355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софья Ролдугина » 13 кофейных историй (СИ) » Текст книги (страница 17)
13 кофейных историй (СИ)
  • Текст добавлен: 20 ноября 2017, 11:00

Текст книги "13 кофейных историй (СИ)"


Автор книги: Софья Ролдугина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 139 страниц)

– Доброе утро, леди Виржиния! – склонился Лайзо в приветственном поклоне, едва я достаточно приблизилась, и расторопно распахнул дверцу. – Прошу.

– Доброе утро, мистер Маноле, – сухо кивнула я. – Мистер Спенсер отдал вам мое расписание на сегодня?

– Да, леди, – и снова безупречный наклон головы, в котором пополам смирения и почтения.

– В таком случае не будем задерживаться. На Пайн-лейн, дом семнадцать, пожалуйста.

Салон автомобиля не был полностью закрытым, подобно кэбу или карете. Солнце свободно проникало сквозь окошки, забранные прозрачным стеклом, и от этого темно-коричневые сиденья изрядно нагрелись. Как и положено настоящей леди, я, конечно, сумела сохранить спокойно-доброжелательное выражение лица, да и юбки были достаточно пышными… Но так или иначе, улыбка Лайзо, отразившаяся в стекле, мне совершенно не понравилась.

– Надеюсь, что вы не солгали, когда говорили о своем опыте работы, мистер Маноле. Не хотелось бы мне опоздать на благотворительный завтрак.

– Мы не опоздаем, леди Виржиния. – Вот теперь он совершенно точно улыбался. – Надеюсь, вы не боитесь скорости?

– Разумеется, нет, – ответила я невозмутимо.

И только тогда, когда автомобиль разогнался настолько, что тряска стала просто невыносимой, мне стало ясно: Лайзо не хвастался, когда говорил, что пять лет занимался гонками. Дребезжали стекла, что-то оглушительно громыхало, ревело и дребезжало… К счастью, скоро мы выехали с пустынной улицы на довольно оживленную и мне не пришлось просить, чтобы Лайзо сбросил скорость – он сделал это сам, пусть и вынужденно. Я незаметно перевела дух и расправила плечи, стараясь не думать о том, какая у меня сейчас улыбка.

В лучшем случае – вымученная. Но, скорее всего, просто сумасшедшая.

Тем не менее на благотворительный завтрак мы не опоздали и к дому леди Вайтберри подъехали даже раньше, чем нужно. Я велела Лайзо сделать еще один круг, до площади и обратно – на это как раз ушли «лишние» четверть часа. Напряжение от безумного начала поездки окончательно сошло на нет. Однако оставлять выходку Лайзо без подобающего наказания я не собиралась.

– Завтрак не займет много времени, полагаю. – Голос у меня был сладким, как вишневый сироп. – Не больше часа. Я бы рекомендовала подождать моего возвращения прямо в автомобиле.

– Как скажете, леди, – покорно согласился Лайзо, пряча под козырьком кепи выражение глаз.

Вернулась я только через три с половиной часа. Гости к тому времени большей частью уже разошлись, но ведь подругам всегда найдется о чем поговорить – вот мы с леди Вайтберри и задержались немного. Обсудили и преждевременную – «Ах, какая потеря для искусства!» – смерть Патрика Мореля, и размеры сделанных гостями пожертвований, и, конечно, небывалую, удушающую жару последних дней.

Но если нам довелось только легкомысленно поболтать о погоде, то Лайзо в полной мере вкусил ее прелестей. Когда он с поклоном распахнул передо мной дверцу, то я заметила, что рукава рубашки у него липнут к коже, да и на жилете появилось едва заметное темное пятно. Шея и лицо раскраснелись, дыхание стало тяжелым – но ни словом, ни взглядом Лайзо не упрекнул меня за долгое ожидание.

Мне стало немного стыдно, но я быстро избавилась от этого чувства, чему немало поспособствовал резкий, пусть и не особенно неприятный запах, воцарившийся в салоне.

– Куда теперь, леди? – глухо поинтересовался Лайзо. Он больше не улыбался.

– На Хайвинг-стрит, двести одиннадцать, – невозмутимо напомнила я строчку из плана. – И можете не торопиться, мистер Маноле. Кажется, вам нехорошо.

– Все в совершеннейшем порядке, леди Виржиния. – Слова отдавали неуловимой издевкой. – Вы хотите проехаться вдоль реки или по жилым кварталам?

Интересно. Скажу, что хочу ехать вдоль Эйвона – и сполна наслажусь тонкими оттенками смрада от стухшей воды. А прикажу отправиться через город – и меня могут завезти в какое-нибудь жуткое местечко, вроде Смоки Халлоу.

Ну уж нет.

– На ваш выбор, мистер Маноле, – улыбнулась я и опустила ресницы. – Покажите мне, пожалуйста, лучший путь.

Лайзо как-то подозрительно закашлялся, но переспрашивать ничего не стал. А доехали мы без приключений – и Эйвон, и Смоки Халлоу я видела только издали.

Хайвинг-стрит иначе называли улицей Искусств. Именно там предпочитали снимать квартиры писатели, журналисты, музыканты, актеры, молодые поэты и, конечно, художники. Улица эта, словно река из озера, вытекала из площади Розовых каштанов, где располагался самый известный из аксонских театров – Королевский. Из постоянных гостей «Старого гнезда» трое жили на Хайвинг-стрит: Луи ла Рон, «Золотое перо» Бромли, великолепная Эмили Скаровски… и Эрвин Калле.

Вот именно к нему я и направлялась.

Конечно, вероятность днем застать художника не в студии или у друзей, а дома была крайне мала. Но мне и не требовалось видеться с ним лично. Я собиралась оставить ему записку с приглашением зайти в «Старое гнездо» сегодня после полуночи. Эллис настаивал на том, чтобы встретиться с художником в первый раз на нейтральной территории – не в Управлении и не в студии, но в то же время так, чтобы никто посторонний не мог подслушать разговор. Моя кофейня подходила для этого просто идеально.

– Прибыли, леди Виржиния.

– Прекрасно, – кивнула я благосклонно. – Наверное, вам нелегко было столько времени сидеть в автомобиле?

– Вы правы, леди.

– В таком случае можете немного размяться, доставив этот конверт на четвертый этаж вон того дома. На нужной вам двери будет табличка – «Э. Калле». Если хозяина нет дома, просто подсуньте письмо под дверь, – с неизменной улыбкой раздавала я указания. Что ж, если Лайзо не дурак, он воспользуется случаем немного освежиться и привести себя в порядок – молодые художницы со второго этажа, вечно сплетничающие в холле, наверняка не откажутся вынести такому красавцу кувшин воды. – И поторопитесь, пожалуйста. Я опаздываю в кофейню.

– Будет сделано, леди Виржиния, – без особенной радости ответил Лайзо.

Я отдала ему конверт и настроилась на долгое ожидание. Но Лайзо вернулся почти сразу же – самое большее через десять минут. Водительское кепи он держал в руке, а волосы были мокрыми и блестели.

«Попросил воды сам или его за что-то облили? – подумала я с улыбкой. – Судя по тому, что рубашка в порядке, все-таки попросил».

– Письмо я отдал невысокому рыжеволосому человеку в странной одежде, – отчитался Лайзо, вернувшись на место водителя. – Он прочитал его, поблагодарил и сказал, что непременно будет.

– Замечательно, – похвалила я Лайзо. – Что ж, теперь – в «Старое гнездо». Я там останусь, а вы, мистер Маноле… – Велик был соблазн опять оставить Лайзо дожидаться меня в автомобиле, но милосердие победило. Думаю, что бывший мошенник и так уже понял: место водителя, даже полученное по рекомендации Эллиса, – это не пирог с малиной. – А вы, пожалуй, отправляйтесь пока на Спэрроу-плейс и отдохните. До вечера я в услугах водителя не нуждаюсь. Подъедете к кофейне около половины двенадцатого. Сначала отвезете домой миссис Хат, потом вернетесь за мною. Все ли вам ясно?

– Все, леди. Благодарю за оказанное доверие.

Больше мы не обменялись ни единым словом. Хоть Лайзо и выглядел сейчас несколько лучше, но явно был нездоров. Меня же подспудно гнело неприятное чувство, что я поступила нехорошо, заставив его ждать три с половиной часа на солнцепеке.

К тому же весь день Лайзо вел себя просто безупречно…

Нет, не стоит забывать о том, что он мошенник со стажем и авантюрист по духу. Одна эта его выходка с быстрой ездой на автомобиле чего стоила! Один день в спокойствии ни о чем не говорит, да и до вечера пока далеко. Вот через неделю или две можно будет делать выводы, подарок мне достался от Эллиса или все-таки обуза.

Поживем – увидим.

День в кофейне прошел спокойно и не был омрачен никакими неприятностями. Разве что уже под вечер выяснилось, что я где-то потеряла платок – шелковый, с моим личным вензелем. Миссис Хат, узнав об этом, непритворно огорчилась.

– Терять платок, леди Виржиния, – это к слезам, – расстроенно покачала она головой. – Ох, не к добру… Пожалуй, схожу в церковь, поднесу за вас цветов святой Генриетте.

– Глупости, – нахмурился Георг, не отвлекаясь от растирания специй в ступке. В кухне сегодня пахло особенно свежо – гости предпочитали заказывать или холодный кофе с лимонной цедрой, или с кардамоном, или вовсе мятные настои. – Любому понятно, откуда появилась эта примета. Для бедняков все потери – к слезам, потому что купить новое бывает не на что. А вы, леди Виржиния, можете потерять хоть дюжину платков разом, но убытка не почувствуете. Вот если вы оборонили этот платок где-нибудь в неподобающем месте, то будут вам слезы, а нет – так и не беспокойтесь попусту.

– Я была сегодня только у леди Вайтберри, а больше нигде из автомобиля не выходила, – пожала я плечами. – Так что повода для волнения действительно нет. Просто я не помню, вынимала ли его вообще… Впрочем, не важно. Георг, чуть не позабыла сказать – сегодня мы ждем Эллиса после закрытия. Также должен подойти мистер Калле, но я не знаю, через парадный вход или нет. В любом случае впускайте и провожайте в зал.

– Опять помогаете этому бездельнику, мистеру Норманну? – В голосе Георга зазвенело осуждение. – Если иметь дело с такими людьми, обязательно попадете в историю, леди Виржиния. И это не примета, это закон.

Осаживать Георга не хотелось, еще меньше у меня было желания отстаивать в споре доброе имя Эллиса. Хотелось просто покоя – что-то подсказывало мне, что ближайшие дни или даже недели будут очень насыщенными.

Эрвин Калле, как и ожидалось, пришел заранее и устроился за дальним столиком. Кофейня к тому времени уже почти опустела. Посетителей, в общем-то, и так было немного – жара все не спадала, многие чувствовали себя неважно и предпочитали оставаться дома, потому закрыть «Гнездо» я могла бы уже в одиннадцать, если бы возникло такое желание. Мадлен отнесла художнику за счет заведения чашечку легкого «дамского» кофе со сливками и корицей. Эрвин поблагодарил, жестикулируя немного нервно – чашка едва не полетела на пол, – и, смущенный, сгорбился над столом.

Прощаясь с последними посетителями, я наблюдала за художником краем глаза. Эрвин выглядел куда лучше, чем в нашу прошлую встречу. Во-первых, он опять перекрасил волосы – теперь они были почти естественного цвета, темно-медного. Во-вторых, исчезли мешки под глазами и жутковатая бледность. Одежда стала опрятнее. Уголки губ были по-прежнему опущены, никуда не делись рваные жесты и напряжение – Эрвин как и прежде скорбел по другу, но теперь горе побуждало его не прятаться, а действовать.

И мне нравились эти перемены.

Эллис вошел в кофейню одновременно с тем, как ее покинул последний посетитель – как будто нарочно подгадал. С собой детектив принес пухлую папку с документами: газетными вырезками, какими-то желтоватыми листами, которые пестрели медицинскими терминами, записками на клочках и многим-многим другим.

– Ну-с, начнем, – плюхнул Эллис эту кипу на стол. – О, кофе! Леди Виржиния, а я могу надеяться на порцию? И мне бы перекусить что-нибудь посущественней.

– Рыбный пирог подойдет? – спросила я, пряча улыбку.

Такой Эллис – голодный, взъерошенный, полный энергии, с блестящими от азарта глазами – неизменно вызывал у меня восхищение. В эти минуты я могла простить ему все, от откровенного хамства до попыток манипулирования.

– Вполне, – зажмурился от предвкушения Эллис. – Я голоден, как… как… Словом, очень голоден. И сыру захватите, я видел его на кухне! – крикнул он мне уже вдогонку.

Посмеиваясь, я отправилась к Георгу за угощением. Надо бы принести вдобавок свежих фруктов и шоколада – говорят, сладкое способствует ясному мышлению.

Рыбный пирог, к сожалению, Мадлен успела убрать в холодильную камеру в подвале. Пришлось спускаться за ним и разогревать в печи, благо та пока не остыла. Но это заняло порядочно времени, и когда мы с Мэдди вернулись в зал, обсуждение уже шло полным ходом.

– …следов избиения или иных признаков, свидетельствующих о насильственном характере смерти, доктор Брэдфорд не обнаружил. Однако… О, Виржиния, то есть я хотел сказать – леди Виржиния, вы моя спасительница! – Эллис сунул озадаченному художнику мятые бумаги и протянул руки к блюду с пирогом, улыбаясь до ушей. – Ох, горячо!

– А вы не торопитесь, мистер Норманн, – серьезно посоветовала я. Мэдди беззвучно рассмеялась и принялась расставлять на освободившемся пространстве стола чашки, кофейник, фрукты и сладости. – И возьмите лучше вилку и нож.

– Да кому они нужны, эти вилки, – невнятно откликнулся Эллис, уже успевший впиться зубами в солидный кусок пирога. – Восхитительно, просто восхитительно! Кому мне следует адресовать комплименты?

– Пекарне на Рэббит-стрит, девятнадцать, разумеется. Именно оттуда нам каждое утро привозят тридцать пять замечательных пирогов, – невозмутимо ответила я и обратилась к Эрвину: – А вы не хотите отведать ничего посущественнее сладостей?

Художник отложил в сторону записи, в которые всматривался до этого, стремительно бледнея, и слабым голосом ответил:

– Нет, благодарю. Детали медицинского отчета были слишком… детальными.

– Тогда, может, воды?

– Браво, леди Виржиния! – рассмеялся Эллис. Он уже расправился с одним куском и потянулся за вторым. – Вы тоже прочитайте записи моего дорогого друга, доктора Брэдфорда, там немало любопытного.

– С удовольствием, мистер Норманн. Это?

– Да, это. Тут четыре страницы. Обратите внимание на те места, которые я обвел зелеными чернилами.

– Благодарю. Гм…

– Не надо! – встрепенулся художник и попытался забрать у меня листы, но я уже углубилась в чтение. – Это не для глаз леди!

– Позвольте, но тут всего лишь буквы, – резонно возразила я, силясь разобрать витиеватый докторский почерк. – Мэдди, спасибо, дорогая, можешь идти пока.

Отчет оказался не таким уж страшным. Ума не приложу, отчего тут могло замутить Эрвина – все было пристойно и по-медицински сухо. Попробовал бы он разобраться в счетах или деловых письмах, особенно часу этак в четвертом ночи… Вот где страх! От цифр в таком количестве, пожалуй, вполне может и затошнить.

Впрочем, многое из отчета я так и не поняла, так как в медицине не разбиралась совершенно, и поэтому решила уточнить у Эллиса:

– Скажите, а почему здесь что-то написано о переломе шеи? Ведь Патрик Морель вроде бы повесился?

– О, ну так бывает, если человеку везет! – воодушевленно взмахнул Эллис куском пирога. – Ну, или при большом весе жертвы. Или, например, если опора была слишком резко выбита из-под ног, особенно при жесткой или полужесткой петле, как в случае Мореля. Ярких признаков асфиксии, к слову, нет… Но не в том суть. Посмотрите третий абзац на втором листе – да, да, где находится анализ содержимого желудка. Прямо перед описанием внутренних повреждений… И третий лист, самый конец – результат исследования крови.

Я пробежала глазами те места, которые указал Эллис.

Потом еще раз.

И еще.

– Прошу, поясните, – сдалась я через несколько минут. – Вероятно, содержание кофеина указывает на то, что Патрик Морель пил много кофе?

– О, да, он любил этот напиток. – Взгляд художника подернулся печальной пеленой. Эллис усмехнулся.

– Не обязательно. Кофеин содержится не только в кофе, леди Виржиния. Те непонятные слова, которые и я-то не рискнул бы выговорить в первый раз с ходу, в основном обозначают вещества, относимые к группе алкалоидов или сапонинов. Яды, в большинстве своем. Кофеин, к слову, также алкалоид и яд – в определенных дозах.

– Получается, что Мореля отравили? – вскинулся Эрвин Калле, но Эллис его успокоил:

– Вряд ли. Дозы незначительные, для отравления их не хватает. Нет, Патрик Морель повесился, и сделал он это именно сам – все признаки указывают именно на это. Но ведь не обязательно накидывать человеку петлю на шею, чтобы убить его… иногда достаточно подтолкнуть. – Эллис легонько щелкнул ногтем по серебряной ложечке, и она с глухим звоном упала на пол. – Однако вернемся к веществам в крови Патрика Мореля. По отдельности они не значат ничего. Но если сложить все вместе… Чаще подобные вещества получают из растений. Картина, которая вырисовывается из отчетов, могла бы возникнуть, если бы погибший постоянно принимал средства, основанные на вытяжках и экстрактах из таких растений, как женьшень, дамиана, дереза и еще некоторых растений семейства пасленовых.

Эллис умолк многозначительно, а я все еще не понимала, к чему он клонит.

– Я слышала, что из женьшеня делают лекарства, но остальные названия мне не знакомы. Для чего используют эти растения?

Эллис почему-то замешкался с объяснением, и ответ пришел с неожиданной стороны.

– Женьшень, дамиан и волчья ягода, говорите? Да любовное зелье из них варят.

– Лайзо?!

– Мистер Маноле?!

Мы с Эллисом обернулись одновременно, но он – с радостью, а я – с досадой.

Мой новый водитель стоял в дверях и нахально улыбался. В руке у него было яблоко, ярко-красное и только раз надкушенное.

– Простите, леди Виржиния. – Лайзо спрятал яблоко за спину и с церемонной почтительностью поклонился мне. – Я уже отвез миссис Хат и дожидался вас на кухне, да случайно разговор услышал. Если пожелаете, могу и подробнее ответить, да только, – взгляд у него стал хитрющим, – не для ушей леди такие разговоры.

– Леди Виржиния – из тех леди, которые могут с помощью одной только трости отбиться от убийцы, вооруженного острейшим ножом, не побоятся наставить на преследователя револьвер или в одиночку пойти в комнату, где, возможно, обитают призраки, – без тени улыбки ответил Эллис прежде, чем я нашла подходящие слова. – А только что она читала отчет о вскрытии, продолжая пить кофе, и чашка даже ни разу не звякнула о блюдце сильнее, чем обычно. Так что вряд ли леди Виржинию смутит рассказ о том, что Патрика Мореля, возможно, регулярно опаивали афродизиаками.

– Чем? – переспросила я механически, чувствуя, что краснею.

– Любовным зельем, – охотно подсказал Лайзо, перекидывая яблоко из одной руки в другую. – И почему ж сразу «опаивали»? Может, он сам принимал.

– Патрик бы не стал, у него никогда не было затруднений в постели. Он мог бы сразу двоих… – задумчиво пробормотал Эрвин Калле и, взглянув на меня, осекся. Щеки у меня уже просто-напросто пылали. – Извините нас, леди Виржиния, за неподобающие разговоры.

Я кивнула и с трудом сделала очередной глоток кофе, чудом не расколотив чашку, когда ставила ее на блюдце.

Эллис расхохотался.

– Ох, мистер Калле, слышали бы вы, какие разговоры ведут нежные леди за чашкой чая с близкими подругами! «Неподобающими» эти темы становятся только в присутствии мужчин, – и он повернулся к Лайзо: – Что ж, ты или садись, или выходи, посередине зала стоять не надо.

Теперь я звякнула чашкой уже намеренно. Этого – и строго взгляда – хватило, чтобы Лайзо, воодушевившийся было, скромно опустил взгляд и с приличествующим случаю почтением произнес:

– С вашего позволения я бы лучше подождал на кухне. Прошу прощения, леди Виржиния, – снова поклонился он и вышел.

Воцарилось неловкое молчание. Прервал его, разумеется, Эллис.

– Э… ну, с другой стороны, в кухне все наши разговоры прекрасно слышно, – светло улыбнулся он. – В общем-то, медицинские факты мы обсудили. Можно переходить к версиям. Итак, первая и главная версия – доведение до самоубийства с целью получения выгоды, – уверенно объявил Эллис. – Достоверно известно, что Патрик Морель не так давно выиграл крупную сумму на скачках. Так вот, в протоколах осмотра места происшествия и в справке из банка, где мистер Морель имел счет, ничего об этих деньгах не известно. Мистер Калле, сколько там было?

– Две тысячи хайрейнов, – с готовностью откликнулся художник. – Выплатили в Ярби, две недели назад.

– Две тысячи, Святые небеса! Да ради таких денег иной наизнанку вывернется, а уж человека убить – раз плюнуть. – детектив выразительно провел большим пальцем по своей шее. – Берем эту версию за основную. Под подозрение попадают сотрудники букмекерской конторы в Ярби, случайные свидетели выигрыша, друзья, которым он хвастался, и, конечно, мифическая невеста Мореля. Вторая версия – несчастная любовь. И тут опять в подозреваемых эта самая невеста, которую никто не видел, а также обиженные соперницы и ревнивые поклонники невесты. Третья версия… ну, предположим, профессиональная зависть. Надо опросить тех, кто работал с Морелем в театре. Четвертая версия – самоубийство по личным причинам. Сюда входит и шантаж, и разочарование в жизни, и внезапное известие о мучительной и смертельной болезни, и многое другое.

– Невозможно!

– Ну-ну, спокойнее, мистер Калле, возможно и такое. Иногда люди совершают самые неожиданные поступки… Итак, остановимся пока на четырех самых вероятных версиях. Осмотром места происшествия, сбором улик и опросом свидетелей я займусь сам, но кое-какая помощь мне не помешает. – Взгляд Эллиса стал задумчивым.

– Сделаю все, что в моих силах, – с энтузиазмом пообещал художник. Эллис повеселел:

– Вот и замечательно. Вот вам задание – разузнайте о невесте Мореля. Советую вам взять легенду – «у меня есть запечатанное письмо от Патрика Мореля, которое я должен передать его невесте лично в руки». Учтите, что если виновата именно та женщина, она может попытаться убить вас. Постарайтесь не ходить в одиночку, не открывать дверь незнакомым людям и так далее.

– Я готов рискнуть, – с мрачной уверенностью, не вязавшейся с его обычным легкомыслием, заявил Эрвин. – К тому же у меня есть один мальчишка в подмастерьях. Раньше он жил при студии, теперь я могу как бы за заслуги пригласить его переехать ко мне. Думаю, что уж при свидетелях-то убивать меня не станут.

– Как знать, – качнул головой Эллис и добавил задумчиво: – Да, кстати. Есть и пить в незнакомых местах тоже не надо. Раз Патрика Мореля, возможно, опаивали умеренно ядовитыми смесями, то и на вашу долю убийца вряд ли поскупится.

– Понимаю.

– Теперь вы, леди Виржиния, – обернулся детектив ко мне. – Эта кофейня – прекрасное место для сбора слухов. Вот и поспрашивайте, случались ли неожиданные смерти в среде людей искусства в последнее время. И о самом Патрике Мореле поспрашивайте. Только постарайтесь сделать это незаметно.

«Как?» – хотела я спросить и тут мне в голову пришла идея. Немного сумасшедшая, но определенно удачная… и к тому же выгодная для меня и «Старого гнезда».

– Хорошо, – улыбнулась я. – С превеликим удовольствием.

На том и порешили.

Мы еще полчаса посидели, допили кофе, посетовали на погоду, а потом разошлись. Я, тщательно давя зевоту, села в машину, услужливо подогнанную Лайзо к самому входу. Эллис и Эрвин распрощались со мною и, негромко переговариваясь, отправились куда-то вниз по авеню Роул. Им нужно было многое обсудить, а мне – обдумать хорошенько план своего воистину грандиозного мероприятия.

– Вы в порядке, леди Виржиния?

– Я? Ох, да, конечно, просто слегка утомилась. – Вопрос Лайзо вырвал меня из глубокой дремы. – Смотрите лучше за дорогой, а не за мной.

– Одно другому не мешает. – Кажется, он улыбался, хотя лица его я не видела и не могла сказать точно. – А как ваше здоровье в целом, леди? Мать моя говорила, что у вас пошаливает сердце и обмороки случаются.

– Теперь уже реже, спасибо ее замечательному рецепту. – Поддерживать беседу мне не хотелось совершенно, но Лайзо напомнил мне, что Зельде я была обязана избавлением от недуга. – При встрече обязательно передайте ей мою сердечную благодарность.

– Передам, передам, то-то она рада будет, – развеселился Лайзо. Похоже, я сказала что-то очень польстившее его самолюбию. – Вы не стесняйтесь, леди Виржиния. Если почувствуете себя плохо – ну их, докторов этих. Моя мать любого профессора за пояс заткнет!

– Охотно верю, – улыбнулась я и отвернулась к окну, давая понять, что разговор окончен. Спать хотелось неимоверно, а мне нужно было хотя бы приблизительно, вчерне набросать статьи расходов по грядущему мероприятию… мероприятию, да…

Задремала я незаметно, а очнулась резко, будто от пощечины.

На руках у мужчины.

Чужого.

Дремучие инстинкты сработали раньше, чем во мне проснулась леди, и я без лишних размышлений и предупреждений со всей своей яростью ударила кулаком в подбородок незнакомцу. Много силы не требовалось – верная серебряная роза бабушкиного кольца была оружием сама по себе. Мужчина охнул, глотая ругательства, но только сжал меня крепче.

– Спокойно, леди Виржиния, – произнес он знакомым голосом, и только тут, придя в себя окончательно, я узнала беднягу Лайзо. – Я вас сейчас поставлю на пол, хорошо? Мы не одни. Здесь ваша горничная, а мистер Питтс запирает дверь.

– Магда и Стефан тут? – Я почувствовала облегчение. – Да, будьте любезны, отпустите меня и объяснитесь.

– Это все я виновата, леди Виржиния, моя глупая голова придумала, с меня и спрос! – подскочила Магда, испуганно заламывая руки. Голос у нее был тоньше и пронзительней обычного. – Вы так притомились, видать, что уснули, так будить было жалко! Вот я мистера Маноле-то и попросила вас наверх снести. Ну, раньше-то мистер Питтс или мистер Белкрафт так делали, мы и думать не думали, что вы так напугаетесь!

– Хватит, Магда, я не сержусь. – Я слегка наклонилась, якобы расправляя юбки, а на самом деле – скрывая смущение. И впрямь, несколько раз мне случалось утомиться настолько, что Георг вынужден был относить меня в спальню в полудреме, и там уже Магда или приводила меня в чувство, или, если добудиться было никак нельзя, разувала и укрывала одеялом. – Мистер Маноле, впредь прошу воздержаться от подобных… инициатив. Завтра извольте быть готовым к поездке уже в десять часов. Доброй ночи.

– Доброй ночи, – откликнулся он до странного низким и будто бы охрипшим голосом.

Уже на самом верху лестницы я не удержалась и оглянулась через плечо. Лайзо стоял посреди холла и прижимал пальцы к ссадине на подбородке, задумчиво прикрыв глаза. Машинально я отерла бабушкино кольцо о юбку. Крови на нем быть никак не могло, но все-таки…

«Завтра же велю почистить и то, и другое», – пообещала я себе.

Сны в эту ночь были тревожными и полными необъяснимого чувства вины.

День мой начался даже раньше обычного – около семи. Составить план вчера так и не получилось, пришлось отложить его «на завтра». Вышло солидное прибавление к обычной порции утренней документации. Но к тому времени, как в кабинет вошел мистер Спенсер, я уже четко знала, что мне нужно.

Мы обменялись дежурными приветствиями, а после сразу перешли к делу.

– Мистер Спенсер, через четыре дня в «Старом гнезде» состоится тематический вечер. Меню я согласую с мистером Белкрафтом и миссис Хат, а от вас мне требуется вот что. Нужно закупить предметы по списку, – я передала ему лист бумаги. – Обратите внимание на цветы. Заказать их нужно уже сейчас, а доставить – именно утром перед открытием кофейни. Цветы должны быть исключительно траурные, белые и темно-красные, никаких ярких или тропических. Далее, свечи. Главный критерий – без запаха. Подсвечники берем в аренду, так дешевле, контору присмотрите на свой вкус. Остальное я расписала довольно подробно.

– Будет исполнено наилучшим образом, леди Виржиния. Только позвольте уточнить, – нахмурил седые брови управляющий. – Вам нужно… тут написано – девять театральных афиш для представлений, где главные роли исполнял Патрик Морель?

– Совершенно верно, – невозмутимо подтвердила я. – Не найдете девять – отыщите хотя бы четыре. И вот еще. Сегодня же переговорите с редактором «Бромлинских сплетен». В вечерней газете, на крайний случай – в утренней, должна появиться заметка. Примерный текст – на обратной стороне списка.

– «В „Старом гнезде“ состоится вечер памяти Патрика Мореля», – задумчиво, нараспев прочитал мистер Спенсер. – Что ж, это многое объясняет. Хорошая идея, леди Виржиния, и очень своевременная. Давно о «Старом гнезде» не говорили в свете.

– Пора напомнить о нас лордам и леди в таком случае.

– Согласен, леди Виржиния.

Вечером того же дня я рассказала Эллису о своем замысле. И, более того, пригласила поучаствовать.

– Мне? – переспросил недоверчиво детектив. – Полно, Виржиния. Если я затешусь среди гостей, то это будет сродни вывеске «Держите язык за зубами, не говорите ничего интересного – идет расследование!». Нет, я, конечно, могу загримироваться и прикинуться каким-нибудь провинциальным аристократом, случайно попавшим в кофейню, но…

– Нет нужды, – улыбнулась я. – Как правило, для тематических вечеров мы нанимаем двух-трех официантов, потому что гостей приходит больше обычного, а некоторые напитки и легкие закуски подаются бесплатно – получается некий гибрид салона и обычной кофейни. На этот раз, возможно, я вообще откажусь от мысли брать оплату, но не об этом речь. Видите ли, так как вечер посвящен Патрику Морелю, покойному, увы, официанты наденут театральные «маски печали». Лица видно не будет.

Глаза Эллиса загорелись от восторга.

– Вы предлагаете мне поработать разносчиком, Виржиния? Потолкаться незаметно среди знати и богемы? А голова-то у вас хорошо соображает!

– Благодарю, – польщено опустила я глаза. – И, к слову, не стоит бояться, что ваше инкогнито будет раскрыто другими официантами. В целях экономии я обычно привлекаю к этой работе прислугу из особняка Валтеров. На сей раз помочь Мадлен и мне, за отдельную плату, разумеется, согласилась мисс Тайлер, один из младших садовников и ассистент мистера Спенсера.

– Ассистента поменяйте на Лайзо, и все будет замечательно, – посоветовал Эллис, бросив на меня быстрый взгляд. – Ему не впервой прикидываться слугой. Глаз у него острый, а слух – чуткий.

– Он сейчас и есть слуга, – машинально возразила я, но, подумав, согласилась с Эллисом. – Хорошо, только ассистент уже согласился, потому я просто найму Лайзо сверх штата.

– Вот и прекрасно, – солнечно улыбнулся Эллис. – Вы умница, Виржиния!

Лично договариваться с Лайзо я так и не стала – передала предложение и получила согласие через Стефана. Мы вообще разговаривали в последние дни унизительно мало – неловкость после того происшествия не оставляла меня. Подчеркнуто вежливые приветствия утром и такие же вежливые прощания ночью, у дверей особняка Валтеров, и ни слова сверх того. Магда, кажется, осуждала меня, и не только она – Лайзо быстро завоевал любовь женской половины прислуги в доме и работников «Старого гнезда», исключая разве что Мадлен, и уважение мужской половины. Мне уже случалось видеть его и за картами со старым садовником, и за невинным разговором с Эвани Тайлер… Пожалуй, я даже слегка ревновала своих людей – проверенных и честных, дорогих мне, – к этому обаятельному мошеннику.

Три дня пролетели незаметно. А утром четвертого, примеряя перед зеркалом платье для вечера памяти Патрика Мореля, я вспомнила, что так и не велела почистить бабушкино кольцо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю