355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софья Ролдугина » 13 кофейных историй (СИ) » Текст книги (страница 27)
13 кофейных историй (СИ)
  • Текст добавлен: 20 ноября 2017, 11:00

Текст книги "13 кофейных историй (СИ)"


Автор книги: Софья Ролдугина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 139 страниц)

Меня передёрнуло. Мы с Мэдди быстро переглянулись. Но Эллис, словно не заметив этого, хищно подался вперед, не сводя глаз с доктора Брэдфорда:

– А инструменты?

– Инструменты у него были первоклассные. Не хуже моих.

– Прекрасно. – Эллис удовлетворенно откинулся на спинку кресла и уставился в потолок. – Это значительно ограничивает круг подозреваемых. Не безграмотный фермер, не бедный пастор и даже не мясник с соответствующими навыками, внезапно помутившийся рассудком, – но человек, достаточно богатый, чтобы позволить себе покупку дорогих инструментов, и достаточно эксцентричный, чтобы его причуды не бросались в глаза и казались всего лишь милым увлечением. А где у нас в изобилии водятся такие люди? – он резко опустил голову и повернулся ко мне. Во рту у меня тут же пересохло от волнения, и я с трудом удержалась от того, чтобы не встать и не отпить воды прямо из графина.

– И где же? – произнесла я непослушными губами.

– Среди провинциальных землевладельцев, – с нескрываемым удовольствием ответил Эллис. – Думаю, что если не сам убийца прячется среди ваших соседей, Виржиния, то его покровитель – уж точно.

Конечно, первыми при слове "соседи" я вспомнила Пауэллов. Полноватая, миленькая и очень добрая Черити никак не годилась на роль преступницы или даже покровительницы преступника. Как и ее супруг, разумеется. Но ведь вокруг Тайни Грин Халлоу жили и другие люди... И не за каждого я могла бы поручиться.

А ещё – у меня было кое-что способное помочь Эллису в расследовании.

– Эллис, а взгляните-ка на это, – и я, отстранив доктора Брэдфорда, вынула из ящика стола письма, пришедшие еще в день моего приезда. – Это приглашения от моих соседей на обеды, ужины и другие встречи. Конечно, мне писали не все, но так вы хотя бы можете начать... как это говориться – составлять список подозреваемых?

– Очерчивать круг. – Эллис выхватил у меня из руки письма и принялся бегло просматривать их. – Ого! Дуглас Шилдс живет неподалеку? Интересно... А вы знаете, что в его исторических трудах есть подробные описания некоторых языческих культов, практикующих человеческие жертвоприношения? – вскинул голову детектив, ловя мой взгляд; серые глаза сейчас казались чёрными и блестели то ли от азарта, то ли от усталости. – Как знать, не в этих ли книгах черпает убийца вдохновение? Впрочем, даже если Шилдс ни при чём, помощь его нам не помешает – не так уж много в окрестностях Бромли людей, сведущих в ритуальных убийствах, а я себя к таковым не отношу.

У меня вырвался вздох.

– Дайте-ка угадаю. Вы снова попросите меня поговорить с местной знатью, как тогда, в деле Мореля, когда я устраивала вечер памяти?

– Зачем? – с деланным изумлением выгнул брови Эллис. – Бросьте, это пустое. Тогда нам нужно было хранить сам факт следствия в тайне. А теперь в деревне только и говорят, что о трупе Бесси Доусон, здешняя "покойницкая"... То есть, прошу прощения, Управление спокойствия просто на ушах ходит. Думаю, убийца уже знает и о том, что из города приехал сыщик, дабы разобраться с этим делом, – он хулигански улыбнулся. – Нет, Виржиния, прятаться мне сейчас не надо. Напротив, нужно показать себя всем – но как сущего дурака, не опасного для убийцы. Зря я, что ли, устроил это представление нынче в Управлении? Ручаюсь, этой же ночью Уолш за кружечкой эля в местном кабаке расскажет, что из Бромли прислали какого-то чудака, который только и умеет, что шутки шутить. Ну, а мне того и надо. Осталось только лично проехаться по всем вашим соседям и убедить возможного убийцу, что я для него опасности не представляю. – Верхняя губа у него дрогнула, по-звериному обнажая клыки. – Дезинформация, Виржиния – это половина победы.

– Поверю вам на слово... – начала было я, но Эллис бесцеремонно меня перебил:

– Но от помощи я не откажусь. Уолша заставлю перетрясти для меня весь местный архив – посмотрим, не пропадали ещё люди, – он задумчиво поскреб подбородок. – И опять позаимствую у вас Лайзо. К северу от Тайни Грин Халлоу, за лесом, с осени живет небольшая община гипси. Конечно, кочевники не слишком-то привечают "городских", но к такому, как Лайзо, они прислушаются. И, возможно, расскажут нам кое-что интересное. Гипси – народ наблюдательный... К тому же если это убийство не первое, то неучтенных жертв нужно искать там, куда "гусям" ходу нет – среди кочевников, беспризорников и прочего сброда.

– Об услугах мистера Маноле договаривайтесь с мистером Маноле. Он свободный человек и сам решает, как ему поступать, – ответила я и удивилась тому, сколько желчи было в моих словах, а потому поспешила добавить как можно безразличнее: – Главное, чтобы у него оставалось время и на основные обязанности. Все же я нанимала водителя, а не помощника детектива.

– Конечно-конечно, – невозмутимо закивал Эллис. – Только мой вам совет, Виржиния – постарайтесь поменьше отлучаться из особняка. И своих очаровательных подруг, мисс Тайлер и Мадлен, тоже не отпускайте. Я все еще не уверен в основной версии. А вдруг наш злодей – это безумец, который охотится на красивых женщин? Что, если следующей будет не служанка, а ваша компаньонка?

Мадлен вдруг прерывисто выдохнула, выпрямляя до невозможности спину, будто за шиворот ей вылили графин холодной воды. Я ничего не поняла, но ободряюще сжала узкую ладонь. Слабость продлилась всего мгновение – и на губах вновь заиграла дерзкая улыбка. Если бы мы не сидели так близко друг от друга, то можно было бы принять странную вспышку за гнев. Но я видела, что Мадлен испугалась.

А ведь чутьё на дурное у неё было просто мистическое.

– Некто вроде Мясника-из-Смоуки? – уточнил Брэдфорд, скривившись, и Эллис тоже брезгливо поморщился:

– Да, да, его... Неприятное было дельце. Впрочем, надеюсь, что на сей раз тебе не придется столько работать, друг мой. Хотя бы отдохнёшь немного на природе – а то когда ты в последний раз выбирался из Бромли?

Брэдфорд задумался.

– Гм. Пожалуй, что два года назад, когда у мистера Спаркса на фабрике управляющий начал потихоньку вешать рабочих за непослушание... – Я кашлянула с намеком, и доктор меланхолично продолжил: – Впрочем, к нынешнему делу это не относится. Да и время уже позднее.

– Да? – Эллис недоверчиво глянул в окно, будто всерьез ожидал увидеть там солнце в зените. – Гм, действительно. Пожалуй, пора расходиться – день завтра будет трудный. Ах да, чуть не забыл, – звонко прищёлкнул он пальцами и выпрямился в кресле. Взгляд у него стал нехорошим. – Не нравится мне этот ваш мистер Оуэн. Я бы не стал сбрасывать его со счетов. Видите ли, одержимые манией убийства – это в большинстве своем люди молодые, часто – умные и властные.

Я почувствовала себя оскорбленной, словно заподозрили не моего управляющего, а меня лично.

– Возможно, Эллис. Но мистер Оуэн давно работает на Эверсанов. Он с шестнадцати лет служил помощником у мистера Спенсера, а уж тот в людях разбирается прекрасно.

– В тихом омуте, знаете ли...

– Да и к тому же он нравится Эвани... мисс Тайлер, я хотела сказать.

– О, женщины! Вечно вами правят сердечные симпатии, а не логика! – закатил Эллис глаза, а Брэдфорд, полуотвернувшись, улыбнулся своему отражению в оконном стекле. – Видимо, и впрямь слишком поздно для разумных рассуждений. Виржиния, вы не знаете, куда ваши слуги унесли наши с Нэйтом вещи?

– Полагаю, в гостевые комнаты, – пожала я плечами, великодушно не обращая внимания на возмутительное высказывание Эллиса, и потянулась за колокольчиками. – Миссис Стрикленд вас проводит.

Детектив вышел за горничной сразу же, едва успев попрощаться со мною, а вот доктор Брэдфорд задержался ненадолго.

– Леди Виржиния, – начал он, не отводя взгляда от моего лица. Из-за бликов на тонких стеклах очков выражение глаз было не различить. Я почувствовала себя неловко. – Признаться, когда Эллис рассказывал о вас, я думал, что он преувеличивает. Но теперь мне стыдно за свой весьма скептический настрой. – Брэдфорд незаметно завладел моей ладонью. Хватка у него была сильная, но какая-то ненавязчивая – как тропическая змея, которая уже обвилась кольцами вокруг жертвы, но ещё не стиснула её. – Вы действительно необыкновенный человек, совершенно необыкновенно. Примите мое восхищение.

И поцеловал мне руку. Но не поднимая ее вверх, как светские обольстители, а склонившись в низком, уважительном поклоне. Прикосновение получилось странным, царапающим – наверное, из-за того, что губы у Брэдфорда были горячими и сухими.

У меня в голове зазвенело – высоко и волнующе.

Я отступила назад, неуверенно улыбаясь.

– Вы умеете делать комплименты.

– Вы их достойны, леди. Доброй ночи, – и он коснулся двумя пальцами дужки очков в шутливом подобии военного салюта.

Я растерянно обернулась.

– И что это было, Мэдди?

Она в деланном ужасе прикрыла глаза ладонью, изобразила полуобморок, а потом не выдержала и рассмеялась беззвучно.

А я всё-таки подошла и налила себе холодной воды из графина.

Занимательный человек, этот доктор Брэдфорд.

Очень.

Я немного опасалась, что после визита в Управление и жутких подробностей вскрытия мне будут всю ночь мерещиться кошмары. Но вышло ровным счетом наоборот. Снилось мне что-то настолько приятное, что я против обыкновения растягивала и растягивала утреннюю дрему, и в результате встала едва ли не в полдень. Неугомонный Эллис, вскочивший на ноги еще затемно, уже успел наведаться в деревню, переговорить с Уолшем и теперь метал громы и молнии в столовой. Благо аудитория ему досталась самая что ни есть подходящая.

Доктор Брэдфорд терпеливо внимал гневным тирадам, не забывая отдавать должное крепкому кофе. Эвани и мистер Оуэн расположившиеся у противоположного конца стола, с интересом наблюдали за представлением, изредка обмениваясь репликами – судя по легким улыбкам, весьма остроумными. А Мэдди на цыпочках бродила вокруг напольной вазы с цветами, якобы занимаясь композицией, но на самом деле слушала едва ли не внимательнее всех.

– Леди Виржиния! – воскликнул Эллис, завидев меня. Волосы у него стояли дыбом, словно он подметал ими парковые дорожки. – Наконец-то! Представляете, что творит этот ваш Уолш? Он отказывается допускать меня в архив, пока не придёт официальный ответ на его запрос в бромлинское Управление! Я, понимаете ли, сорвался с места, как только смог, бросил дела на коллег-неумех – и что же вижу?

– Это всё? – с трудом сдержала я улыбку. Эллис сердился, но словно бы понарошку, напоказ. Похоже, что на самом деле он был, наоборот, очень доволен.

– Нет! Ещё он прямо там, в кабинете, ел домашний пирог с мясом, а мне даже не предложил.

– А ещё...?

– А ещё пошел навстречу этому мракобесу Марки и позволил ему назначить похороны нашего замечательного трупа на завтрашнее утро! – сощурился детектив и добавил нехорошим голосом: – Правда, подозрительно?

Краем глаза я заметила, что Оуэн вздрогнул всем телом.

– Мистер Уолш в какой-то мере человек несвободный, обязанный подчиняться законам и правилам, пусть бы и неразумным с вашей точки зрения, – дипломатично возразила я, надеясь, что Эллис не втянет меня в спор. – А вы к тому же вчера вели себя несколько эксцентрично – такие манеры не вызывают доверия.

– Эксцентрично? Это падать в обморок при виде трупа эксцентрично для врача, а спать на рабочем месте – для "гуся", – фыркнул детектив непреклонно и тут же переменил тему: – Леди Виржиния, повара у вас – золото. В жизни не пробовал такой вкусной фасоли и томатного соуса! Нельзя ли познакомиться с этими замечательными мастерами?

– Да, конечно, обратитесь к дворецкому... – Губы Эллиса по-прежнему улыбались, но в глазах на секунду мелькнуло такое раздражение, что я поперхнулась воздухом. – О... Знаете, мне пришла в голову неожиданная мысль – а не отвести ли вас к Макленнанам лично? Дворецкий, э-э, наверное, занят сейчас, наверняка. А я заодно прикажу на кухне подать мне что-нибудь посущественней чая, раз уж завтрак я пропустила.

Взгляд у детектива наконец-то смягчился, и я перевела дух, думая, что, похоже, совсем не знаю этого человека – и не представляю, на что он способен.

– Как удачно, что ваша подружка – немая, – стоило нам выйти из столовой, как благожелательное выражение стекло с лица Эллиса стекло, как вода с намасленной тарелки. – Когда я за завтраком водил Оуэна за нос и заливал ему, что, мол, у жертвы повреждения были только внешние, умница Мэдди только глазами на меня сверкала, но разоблачить ложь не могла.

– Скорее всего, глазами она сверкала потому, что убийства – не застольная тема, а ложь здесь ни при чём.

– Неважно, – отмахнулся детектив от меня, как от надоедливой мухи. – Мне нужно было проверить, знает ли Оуэн, как была убита жертва.

– И что же?

Я едва поспевала за Эллисом – он шагал торопливо, размашисто, слишком быстро для человека его роста. У меня даже юбки начали в ногах путаться.

"Да он как гончая, которая встала на след, – пронеслось у меня в голове, и я тут же поправила себя: – Нет. Как лис, который почуял добычу. Интересно, а на кого охотятся лисы?"

– Либо Оуэн владеет собою в совершенстве, либо он и впрямь не тот, кто нам нужен. Слушал он внимательно, с полагающейся по случаю долей отвращения... Кстати, вы знаете, что он взял обыкновение украдкой поглаживать запястье мисс Тайлер? – наябедничал вдруг Эллис и добавил ворчливо: – Ну и молодежь нынче пошла! Только отвернёшься, как в голове у них одна романтика, через месяц они уже влюблены, а через полгода венчаются...

– Мне кажется, или вы завидуете? – ядовито поинтересовалась я, уязвленная. Если Эвани и Оуэн – "молодёжь", то как называть меня? Ребёнком?

– Чему? – изогнул брови детектив и даже остановился от изумления. – Нет, что вы, Виржиния. Я досадую. Видите ли, все эти романтические бредни изрядно осложняют расследование. – Он развернулся на пятках и вновь направился к кухне, так уверенно, словно это был его дом, а не мой. – Вот представьте, что ваша дорогая Эвани узнает о своем ненаглядном Оуэне что-нибудь неприятное. Думаете, она побежит сразу докладывать мне или вам? Отнюдь! Её язык от любовного яда онемеет. Она станет плохо спать и терзаться мыслями, вроде: "Ах, если скажу, то предам его! Но если не скажу, он может убить кого-нибудь ещё!". В конце концов, конечно, я поймаю преступника, но времени потеряю непозволительно много. А время, когда ловишь убийцу-одержимого – это всегда чья-то жизнь.

Из галереи мы перешли в закрытый коридор, и сумрак прохладным своим дыханием остудил пылающее лицо.

Но не кровь.

– А я бы не стала укрывать убийцу.

Эллис смерил меня странным взглядом, и в этот момент показался ровесником моего отца.

– Вы так говорите, потому что никогда не любили никого всей душой, Виржиния. Я не уверен даже в себе. Возобладал бы долг сыщика над сердечной привязанностью? Ответа нет.

– Неужели?

– Откуда такой скептицизм, Виржиния? – скривил он бледные губы. – Неужели вы отправили бы на каторгу свою драгоценную Мэдди, если бы она стала разрезать кого-нибудь на кусочки?

– Мэдди бы не стала! – вскинулась я, чувствуя, как берёт своё фамильный нрав Валтеров. – Она не такая!

Эллис невесело усмехнулся в сторону.

– Все так считают, Виржиния. У любого чудовища найдется любящая мать, или отец, или братья с сестрами, или супруг, или дети... друзья на худой конец. И для них даже самый страшный монстр будет "не таким". И знаете, в чем истинная жуть, Виржиния? – Он поймал мой взгляд, и я невольно сглотнула. – Любовь к чудовищу постепенно превращает в чудовище. А все потому, что сначала мы прощаем зло; потом укрываем зло; а от этого уже один шаг до того, чтобы зло творить.

Я ощутила бессильную ярость – как в тот день, когда узнала о пожаре, в котором погибли отец с матерью.

– И что же теперь – сразу бежать в Управление, если заподозришь близкого человека в страшном?

– Нет. Но будьте рядом... и берегите его от неверного шага, – просто ответил Эллис. – Люди оступаются часто, но падают лишь тогда, когда некому их поддержать.

На это я не знала, что ответить, а потому лишь кивнула растерянно и последовала за ним дальше. Благо до кухни оставалось всего ничего – короткая лестница да небольшой коридор. А там – Макленанны растаяли от комплиментов Эллиса и, незаметно направляемые им же, начали выкладывать всё, что знали о других слугах. Детектив знай себе поддакивал и задавал, словно бы невзначай, вопросы, не забывая принимать гостинцы от смущённых пристальным вниманием поваров – то пирожок с вишней, то свежее яблоко.

Поговорили и о Бесси Доусон. Жалели её, конечно, миссис Макленнан даже всплакнула под конец... А потом сказала то, что я услышать не ожидала.

– А ведь я как чуяла, что с ней случится что-то, – покачала головой Мэри. Выбившийся из-под платка седой локон подпрыгивал в такт движениям. – Этакие друзья до добра не доводят...

– Друзья? – переспросил Эллис и непроизвольно сжал пальцы на румяном яблоке, что из-под ногтей брызнул прозрачный сок. Одна капля попала мне на тыльную сторону ладони и я машинально слизнула её.

Кисло.

– Да, да, – закивал Аластер, поддерживая жену. – А ежели поточней сказать, то подружки. Она всё к ведьме этой ходила, кошке чёрной. То карты, мол, раскинь, то на суженого укажи...

– У вас здесь и ведьма своя есть? – поразился неискренне Эллис.

– А то. – Лицо Мэри приняло неприязненное выражение. – У ней мыши сушеные прямо в кухне висят... А звать ее Урсула. Урсула О'Бёрн.

– Новая хозяйка особняка Флор? – не сдержавшись, воскликнула я.

И только тут супруги, совершенно околдованные Эллисом, вспомнили, что вообще-то на кухню изволила заглянуть и сама хозяйка, да не просто так, а по делу. От позднего, но основательного завтрака мне пришлось, увы, оказаться – время поджимало, к половине пятого меня ждали у Дугласа Шилдса, а до тех пор нужно было переодеться в амазонку, вывести лошадей из конюшни и выяснить, не возражает ли Эллис против верховой езды.

Эллис не возражал. Но он всё равно нашёл повод для ворчания.

– И зачем вы потащили с собою мисс Тайлер, скажите на милость? Я, может, хотел поговорить с вами наедине, Виржиния!

– Так говорите, – пожала я плечами. Эвани ехала на заметном отдалении от нас и, судя по наклону белой шляпки с широкими полями, была увлечена пейзажами, а не своими спутниками. – Что вам мешает?

– Свидетели!

– Полно, Эллис, Эвани едет слишком далеко, чтобы слышать наш разговор. И ей нужно прогуляться – она не выходила с тех пор, как увидела мёртвую Бесси Доусон. Блуждания с мистером Оуэном по саду не считаются. – Я поколебалась, но все же добавила, понизив голос: – Мэдди говорит, что Эвани спит очень беспокойно. Кошмары.

– Ах, вот как? – Эллис оглянулся на мисс Тайлер, привстав в стременах, и наконец смягчился: – Хорошо. Но как мне тогда расспрашивать этого Шилдса о ритуальных убийствах?

– Никак. Невежливо поднимать такие темы во время первой встречи.

– Всё-то у вас просто, – вздохнул тоскливо детектив. – А я ведь не как гость еду, а по службе... Ладно, оставим это пока. Что вы думаете о мисс О'Бёрн?

– Миссис, – поправила его я, припомнив, что было написано на конверте. – Ничего не думаю. Она, кажется, вдова. Живёт в особняке Флор, который пустовал много лет. Приглашала меня к себе.

– Интересно. – Эллис потер подбородок. Сейчас, в ярком свете, можно было легко различить легкую щетину – похоже, детектив не успевал совершать необходимые процедуры по утрам, когда увлекался делом. "У Лайзо лицо всегда идеально гладкое", – подумала я ни с того, ни с сего и сама на себя рассердилась. А Эллис, словно в насмешку, продолжил: – Надо будет и мне её навестить, и лучше вместе с Лайзо. Он в ведьмах разбирается куда лучше меня – Зельда научила.

Теперь в памяти всплыл пресловутый приворот, и мысли о Лайзо стали неприятными.

– Навестим. Надо только определиться с днем. Эллис... – Я помедлила с вопросом, настолько очевидно глупым, что озвучивать его было стыдно, но все же продолжила: – Как вы думаете, убийцу получится найти?

– Сказать откровенно? – Эллис поднял на меня совершенно честные глаза. – Не знаю. Пока слишком мало информации и слишком много версий. Во-первых, нужно сначала поднять в архиве статистику по исчезновениям. Во-вторых, опросить местных жителей и заглянуть в табор гипси – туда, кстати, я уже отправил с утра Лайзо. В-третьих, объехать соседей. И уже потом что-то решать. Возможно, я наткнусь на верную ниточку. Что же до наметок... Присматриваю за местным доктором – чудно, что взрослый человек так боится крови, уж не притворяется ли он, чтобы отвести подозрения? Ещё подозрительно выглядит эта самая вдова, Урсула, и мистер Оуэн – мотива у него нет, но была возможность. Впрочем, если выяснится, что люди пропадают уже некоторое время, то часть из недавно переехавших подозреваемых можно будет отсеять. А, вот еще, – оживился он. – Поговорю с сэром Шилдсом. Вдруг описание травм Бесси Доусон совпадет с какими-нибудь ритуальными жертвоприношениями? Это сильно облегчило бы мне работу. Все ритуалы крепко привязаны к совершенно определенным местам и имеют четко выдержанный период. Если жертв режут исключительно по полнолуниям во славу какого-нибудь кровожадного божества и непременно на берегу реки – это, согласитесь, неплохой ориентир для следствия.

– Да, верно...

Я запрокинула было лицо, подставляя его ласковому солнцу, но быстро опомнилась и надвинула шляпку – веснушки мне были ни к чему.

Лошади мерно вышагивали по тропе, позвякивая сбруей, Эллис говорил, не умолкая, и странным образом его голос действовал умиротворяющее. Меня постепенно начинало клонить в сон.

– Также можно пойти по пути вещественных доказательств. К сожалению, каких-либо предметов, принадлежавших преступнику, мы не нашли, да и свидетелей того, как пропала Бесси, нет. Представьте, даже время, когда она предположительно исчезла, различается в показаниях на несколько часов! А это значит, что период для алиби у подозреваемых растягивается... Слишком, слишком много перспективных версий, а времени мало! – с досадой повторил Эллис, и я очнулась от полудрёмы.

– Но ведь вскоре какие-то сведения вы получите? – Мне стало немного жаль его почему-то и захотелось утешить. Пусть и таким вот глупым способом – на словах.

– Да, – с охотой откликнулся Эллис. – Лайзо, как я говорил, уже сегодня отправится в табор, а Брэдфорд – в деревню, якобы проконсультироваться у доктора Максвелла. Предлог глупый, но Нэйт умеет наводить мосты взаимопонимания между людьми едва ли не лучше, чем священник... Кстати, о священниках. Надо бы уговорить Марка нарушить тайну исповеди.

– Думаете, что преступник мог покаяться в церкви? – не сдержала я изумленного возгласа. Сонливость от удивления слетела с меня окончательно.

– Всякое бывает, – пожал плечами Эллис и приложил козырьком ладонь к глазам. – Виржиния, а это не то ли поместье, о котором вы говорили?

Я пригляделась к башенкам с синей черепицей, различила над лесом силуэт полуразвалившейся мельницы...

– Да, думаю, это "Глубокие Воды", Шилдс живет здесь. Надо же, а я в детстве и не знала, что оно принадлежит ученому, – созналась я. – Думала, что там обитает какой-нибудь злой колдун. Потому и покосились башенки, потому и разрослись сорные травы у порога...

– А там не жил в то время никто. Это дом покойных родителей жены Шилдса, – заметил вскользь детектив и весело сощурился. – Ну что же, время заглянуть в гости!

"Глубокие Воды" мало походили на обычное поместье. Говорят, что чудной особняк, главную достопримечательность в округе, построил двести с лишним лет назад некий эксцентричный виконт для дочери, поклонницы романтических сказок. Вместо приземистого строгого дома, столь типичного для наших мест, на лугу возвели подобие дворца в миниатюре, изящного и воздушного. Вокруг него вскоре обернулся зеленовато-коричневой лентой ров, вода в котором была вечно подернута ряской, потом – выросла стена из белого камня. В саду виконт велел посадить розы и белые нарциссы, и не было ничего прекраснее на многие-многие мили вокруг.

Так говорят.

Но годы бегут неумолимо. Род виконта угас, и поместье унаследовал кто-то из дальней ветви семьи. Белый камень стен искрошился и потемнел. Где-то стенки рва обваливались, а где-то ручьи размывали их десятилетиями, превращая ров в череду оврагов. Две башенки из семи рухнули, и их разобрали. Сад постепенно пришёл в запустение; розы частью погибли, частью одичали и выродились, а если на них и распускались цветы, то исключительно мелкие и невзрачные, но с запахом густым и дурманным. И только упрямые стрелки нарциссов все так же вспарывали дёрн по весне.

Во времена моего детства поместье стояло заброшенным. Ночью, когда луна заливала его белым, как молоко, светом, оно казалось пристанищем духов и мертвецов. Днём жутковатое ощущение несколько притуплялось, но всё равно среди прислуги ходили слухи один другого нелепее. Что бродит вдоль полуразрушенной стены призрак девочки в голубом платье – дочери того самого виконта, и считает камни; что в полночь во рве вновь появляется вода, прозрачная, как слеза ребенка, и видно становится, как дно сплошь выложено человеческими костями; что от каждой башенки ведет свой подземный ход, к семи деревням в округе; что тот несчастливец, который польстится дешевизной и купит проклятое поместье, не доживет до тридцати...

Глупости, разумеется. Но тогда, в детстве, все это казалось по-настоящему страшным.

– Счастливые воспоминания?

– Что? – голос Эллиса застал меня врасплох.

– Вы улыбаетесь, – объяснил детектив совершенно серьёзно и запрокинул к небу лицо, прикрывая глаза. Длинные, как у мальчишки, ресницы вызолачивало солнце. А я внезапно осознала, что уже некоторое время стоит невероятная тишина – ни пения птиц, ни даже стрекота цикад. Лишь вдали слышался перестук копыт и – изредка – лошадиное фырканье. – Люди улыбаются, когда думают о чём-то хорошем... Виржиния, у вас было счастливое детство?

– Детство? – растерялась я. Пауза затягивалась. Я пустила свою лошадь тихим шагом, чтобы хоть как-то заполнить пустоту. – Раньше я сказала бы, что нет. Но теперь понимаю, что, пожалуй, была счастлива. Ведь тогда все были живы. А почему вы спрашиваете, Эллис?

Он перебросил поводья в одну руку и осторожно провел пальцами по лошадиной шее.

– Не знаю. Просто так. Забудьте, Виржиния.

Перед поворотом пришлось попридержать лошадей, чтобы Эвани могла нас догнать. Затем Эллис в последний раз попросил нас "не мешать расследованию и вести себя как обычно". Я отмахнулась – "Обычный светский визит, не стоит так волноваться". И оказалась неправа.

Первая неожиданность поджидала аккурат у самых ворот.

– Вы к кому?

– Добрый день! – вылетело у меня по привычке, но больше я ни слова не смогла выдавить из себя, ошарашенная видом привратника.

Это было... существо. По-другому и сказать невозможно. Юноша? Девушка? Я затруднялась ответить. С головы до пят оно было укутано в блекло-серый балахон, подпоясанный вервием, как у монахов. Голову покрывал длинный и широкий отрез ткани с неровным краем – так, что и лица не увидеть.

Глаза у существа были светло-карими, а взгляд – недобрым и очень, очень пристальным.

– Э? – спросило оно.

– Вас, вероятно, направил сэр Шилдс, чтобы проводить меня? Как любезно с его стороны! – наконец выпалила я и улыбнулась немного нервно. – Вы не поможете мне спешиться?

– Я помогу, – неожиданно проявил Эллис галантность и сам слез с лошади – неловко, но быстро. – А вы, мисс, лучше предупредите хозяина, что леди Эверсан прибыла с сопровождением. С компаньонкой, мисс Тайлер, и с гостем из Бромли. Да, я Норманн, Алиссон Норманн, – и он шутливо хлопнул существо по руке.

Отпрянув, оно подобрало балахон и, сверкая босыми пятками, понеслось по дорожке к особняку.

– Как вы догадались, что это женщина? – в недоумении обернулась я к Эллису.

Он только брови задрал:

– Ну, какой мальчишка станет смотреть на вас с неприязнью, леди? А на меня – благожелательно? А вообще-то, я предположил наугад, – признался он. – Давайте руку, Виржиния. Нам ещё мисс Тайлер снимать с этого пыточного приспособления.

– С чего?

– С лошади, разумеется.

Продолжить мы не успели. Существо вернулось – но не одно, а в сопровождении двух юношей весьма мрачной наружности. Тощие и большеголовые, чем-то напоминающие оголодавших щенков, они были облачены в такие же балахоны, только оттенком темнее.

Последним на пороге особняка появился немолодой мужчина, сразу же поспешивший нам навстречу.

– Леди Виржиния! Какая честь! – издалека завёл он приветственную речь, и голос его, низкий и гортанный, словно заполнил собой всю округу. – Я, признаться, не ждал, что вы приедете с гостями, но очень рад видеть вас всех в "Тёмных водах"! Джеймсон, Паркер, Паттерсон, займитесь лошадьми, – небрежно взмахнул мужчина рукою, и его странные спутники, повинуясь жесту, припустили бегом.

Я с трудом заставила себя выпустить поводья и передать их существу в сером балахоне. Оно мне совершенно не нравилось. Никогда не доверяла людям, которые так странно одеваются.

– А вы, наверное, сэр Шилдс?

– Да, да, Дуглас Шилдс, к вашим услугам!

Хозяин поместья подошел ближе, поклонился, а когда выпрямился, я наконец-то смогла его хорошенько рассмотреть.

Пышная грива светлых и жестких волос отчасти напоминала львиную – и, признаться, выглядела неестественно у столь немолодого человека. Правда, постарел Дуглас Шилдс, как это называют, благородно – прорезались морщины мудрости на лбу, углубились носогубные складки, что свидетельствовали о характере... Только обвислые веки портили впечатление, придавая облику нотку порочности.

– Прошу прощения – я привела без предупреждения гостей с собою, – защебетала я, исполняя светский долг. – Это мисс Тайлер, моя компаньонка, девушка самого скромного нрава и с воспитанием, которое сделало бы честь и леди. И мистер Норманн...

– Детектив Норманн, – вклинился в беседу Эллис и, ухватив Шилдса за руку, крепко пожал её. – Прибыл сюда, чтоб дельце одно расследовать, так сказать, но узнал, что вы тут проживаете, и настоял на визите. Всегда хотел познакомиться! Вы знаете, что благодаря вашей книге поймали "кровавых лунопоклонников" из Севенти-ярд?

– Неужели? – вежливо переспросил сэр Шилдс, поднимая густые брови.

– Ну да, – невозмутимо подтвердил Эллис и добавил, задумчиво почесав подбородок: – Ведь мысль резать людей пришла им в голову именно после прочтения этой книжки... Удивительная штука!

– Э... рад, что мой труд произвел на вас впечатление, – сумел найти нейтральный ответ Дуглас Шилдс. – А теперь прошу пройти за мной – всё для чаепития уже готово. Энтони с нетерпением ждет встречи с вами... Он, к сожалению, редко видит новых людей. – Лицо хозяина поместья омрачила тень давнего горя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю