчёт, – читайте.

С первых строк оправдались мои худшие предположения.

В секте Шилдса – а в том, что это была секта, сомнений уже не осталось – состояло ни много ни мало шестнадцать человек. Они действительно "дежурили" в поместье по сменам. Некоторые из них помогали Шилдсу во всём, даже в самых чудовищных преступлениях. Особенно отличились четверо юношей, ранее отчисленных из Университета за дебоши. Они жили в поместье тайком, круглый год. Двоих из них видела миссис О'Бёрн в роковой вечер. Эти молодые, но до самой души прогнившие люди "обеспечивали Шилдсу алиби", как сказал Эллис. Проще говоря, похищали жертв именно в те дни, когда он уезжал в Бромли за лекарствами для сына – и за морфием.

Но таких "энтузиастов" в секте Шилдса оказалось, к счастью, меньшинство.

Более чем половина из старых последователей отказались участвовать в жертвоприношениях... Правда, и в Управление Спокойствия заявлять о преступлениях своего наставника Шилдса они не торопились.

– Что ж, в тюрьму упечь их за умолчание я не могу, но вот позаботиться о том, чтобы Управление наложило на этих молчунов штраф – запросто, – злорадно пояснил Эллис. – Если б хоть кто-то из них не побоялся дойти до Управления, то Шилдса бы остановили ещё в Бромли.

Бромли...

О том, что безутешный отец впервые начал прибегать к рискованным методам лечения сына ещё в столице, я догадывалась уже давно. Но всё равно вздрогнула, когда увидела, сколько в целом было жертв на его счету.

Больше двух десятков.

Нищие, калеки, старики, слабоумные... Шилдс выбирал тех, кто не мог постоять за себя. Морфий, необходимый для оглушения жертвы и самого Энтони, которого никто не собирался посвящать в суть обрядов, он покупал в аптеке якобы "для облегчения страданий сына" – знакомый врач выписал рецепт, поверив словам "безутешного отца", что мальчику необходимо обезболивание из-за последствий травмы. Вероятно, Шилдс был очень убедителен – неудивительно, ведь он и впрямь верил, что его сын страдает. Но не понимал, что куда сильнее невозможности ходить мальчика гнетёт тоска по матери.

А потому ученый вновь и вновь обращался к тому, что называл "проверенным колдовством".

Однако ритуалы не приносили Энтони облегчения. Когда мальчик просыпался от наркотического сна, то не помнил ничего о кровавом действе, в которое вовлекал его отец, и по-прежнему не мог пошевелить даже пальцем на ноге. Постепенно Шилдс уверился в том, что изначально жертвы были "неправильные" – как больной дряхлый старик может даровать исцеление такому юному чуду, как Энтони? "Замена должна быть равноценной", – твердили старые книги.

И Шилдс становился смелее в выборе жертвы.

Хромоножка-красавица, потом – слепой мальчик-гипси, ещё одна девица из табора, Бесси... И, наконец, как апофеоз этого безумия – Эвани Тайлер. Та, к кому Энтони привязался всем сердцем. Та, что всей душой полюбила Энтони.

Равная ему. Жертва для равноценного обмена.

Энтони и раньше догадывался, что Дуглас Шилдс творит нечто страшное, потому и сделал пометки в книге, а потом – передал её Эвани. Это стало своего рода компромиссом – мальчик не предавал отца, но в то же время пытался предупредить об опасности ту, кого любил. Однако Энтони настиг чудовищный удар судьбы. И никто не скажет уже сейчас, было ли это жестоким намерением или случайным совпадением, но снотворного мальчику в ту роковую ночь дали меньше, чем обычно, и обряд пошел наперекосяк. Энтони очнулся, увидел Эвани...

А потом появились мы трое – я, Оуэн и Лайзо.

И случилось то, что случилось.

– Значит, вы предполагаете, – медленно начала я, дочитав отчет, – что Энтони излечился из-за шока? Потрясение оказалось слишком велико и заслонило собою прежние... как здесь написано... прежние травмирующие воспоминания?

–Да, это термин из трудов профессора Брейда, – солидно кивнул Эллис и снова отпил кофе, уже не морщась, хотя сахар и сливки так и стояли в стороне. – Можно даже сказать, что Дуглас Шилдс оказался прав. Его сына излечило потрясение от того, что тот увидел умирающую Эвани Тайлер, которую очень любил. Энтони тогда просто скатился с алтаря и пополз к ней, забыв, что ноги у него "не слушаются". И они послушались – ведь травмы, видимо, не было, а было самоубеждение, неизбывное чувство вины за смерть матери и врачебная ошибка.

Я вновь перевела взгляд на мелко исписанные листочки отчёта. Солнце уже садилось, и разбирать торопливый почерк Эллиса становилось всё труднее, а зажигать свет совсем не хотелось.

– Виржиния, а вы точно дочитали до конца? – вкрадчиво поинтересовался Эллис. – Там ещё на обороте была любопытная пометка... Вам разве не интересно, куда подевалась ваша служанка?

– Которая? – удивилась я искренне, перебирая в памяти список прислуги.

– Миссис Стрикленд.

Я поперхнулась кофе.

– Она же, кажется, болеет?

– Она в бегах, – коротко ответил детектив. – Роза Стрикленд была прежде гувернанткой Энтони Шилдса... и, вероятно, состояла в близких отношениях с Дугласом Шилдсом, своим нанимателем. Один из сектантов, который знал о своем "Учителе" чуть больше других, рассказал, что часть жертв, в том числе и Бесси Доусон, приводила именно Роза Стрикленд. Эвани тоже вывела она, думаю. А вот как... Боюсь, этого мы не узнаем до тех пор, пока не поймаем сбежавшую преступницу. Что, увы, совсем не просто.

Руки у меня сами собою сжались в кулаки. В глазах потемнело от злости.

– Надо было уволить её сразу. Она мне не понравилась с первого взгляда!

– А мне – показалась премилой особой, – мрачно откликнулся Эллис. – Видимо, ваше женское чутьё было на сей раз острее, чем мое – сыщицкое. И коль уж мы заговорили о симпатиях и неприязни... Виржиния, попрошу вас об одной услуге: загляните уже наконец к Лайзо. Он весь извёлся.

– О... – растерянно откликнулась я, чувствуя, что щёки у меня загораются румянцем стыда.

Честно говоря, сначала мне неловко было даже и думать о том, чтобы зайти к Лайзо. Он почти постоянно спал, доктор Брэдфорд не рекомендовал нарушать его покой – мол, во сне люди выздоравливают быстрее... А потом меня закрутили хлопоты и дела похоронные, стало уже не до того. Но всё равно, получается, что я поступила некрасиво. Лайзо спас мне жизнь, а я даже не зашла поблагодарить его!

– Вот-вот, – довольно произнес Эллис, без сомнения, легко прочитавший мысли по моему лицу. – Так когда вы совершите судьбоносный визит?

– Завтра утром, – твёрдо пообещала я. – А сейчас, пожалуй, пойду спать. День был тяжёлый.

Эллис сначала удостоил меня неодобрительного взгляда, потом покосился на сумерки за окном, на темнеющее небо, сладко зевнул... и махнул рукою:

– Действуйте, как знаете. Только не затягивайте уж больше. Я не шутил, когда говорил, что Лайзо переживает. Вы не повздорили случайно накануне?

– Не накануне, но повздорили, – призналась я, вспомнив происшествие по пути в деревню. – Клянусь, виноват был он! Такая дерзость...

– Не сомневаюсь, – вздохнул Эллис.

И была в этом вздохе... как там говорится? Бесконечная усталость и смирение перед судьбою.

Через некоторое время я допила кофе и распрощалась с Эллисом. Перед сном мне надо было заглянуть в кабинет и проверить, не принесли ли днём какую-нибудь корреспонденцию. Действие это было исключительно формальное – ответа от матери Эвани мы ждали ещё нескоро, а очередная порция документов от мистера Спенсера пришла вчера.

Каково же было моё удивление, когда я увидела на столе солидных размеров конверт, запечатанный сургучом с хорошо знакомым мне оттиском – оленьим силуэтом в двойном круге.

Маркиз Рокпортский, Ричард Рэйвен Рокпорт.

Письмо было до неприличия кратким. Но пока я читала его, успела дойти до того состояния, которое древние северяне называли "священной яростью".


АЛМАНИЯ, ШПРЕЕ,



... МЕСЯЦА ... ГОДА


Драгоценная моя невеста,

Доверенные люди сообщают мне, что в последнее время Вы отличаетесь действиями, совершенно не подобающими статусу графини и моей наречённой. В частности Ваше имя сплетники вновь связывают с неким Аланом Алиссоном Норманном, который якобы уже месяц живет в Вашем загородном поместье.

Также Вы стали крайне неаккуратно относиться к подбору прислуги, взяв на работу некоего молодого человека смазливой наружности, но с тёмным прошлым.

Так как эти сплетни наносят ущерб не только Вашей репутации, но и моей, настоятельно рекомендую избавиться как от первого упомянутого субъекта, так и от второго.

Собираюсь возвратиться в нашу благословенную Аксонию не позднее осени. Если до тех пор Вы не внемлите моему совету, придется нам говорить иначе.





Полагаюсь на Вашу разумность

(надеюсь, от леди Милдред Вы унаследовали ум, а не характер).



Искренне Ваш,

Р.Р.Р.






Я стиснула письмо в кулаке так, что пальцы хрустнули.

Навязанный отцом жених, который вдвое старше – это ещё можно вытерпеть. Но жених, который приказывает мне, словно он стал уже законным супругом...

Значит, краткий период невмешательства в мою жизнь закончился?

Что ж, посмотрим, кто кого!

Хорошенько скомкав письмо и швырнув его на блюдо для сжигания документов, я одёрнула платье и едва ли не бегом устремилась на второй этаж, к гостевым комнатам, в одной из которых сейчас временно был устроен Лайзо.

Мистер Джонс, едва не столкнувшийся со мной в коридоре, сначала очертил рукою священный круг, а уже потом охнул:

– Простите, леди, не признал вас... Померещилось что-то... этакое...

Но я уже не слушала его.

Дверь в комнату была не заперта, но Лайзо, разумеется, уже спал.

– Проснитесь, мистер Маноле! – затормошила я его за плечо, и только когда он застонал сквозь зубы, сообразила, что именно туда пришлись выстрелы покойного Шилдса. – Вы не спите?

– Уже нет, – сонно откликнулся Лайзо и тут же попытался присесть, но только зашипел от боли.

Волосы у него спутались после сна, трехдневная щетина была видна даже в полумраке комнаты... Но больным Лайзо уже не выглядел. Только уставшим немного.

Прекрасно.

– Мистер Маноле, помните, мы говорили об испытательном сроке? – продолжила я громче. Он осторожно кивнул. – Так вот, я... решила оставить за вами место водителя до полнейшего вашего выздоровления. И даже повышу жалование. Но...

– Что "но"? Говорите уж, не томите, – несколько озадаченно поторопил меня Лайзо.

И я решилась.

– Но вы должны учесть, что вашей персоной заинтересовался один страшный человек. Маркиз Рокпорт. И он крайне не одобряет моего решения взять вас на работу. Я допускаю, что вам будет грозить опасность, если вы примете моё предложение.

В глазах у Лайзо появилось престранное выражение.

– Маркиз Рокпорт – это ваш жених, так, что ли?

– Совершенно верно.

– И ему, значит, не нравится, что я на вас работаю?

– Именно так.

– А вы, получается, хотите ему назло меня оставить? И даже плату прибавить? – Лайзо сощурился.

Я невозмутимо кивнула.

– Вы правы, мистер Маноле, дела обстоят именно так.

Он расцвёл плутовской улыбкой, отозвавшейся в моём сердце странным теплом.

– Ну, раз так, я с удовольствием на вас поработаю. Спасибо, леди, за оказанное доверие.

Я улыбнулась в ответ.

Думаю, мы с Лайзо все же найдём общий язык. Вполне возможно, что мне это в итоге понравится.

В конце концов, даже чёрный кофе не бывает полностью горьким – всегда проскальзывают и сладкие, и кисловатые нотки...

А жизнь – куда более сложный напиток.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю