Текст книги "13 кофейных историй (СИ)"
Автор книги: Софья Ролдугина
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 139 страниц)
В чем-то я была с ним согласна – и для несчастной матери, и для всех, знавших Бесси лично, легче и правильней было бы скорей похоронить её и оплакать. Но для следствия любые крупицы сведений о злоумышленнике, его орудии, о способе убийства могли оказаться решающими. Уж мне-то, вдоволь насмотревшейся на методы работы Эллиса, было это кристально ясно.
Дело осложнилось, когда мистер Уолш умудрился брякнуть в запале, что надеется на прибытие детектива из Бромли ещё и потому, что тот наверняка привезет с собой "нормального медика". А тот, мол, сделает "нормальное вскрытие".
– Вы бы видели их лица, леди, – пожаловался мне инспектор при личной встрече в особняке, отирая взмокший лоб. От влаги волосы на висках начали курчавиться. – Думал, меня на месте четвертуют – как же, бедняжку Бесси опять под нож отдавать! А Максвелл как на меня посмотрел – как на врага, право слово. И не поддержал ведь, зараза этакая. Ведь получилось, что я его за нормального медика и не считаю. А что говорить, если это правда? – Уолш с бессильной досадой сжал руки в кулаки. – Он же вскрытие ни разу не делал. Всё больше тутошних от простуды пользует. Позапрошлый год, помнится, младший мельников сынишка в механизм рукой попал, так старина Максвелл как это дело увидел, так едва чувств не лишился, что твоя девица! А ведь в Управлении числится, стыдоба-то какая, прости, Господи...
– Понимаю, – сочувственно кивнула я, выслушав инспектора. Положение дел мне совершенно не нравилось. Если Эллис задержится, то Бесси действительно похоронят до того, как он приедет. – Я могу как-то помочь? Повлиять на жителей?
– А что на них влиять? – Уолш нервно дернул чернявой бровью. – Я отделение закрыл, вот и всех делов. Харпера и Перкинса с собой взял, слуг ваших опрашивать, а остальным велел никого в Управление пускать, и пускай хоть с тараном идут. Максвелла от греха подальше домой отправил. Ну, а отца Марка мы с почтением в церковь препроводили. Пускай там за упокой души Бесси молится, если уж так добро творить хочет. Ох, а я-то сам зачем пришел, совсем голова дурная не помнит! – хлопнул с размаху он себя ладонью по лбу. – Леди Виржиния, а не глянете ли на запрос? Авось пойдёт? – и он протянул мне аккуратно заполненный бланк срочной телеграммы.
– Не "Эллисон", а "Алиссон", – механически поправила я, проглядывая текст. – Не "выслать нам", а "просим содействия" или "нуждаемся в содействии детектива такого-то". Да, добавьте в конце – "по личной просьбе графини Эверсан". И вы ведь пишете на имя главы Управления?
– Да, – растерянно подтвердил мистер Уолш.
– Значит, есть смысл указать его имя – мистер Хоупсон. Может, поправки и дополнения лучше записать на обороте? – не слишком уверенно предложила я. Всё-таки мистер Уолш был старше, а немолодые мужчины таковы, что их самолюбие очень сильно страдает, если приходится следовать женским советам.
Но возражений не последовало. Кажется, мой титул сыграл роль пьедестала, с которого удобней вещать прописные истины: в спокойной провинции людей высокого происхождения уважали куда больше, чем в суетных городах.
– Вот хорошо было бы! Ох, спасибо за помощь, леди! – неподдельно обрадовался мистер Уолш. – Уж не знаю, чтобы я без вас делал – верно, и впрямь пришлось бы записать Бесси в несчастные случаи, похоронить и надеяться на кару небесную для убийцы. А тут, может, и поймаем нечестивца, – добавил он неожиданно зло. – Попадись он мне...
– И пусть ему больше никто не попадется.
– И пусть ему... Чегось? То есть, что вы такое сказали?
– И пусть ему, убийце, больше никто не попадется, – механически повторила я. Тревожное чувство, не отпускавшее меня с того самого момента, как на пороге кабинета появилась восково-бледная Эвани, кольнуло в сердце острой иглой. – Мне кажется... Мне кажется, мистер Уолш, что он убил мисс Доусон не просто из прихоти. Но цели своей не добился. А если так...
– Да смилостивятся над нами Небеса!
Я кивнула. И впервые за долгое-долгое время – пожалуй, с самых похорон леди Милдред – очертила рукою священный круг.
На всякий случай.
Эллис прибыл только вечером следующего дня – с блеском и шиком, на попутной телеге, грохочущей, как бочка с жестяной посудой. Об торжественном явлении мне любезно доложил Томми, , к счастью, вполне оправившийся от шока, вызванного ужасной находкой. Пожалуй, даже слишком оправившийся – не люблю, когда мой отдых в саду прерывают, продираясь через кусты, точно ретивый козлик.
– Леди Виржиния, леди Виржиния! Там тако-о-о-о-е! – задыхаясь, выпалил он, вытаращив голубые глазищи. – Там дядька из города с Бирдом лается! Так лается, что аж жуть, аж жуть!
– Кто с кем? – я нехотя закрыла книгу.
– Белобрысый дядька с Бирдом! – от нетерпения Томми крутанулся на босых пятках – только рубаха колоколом вздулась. – Брешет, что никакого рейна Бирду не обещал, ну, за подвоз. На телеге, ага! А Бирд уперся – обещал. И все дела!
Только один мой знакомый мог ссориться с фермером из-за жалкого рейна.
– Пойду взгляну на этого странного гостя, – вздохнула я и улыбнулась мальчишке. – А ты, Томми, сбегай к мисс Мадлен – это та немая девушка, помнишь? – и возьми у неё для меня два рейна. Принесёшь туда, где мистер Бирд ругается с приезжим, хорошо?
– Бусделано! – скороговоркой выпалил он, сверкнул щербатой улыбкой и вновь ринулся в кусты.
Интересно, для кого прокладывают дорожки в саду? Явно не для сына садовника.
Для того чтобы найти Эллиса, провожатые мне не потребовались. Стоило выйти из лилейно-розового лабиринта на подъездную аллею к дому, как направление стало кристально ясно. Вечернее солнце покрывало жаркой медью кованую решетку, придорожные кусты и густые кроны грабов у распахнутых ворот. Птиц было не слышно – видимо, они умолкли из уважения к концерту, устроенному несносным детективом.
– У вас, милейший, совершенно, абсолютно, ни на грамм нет совести! Вы, наверное, и с собственной матушки плату возьмете, если она попросит стакан воды поднести!
– Что-то ты на мою матушку не похож, парень! Обещать-то горазд, а платить – не особливо!
– Как же милосердие?
– А как же суленный, мать-перемать. рейн-то?
– Да вы скряга!
– А ты – обманщик, парень!
– Я по работе приехал, к графине!
– Да какой ещё, мать-перемать, графине!
Ну, это в очень вежливом изложении. В отличие от Эллиса, одураченный извозчик в выражениях не стеснялся.
Я двинулась было решительно вперед, чтобы прекратить это безобразие, однако чьи-то пальцы мягко, но непреклонно удержали меня за локоть.
– А это лишнее леди... леди Виржиния, если я не ошибаюсь, – произнёс незнакомец баритоном, похожим на старый, дорогой бархат. – Позвольте Эллису наиграться.
– Вы...? – холодно и коротко спросила я. Впрочем, моего собеседника, похоже, смутить или сбить с толку было трудно. Даже графским апломбом.
– Доктор Натаниэлл Брэдфорд, – нисколько не сомневаясь, протянул он мне узкую ладонь для рукопожатия. – Управление спокойствия Бромли. Моя специализация – танатология, наука о причинах и механизмах умирания. Сейчас, к сожалению, приходится работать исключительно со смертями насильственными, но я надеюсь, что когда-нибудь смогу уделить достаточно внимания и естественным. Это гораздо интереснее.
С некоторой опаской я пожала руку. Похоже, скучных знакомых у Эллиса не водилось.
Что же касалось внешности доктора Брэдфорда, то, на первый взгляд, он не представлял собою ничего необычного. Однако он определенно был из тех людей, которые, обладая странной притягательностью, со временем кажутся более и более интересными. Аксонец, какими нас представляют на материке, воплощение всех мыслимых и немыслимых типических черт. Неопределенного возраста – можно дать двадцать пять лет, а можно и тридцать пять. Не слишком высокий – как раз, чтобы романтичная девица смогла склонить голову на плечо, а джентльмену не пришлось глядеть на собеседника снизу вверх. Очки в тонкой серебряной оправе ровно сидели на прямом носу. Выражение светло-серых глаз невозможно было определить – насмешливо-равнодушные, иронично-серьёзные? Губы – типично-тонкие, кожа – традиционно-бледная. Волосы – прямые и тёмные, когда-то расчесанные на идеальный пробор, но сейчас, на сыром загородном ветру, они пришли в полнейший беспорядок.
– И каков диагноз?
– Простите? – смутилась я почему-то.
Доктор Брэдфорд улыбнулся одними уголками губ.
– Вы так пристально на меня глядели, словно хотели на глаз отыскать у меня смертельную болезнь. И каков же вердикт?
Я неловко рассмеялась от неожиданности. Эллис мгновенно оборвал спор и обернулся ко мне, сияя улыбкой.
– Думаю, знакомство будет интересным, – наконец отступила я, выпуская ладонь доктора. – Мистер Норманн, рада вас видеть... а вот и Томми. Томми, отдай вознаграждение этому молодому человеку, любезно доставившему детектива Норманна в целости и сохранности. – Хозяин телеги разевал рот, как рыба на берегу. – Мистер Норманн, мистер Брэдфорд, следуйте за мной. И добро пожаловать в поместье!
Я развернулась и направилась вниз по аллее. Эллис нагнал меня через несколько секунд.
– А телегу вы зря отпустили, Виржиния, – авторитетно заявил он. – На чём мы поедем в местное отделение Управления?
– Тут и пешком можно дойти, Эллис. Вы совершенно разленились в Бромли.
– И вы тоже пойдете пешком?
– А вас нужно сопровождать?
– Ну, вы же захотите проследить, чтобы я сходу не нанёс несмываемое оскорбление этому, как его, Уолшу, – легкомысленно подмигнул мне Эллис.
Я вздохнула.
– Честно говоря, дороги здесь неплохие. Мы можем взять машину.
Доктор Брэдфорд с невозмутимым лицом вышагивал, немного отставая от нас, и делал вид, что любуется пейзажем. Мне хотелось немного поговорить с этим интересным человеком, чтобы определиться в своём отношении к нему, но пока такой возможности не представлялось. Лайзо выкатил "Бейкер" из гаража, и через полчаса мы впятером – Эллис, Лайзо, Брэдфорд, я и Мадлен в качестве моей компаньонки – прибыли в деревню. Правда, до здания Управления дойти так и не успели.
Старинная церквушка, гордость Тайни Грин Халлоу, находилась ровно на полпути к отделению.
Заметив что-то невдалеке, Эллис внезапно перегнулся через сиденье и хлопнул Лайзо по плечу и крикнул:
– Останови, останови!
Едва машина притормозила, как он распахнул дверцу и выскочил на улицу. Я запоздало проследила за его взглядом и охнула.
Знакомые чёрные одеяния, зелёный священнический шарф...
– Марк, старина, да ты ли это?! – возглас Эллиса разнесся на полдеревни.
Обменявшись взглядами с Мэдди, мы, не сговариваясь, последовали за детективом. Лайзо с доктором тоже, разумеется, не остались в машине.
А Эллис времени не терял – он сходу заключил долговязого священника в горячие братские объятия. Отец Марк выглядел как человек, вокруг которого обвилась смертельно ядовитая болотная змея.
– Марки, да ты не изменился почти! Тот же, простофиля простофилей! Ух, какие щёки наел! Тебя каким ветром сюда занесло, дружище?
– Несчастливым.
Ответ отца Марка был полон затаённого трагизма и смирения перед злодейкой судьбой.
– Так вы всё же были знакомы? – спросила я, когда приблизилась на подобающее расстояние.
Радость Эллиса почему-то сразу потускнела. А отец Марк вздернул подбородок и ответил с неожиданной дерзостью:
– Да, знакомы. Мы друзья по детству, леди. Воспитывались вместе... в приюте Святого Кира Эйвонского. Для детей, рожденных от насилия.
Я замерла как громом пораженная.
А как же неиссякаемые прибаутки и присказки Эллиса?
"Тетушка Энн говаривала... как водится у моей сестренки Лиз... братец Джонни, бывало..."
Конечно, такое обилие родственников выглядело странновато, но Эллис-сирота – такое просто не укладывалось в голове совершенно.
– Верно, Виржиния, – подтвердил детектив сухим голосом, жутковато улыбаясь. – Ну, да не будем о грустном. А раз уж мы заговорили о детских годах, старина Марки... Может, я вспомню какой-нибудь любопытный случай с твоим участием? Кто бы мог подумать, что такой хулиган вырастет и станет наставлять на путь истинный простодушных деревенских увальней, в то время как сам...
Кажется, я начинала понимать, почему отец Марк так боялся приезда Эллиса.
– Господа, думаю, о детских воспоминаниях мы поговорим позже, – перехватила я инициативу прежде, чем по-кошачьи мстительный Эллис начнёт рассказ. – Родственники мисс Доусон настаивают на скорейшем погребении. Боюсь, если мы задержимся сегодня, то завтра осматривать уважаемому доктору Брэдфорду будет нечего.
Медик средним пальцем поправил очки на носу и тонко улыбнулся:
– Пожалуй, в таком случае мне стоит приступить к работе прямо сейчас?
– Замечательная мысль! – горячо поддержала его я. – Отец, не проводите ли нас к Управлению? – обратилась я к священнику, растерянно теребящему зелёный шарф. – Мистер Уолш ведь на месте?
– Да, да, – с готовностью ухватился тот за первый же повод ускользнуть от неприятного разговора с Эллисом. – Он там, но скоро уходит. Нынче ночью только Перкинс хранит покой Управления, а говорить с ним трудно: очень, очень сложный характер.
– И не дело это – проводить вскрытие ночью, – произнес задумчиво Брэдфорд, щурясь на пылающее золото заката. Отец Марк расцвел, видимо, почуяв союзника в борьбе с циниками из "покойницкой". Но тут доктор добавил: – Под масляными лампами ничего не видно, а об электрических здесь, похоже, и не слышали. А свет в нашем деле очень много значит. Вот вскрою нашу красавицу в темноте, а потом думать буду: убийца селезенку располосовал – или я случайно? Неприятно получится, – улыбнулся он вечернему небу.
Выражение лица у священника сделалось кислым, как винный уксус.
– Ступайте за мной, господа. И, заклинаю всеми святыми, больше ни слова о вскрытии и тому подобных мерзостях.
Как и всё в Тайни Грин Халлоу, здание Управления было старым, громоздким и нелепым, однако не лишенным странного очарования. Стены из серого известняка сплошняком затянул плющ пополам с девичьим виноградом. По обе стороны от высокого крыльца разрослась полынь, слева от входа благоухал куст шиповника, а справа – щекотал крышу пышный можжевельник, и его мохнатые лапы наполовину прикрывали забранное массивной решеткой окно. В деревне попадались по большей части дома с шиферными или черепитчатыми крышами, но Управление было покрыто соломой – в несколько слоев, слежавшихся от времени. Что ж, не удивительно – кажется, здание возвели то ли в прошлом, то ли в позапрошлом веке.
Не древний замок герцогов Дагвортских – но тоже место, повидавшее очень много.
Проходя по тропинке к дверям, я механически сорвала цветок шиповника, оцарапав пальцы. Бледно-лиловые лепестки источали аромат детства.
Внутри было сумрачно, скучно и пыльно. Пахло чем-то кисловато-затхлым, похожим на застарелый жир. У единственного на всю комнату окна стояла конторка и за нею подремывал, умостив голову на сгибе локтя, здоровенный детина с рыжими усами. На кушетке у противоположной стены спал, закинув ноги в сапогах на серое одеяло, мистер Уолш. Перед дальней дверью – не просто прикрытой, а запертой на ключ – жужжала одинокая муха, точно просилась выйти.
– Настоящее болото, – хмыкнул Эллис, закладывая руки за голову и потягиваясь до хруста. – Ничего, сейчас станет повеселее.
Он окинул задумчивым взглядом комнату, потом бесшумно подошёл к захламлённой конторке, подцепил массивный глиняный кувшин – и с размаху швырнул его на пол. И...
...кувшин с громким треском разлетелся на осколки...
...детина откинулся на стуле и рухнул навзничь...
...Уолш подскочил с кушетки, прогрохотав сапогами по полу...
...а отец Марк взвизгнул, как девушка.
– Что тут, язву вам в печенку, происходит?! – рявкнул мистер Уолш, бешено вращая глазами. Лицо его заливала дурная краснота. – Какого сапогом драного... Ох, простите, леди Виржиния, – стушевался он, заметив меня. Рыжеусый детина испуганно хватал ртом воздух. – Я, э-э, со сна не разобрал, чего такое случилось...
– Пока – ничего, – с неописуемо довольной ухмылкой ответил Эллис и крутанулся на каблуках. – М-да, ну и местечко! Склеп унылый. Ничего, я здесь порядок наведу! Ах, да, забыл представиться, – он шагнул к мистеру Уолшу и перехватил его ладонь и затряс. – Я Алан Алиссон Норманн, детектив Эллис. Очень, очень приятно познакомиться!
Судя по придушенному "хрмпф!", вырвавшемуся у мистера Уолша, он радости от знакомства не разделял.
– Рад видеть вас в нашей провинции, – наконец выдавил инспектор из себя и поспешил отдернуть руку. – Я Уолш, Брэндон Уолш, служу в тутошнем Управлении. А это Джек Перкинс, помощник мой, – он указал на детину, и тот смущенно потупился, трогательно пунцовея. – Вроде как добро пожаловать!
– Вот и познакомились, вот и хорошо,– потёр Эллис руку об руку. – Где тут у вас морг? Не терпится взглянуть на труп. Говорят, вам досталось нечто необыкновенное!
Мистер Уолш сглотнул.
– Жуть редкостная, мистер Норманн. Бедняжка Бесси...
– Почему же бедняжка, ей очень повезло, – со всей уверенностью ответил Эллис. – С ней будет работать лучший скальпель Бромли – доктор Брэдфорд. Кстати, Нэйт, подойди сюда, я тебя хоть представлю, как положено... Господа, знакомьтесь – доктор Натаниэлл Брэдфорд, наш скромный гений, – Эллис бережно сомкнул пальцы на тонком не по-мужски запястье и вздернул кисть Брэдфорда вверх. – Запомните, эти руки – самое дорогое, что есть в Бромли. За исключением, конечно, моей головы. Ну, закончим с лирикой на этом, господа, – выпустил он запястье друга. – Мистер Уолш, морг ждать не будет. Идемте уже. Ах, да, леди Виржиния. – Эллис обернулся ко мне, и лицо его поскучнело. – Вам, наверное, лучше подождать снаружи.
– У меня есть мысль получше, с вашего позволения, – внезапно вмешался отец Марк. – Леди Виржиния, – обратился он ко мне, – не желаете ли зайти в церковь? Она старинная и красивая.
Я обменялась взглядами с Мэдди. Та едва заметно кивнула.
– Почему бы и нет? – улыбнулась я. – Давненько я там не бывала. Сейчас уже и не помню ничего... Мадлен, конечно, пойдет со мной. Мистер Маноле? – вопросительно посмотрела я на Лайзо.
Лайзо, опиравшийся плечом на дверной косяк, тут же принял подобающую позу и ответил со смиренным взглядом:
– Конечно, я последую за вами, леди.
Эллис одобрительно кивнул.
В общем, все остались довольны. Кроме мистера Уолша и Перкинса, разумеется, но до них-то кому какое дело?
Маленькие провинциальные церквушки – чудо, которое сразу и не разглядишь. Зачастую они бедно отделаны, в них нет раззолоченных барельефов или резных скамеек, но сам дух таких мест особенный. Про них говорят – намоленные; здесь чувствуешь, что в ладанно-полынном полумраке, среди блеклых витражей и теплых свечных огоньков, живет то, что трудно описать словами. Ступая под своды такой крохотной церкви, неизменно я ощущаю на себе добрый и внимательный взгляд, словно кто-то встает у меня за плечом и улыбается.
Тут, в Тайни Грин Халлоу мне случалось бывать трижды. Первые два раза – в глубоком детстве, с матерью, набожной и смиреной леди Эверсан-Валтер. А в последний – с леди Милдред, вскоре после похорон деда. С тех пор здесь мало что изменилось. То же маленькое круглое оконце под сводом, забранное сине-зеленым витражом. Тот же горьковато-нежный запах и гулкая тишина. Длинные ряды скамей перед алтарем, ворохи цветов – сухих, увядших и свежих, две лампы с ароматным маслом и свечи, много свечей.
В безмолвии пройдя мимо скамей, я положила цветок шиповника, исколовший пальцы, к другим подношениям.
"Спи спокойно, Бесси Доусон. Спи на Небесах..."
Не знаю, сколько прошло времени прежде, чем я очнулась от размышлений. Мадлен к тому времени успела задремать на скамье, а солнце – окончательно опуститься за горизонт, погрузив церковь в густой сумрак. Лайзо не было нигде видно, а вот отец Марк стоял за моим плечом – кажется, уже давно, терпеливо ожидая, когда я готова буду говорить о делах мирских.
– Не желаете ли присесть, леди? Думаю, день у вас выдался не из лёгких.
– Да... И не только у меня. И не только последний день, увы.
Дерево скамьи оказалось тёплым и гладким, отполированным тысячами прикосновений. Спинка больно врезалась в позвоночник – и как Мадлен умудрилась тут уснуть?
– Вы хотели о чем-то со мной поговорить, отец? – обратилась я к священнику, когда пауза непозволительно затянулась. – Если так, то я готова слушать.
– Да... – рассеянно откликнулся он. – Леди, думаю, вы уже знаете, о чём.
– О ком... О мистере Норманне. Об Эллисе.
– И обо мне, – отец Марк смешно нахмурился, и между бровями у него залегла глубокая складка, в мгновение делая его старше. – Мы действительно воспитывались в одном приюте. Свою мать я нашел – спустя годы, когда уже учился в семинарии. И простил, конечно. Представляю, как трудно ей было бы жить с тем, что напоминало бы о самом страшном событии в её жизни, – покачал он головой и протяжно вздохнул. – Эллис же никогда не пытался искать свою семью, хотя возможностей у него, детектива, как вы понимаете, было куда как больше, чем у скромного приходского священника, – вновь умолк он, словно собираясь с мыслями.
– Не искал... – проглотила я окончание вопроса, но отец Марк все же ответил на него:
– Эллис никогда, никому и ничего не прощает. И ни одного удара он не оставляет без ответа. – Улыбка священника стала горькой – или это вздрогнуло от ветра пламя в лампе? – Нынче вечером я поступил неразумно, прилюдно рассказав о том, о чем Эллис не любит вспоминать. Боюсь, теперь мне придётся нелегко, – грустно пошутил он. – Однако прошу вас, леди – не заступайтесь за меня, даже если Эллис, как говорится, перегнёт палку.
– Но почему?
Отец Марк обернулся ко мне, и зыбкие тени превратили его в старика.
– Потому, что в этом он находит утешение. А тут, что уж говорить, и я сам изрядно виноват... Но довольно. Время позднее, леди.
– Действительно, – поднялась я со скамьи, хотя в интонациях Марка наверняка не было ни малейшего намека на то, что мне пора бы и честь знать. – Пожалуй, зайду в Управление и узнаю, скоро ли собираются мистер Норманн и доктор Брэдфорд возвращаться в особняк. Если нет, то поеду одна, а позже пришлю за ними машину. Благодарю за беседу, отец, – добавила я после недолгой заминки. – Я... постараюсь следовать вашему совету.
Он растерянно кивнул.
Мэдди, словно почувствовав что-то, открыла сонные глаза и поймала мой взгляд.
– Скоро домой, – улыбнулась я. – Осталось только одно дело.
Когда мы сошли со ступеней церкви, из тени нам наперерез шагнул высокий человек. Я успела до смерти перепугаться за ту секунду, которая потребовалась, чтобы осознать – это Лайзо, просто Лайзо, а не мистическая тварь из преисподней и не грабитель.
– Вы! – от испуга я повысила голос и лишь усилием воли заставила себя говорить на тон тише. – Разве вы не были в церкви с нами?
– А что мне там делать? – пожал плечами он. Тёмно-коричневая рубаха сливалась с полумраком, и движение получилось призрачным. Вот бы свечу или лампу найти, а то уж больно неуютно чувствовать себя полуослепшей. Тайни Грин Халлоу – не Бромли; тут не светятся окна домов и фонари, а ночь густа, как чернила.
– Помолиться за мисс Доусон? – неуверенно предположила я, уже жалея, что начала разговор.
– Лучше я за живыми пригляжу, – равнодушно ответил Лайзо и добавил еле слышно: – Да и к тому же таких, как я, раньше и на порог церкви не пускали – дурная кровь... Давайте вашу руку, леди, – продолжил он громче. – Дороги здесь – яма на яме, того и гляди – ноги переломаешь. А я в темноте вижу хорошо.
Ладонь его белела в темноте, как знак искушения.
– Лучше помогите Мэдди, – передернула я плечами и решительно зашагала в сторону Управления, надеясь, что чувство направления мне не изменяет.
Зайду в чужой огород – вот будет фокус...
Через мгновение меня нагнала Мадлен и упрямо подхватила под локоть, как будто я одна и впрямь могла оступиться. Лайзо шел в некотором отдалении позади нас, и отчего-то на душе становилось спокойней при одной мысли об этом.
– А вот и вы, наконец! – Эллис уже ожидал нас у дверей Управления, нетерпеливо приплясывая на месте. Рядом с ним застыл истуканом тот самый рыжий детина, Перкинс, удерживая на вытянутой руке старинный фонарь. – У Брэдфорда чудесные новости, а вы где-то бродите... Впрочем, новости подождут до ужина. Лично у меня с самого отъезда из Бромли и крошки во рту не было.
Я вовремя проглотила вежливое "вот за ужином и расскажете" и только кивнула.
– Мистер Маноле, будьте любезны, подгоните автомобиль к нам...
– Не надо, – перебил меня Эллис. – Не гоняйте Лайзо зря, легче нам самим дойти, чем ему крутиться, разворачивая этот агрегат. Подождите еще минуту – Нэйт собирает свои инструменты. О, кстати, Виржиния, хотите шутку? – оживился он вдруг. – Ну, хотите или нет, а слушайте, молчать о таком невозможно. На середине, так сказать, процесса – Бесси на столе, Нэйт в ней своими железками ковыряется, запашок соответственный стоит – заходит в морг какое-то чудо в старомодном камзоле и начинает этак нараспев, недовольно говорить: "Господа, па-а-азвольте, что вы делаете в моей...", но тут у Нэйта в трупе... тьфу, в общем, просто в трупе что-то хлюпнуло, и этот щеголь как хлопнется в обморок! В общем, нашлось и мне дело. Оказалось, что это был здешний медик, мистер Максвелл. Я его допросил заодно, раз уж он мне под руку попался... Редкостно бесполезный тип, скажу я вам.
– Как знать, – пожала я плечами. – Возможно, он хорошо лечит овец. А здешнему медику, – я намеренно выделила голосом слово, – навыки ветеринара куда полезней умений патологоанатома.
Эллис засмеялся, и белые зубы его влажно блеснули в темноте.
– Ваша правда, Виржиния, – согласился он, успокоившись. – О, а вот и доктор! Нэйт, мы только тебя ждали. Как насчет ужина?
– Аппетит разыгрался – как всегда после работы, – вздохнул доктор Брэдфорд и поправил очки на переносице. – Леди Виржиния, рассчитываю на ваше гостеприимство.
– Вы не разочаруетесь, – светски улыбнулась я, чувствуя себя участницей фантасмагорического представления.
Ехать обратно было далеко не так удобно, как в деревню. Во-первых, в темноте автомобиль постоянно попадал колесом в ямы, и нас всех трясло, как горошины в банке. Во-вторых, от Эллиса и от доктора Брэдфорда исходил пренеприятный запах – работа с мертвыми телами отнюдь не освежает. Пока мы добрались до дома, я уже успела твердо решить, что сначала всеми правдами и неправдами загоню своих гостей в купальню и только потом, отмытых и благоухающих не иначе, как розой, усажу за стол.
Даже если для этого мне придётся задержать ужин и посидеть голодной.
Впрочем, долгих уговоров и не потребовалось. Хватило только одного намека – и Эллис, и его друг горячо поддержали идею купания. Слугам даже не пришлось греть воду дважды: Брэдфорд вымылся так быстро, что она не успела остыть, а детектив не побрезговал и залез в ту же ванну.
Честно говоря, я немного опасалась, что разговор о вскрытии и прочих неаппетитных вещах начнется уже за ужином. Но Эллис быстро оглядел собравшихся в столовой, слегка задержавшись на мистере Оуэне, негромко беседующем с Эвани, и на мистере Джонсе, застывшем у дверей – и улыбка у него сделалась особенно милой и непринужденной. А беседа свернула в безобидное русло – природа, погода, споры в парламенте и, конечно, несомненный кулинарный талант моего повара. Я сдержанно похвалилась, что готовит не один человек, а супружеская чета, и Эллис выразил желание непременно побеседовать с ними чуть позже.
Как и с другими слугами.
Уже потом, после чая и сладостей, мы с Эллисом и доктором Брэдфордом отправились в мой кабинет. Я хотела попросить Эвани посидеть со мною для соблюдения приличий, однако вовремя вспомнила о том, при каких обстоятельствах она узнала об убийстве, – и остановила выбор на Мадлен.
– Ну-с, приступим. – Детектив развалился в единственном кресле, закинув ногу на ногу. Мы с Мэдди чинно уселись на диванчике для посетителей, а доктор, словно звезда программы, – на стул, разложив на моем письменном столе свои записи. – Нэйт, слово тебе.
Брэдфорд вдумчиво пошуршал мятыми листами бумаги.
– Ты, как всегда, торопишься, Эллис, – покачал он головой. – Уверен, что эти милые леди готовы выслушать весьма неприятные вещи?
– Спроси их сам, – широко улыбнулся детектив. – Только учти, что леди Виржиния уже не в первом расследовании мне помогает. А не далее, как месяц назад, она самолично обезвредила опасную преступницу – тростью сломала ей руку и едва не проломила череп. И все это – при полнейшем самообладании.
Доктор Брэдфорд задумался лишь на мгновение.
– В таком случае – приношу извинения за то, что сомневался в вас, леди Виржиния, – склонил он уважительно голову и внезапно обратился к Мадлен: – А вы, мисс?
Мэдди упрямо вздернула подбородок и весьма характерным жестом объяснила, что останется на месте, и черта-с-два ее кто-нибудь отсюда сдвинет.
– Вот и славно, – подытожил Эллис, довольно щурясь. – Нэйт, так что там с внутренними повреждениями?
– Если говорить совсем просто... Их слишком много и они слишком странные, чтобы предполагать, что убийство это – бытовое. – Брэдфорд поправил очки, и стекла загадочно блеснули в дрожащем свете газовой лампы. – Удалена часть внутренних органов – сердце, почки, печень. Причем характер повреждений говорит о том, что некоторые из них – не сердце, разумеется – вырезали еще у живой жертвы. Анализ крови можно будет сделать только завтра, но я бы предположил, что Элизабет Доусон опоили морфием или другим наркотиком, иначе бы она погибла от болевого шока гораздо раньше. Кисти рук, большие и безымянные пальцы на ногах, глаза и губы тоже были удалены при жизни.
Воцарилась оглушительная тишина. Мадлен до боли сжала мою руку и побледнела, как привидение, да и я, наверно, выглядела не лучше. Все же самообладание самообладанием, но стоит только представить, что вынесла бедная Бесси... Но слабость длилась только мгновение, а потом из глубин моего существа обжигающей волной поднялся гнев. Внезапно я поняла, что сделаю всё, чтобы разыскать убийцу – если понадобится, даже вновь рискну собою и стану приманкой. Потому что нельзя таким извергам ходить по земле и радоваться жизни – их надо уничтожать, любой ценой.
– Да уж, с убийством по пьяни не перепутаешь. – Эллис задумчиво прикусил ноготь на указательном пальце и помолчал недолго. – Я бы предположил, что это убийство совершено, скажем так, одержимым. Или оно ритуальное. Нэйт, операции были проведены мастером своего дела или любителем?
– Я бы предположил, что любителем, – ответил Брэдфорд после размышлений. – Это определенно не хирург, если только он не скрывал свои умения нарочно. Но наверняка человек, сведущий в анатомии. Возможно, он получил специальное образование – ветеринарное или медицинское, но практики не имел. Или, напротив, просто уже не первый год потакает своим... порокам, обучаясь делу на практике.