355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лариса Таможская » Сестра Королевы (СИ) » Текст книги (страница 46)
Сестра Королевы (СИ)
  • Текст добавлен: 19 мая 2017, 17:30

Текст книги "Сестра Королевы (СИ)"


Автор книги: Лариса Таможская


Жанр:

   

Разное


сообщить о нарушении

Текущая страница: 46 (всего у книги 68 страниц)

Покупки делали все: герцог и герцогиня, Джеффри и Джозеф, Фелиссити и Фелони, камеристки, рыцари, воины охраны. Все купленное отправлялось в городской дом герцога. Покупок накопилась целая повозка.

Шериф Питерборо пригласил герцога, его семью и рыцарей на обед.

Домой, в замок, уже возвращались, когда стемнело, при свете факелов. Из-за того, что появилась повозка с покупками ехать пришлось медленнее. В замке уже решили, что герцог с семьей проведут в городе еще одну ночь и опустили решетку, закрыли ворота и подняли мост. Так что пришлось ждать, пока их впустят в замок. Но все равно все были очень довольны поездкой. А Седрик наметил себе план по соблазнению собственной жены.

Часть 2 Глава 33

До Рождества осталось несколько дней. Природа была милостива, не было больших морозов, правда два дня, не переставая шел снег, но это только добавляло праздничного настроения. В замок начали съезжаться гости. Первыми прибыли Рэтленды. Айлентина очень обрадовалась увидев подругу. Еще больше она обрадовалась, когда леди Кэтрин ей сообщила, что она наконец-то снова беременна и к концу августа ждет рождения ребенка. Супруги были давно женаты, и у них уже было двое сыновей. И вот наконец-то долгожданная новость.

Размещая супругов в хорошо натопленной комнате, Айлентина радовалась их счастью. Фелисити и Фелони почти все время пропадали на смотровой башне, высматривая не покажутся ли вдали отряды их женихов. Наконец Фелони первая слетела птицей вниз, сообщая всем на ходу, что уже видно алое знамя с белым соколом. Девушка с такой прытью побежала в нижний двор встречать жениха что Айлентине пришлось послать за ней Джозефа, чтоб он вернул ее. Айлентина отчитала ее, сказав, что девушке приличествует встречать гостя в главном зале, на худой конец на крыльце, но никак не на хозяйственном дворе. Фелони надулась. Но Седрик поддержал жену и девушке ничего не оставалось, как смириться. Но все равно глаза ее сияли и после положенных приветствий она в сопровождении слуг повела графа Перегрина в отведенную для него комнату, в гостевое крыло замка.

Рэтленды и граф Перегрин уже второй день гостили в Осборне. Фелисити бродила по замку мрачнее тучи ее жениха еще не было. Седрик и Айлентина сочувственно смотрели на нее

До Рождества оставалось четыре дня, когда уже накрывали ужин, со смотровой башни прислали сказать, что ворота замка въезжают граф Мэндерс и его сын виконт Филипп Харрингтон. Фелисити просияла. Помня, как мачеха отчитывала Фелони, она с трудом сдерживалась, чтоб не выбежать на встречу. В нетерпении бедняжка топталась возле отца и мачехи и Айлентине казалось, что она слышит как бьется сердечко падчерицы.

Путники вошли в зал запорошенные снегом и промерзшие. Их сразу же отвели к одному их трех каминов и подали горячего вина с пряностями.

Наконец все приглашенные съехались. Падчерицы успокоились. Оставались приятные рождественские хлопоты.

Но к обеду следующего дня неожиданно появился еще один гость со своим отрядом. Гость хоть и нежданный, но желанный. Приехал друг Джеффри и Джозефа – Джордж Грин, барон Мориленд. Теперь весь замок погрузился в приятную предпраздничную суету. Утро следующего дня оказалось солнечным, с легким морозцем. Все желающие после сытного завтрака отправились на охоту. Охотились не только ради развлечения. Главной задачей охотников было завалить кабана. Жаренная кабанья голова, со сваренным в крутую яйцом во рту, была символом достатка и добропорядочности на Рождественском столе. Охотой руководил Седрик. Не отказались от развлечения и пасынки с падчерицами и их женихами, и молодые дамы из окружения Айлентины, и конечно же рыцари.

Леди Айлентина с более старшими дамами осталась в замке присматривать за праздничными приготовлениями.

Охотники задерживались и задерживался обед. Челядь Айлентина велела накормить, высокий же господский стол пока не накрывали. Небо уже начинало сереть, солнце почти закатилось, и Айлентина начала беспокоиться. Но ее переживания оказались напрасными. Вернувшиеся охотники были замершими и усталыми, но до крайности возбужденными. Когда они вошли в относительно теплый большой зал, где в трех каминах полыхал огонь, от них валил пар. Все сразу же расположились у каминов, протягивая к теплу руки и ноги. Согревались подогретым вином с пряностями. Охота была более чем удачной. Удалось достичь главной цели – завалить кабана и даже кабаниху. А еще двух оленей и косулю. Другой отряд, из челяди, охотился отдельно на мелкую дичь и кроликов. Айлентина была довольна, теперь уж точно не надо было думать, чем она будет угощать гостей. Ведь все оставались на две недели, до Двенадцатой ночи.

Вечером все развлекались танцами, пением менестрелей, игрой в шахматы и триктрак. Очень веселился маленький Уильям. Рэтленды привезли с собой сыновей шести и восьми лет и они, объединившись с детьми рыцарей и прислуги живущей в замке, веселой стайкой бегали по длинным переходам и замковому двору. Катались верхом вокруг замка и на санках с горки под присмотром своих воспитателей и охраной.

За день до Рождества, молодежь живущая в замке, от господ до простолюдинов радостно отправилась в лес. Они должны были отыскать омелу и заодно набрать вечнозеленых остролиста и падуба. И еще Айлентина велела набрать сосновых веток. Никто правда не знал зачем, но оспаривать распоряжение любимой всеми герцогини никто не стал.

Вечером перед ужином главный лесничий доставил в замок Рождественское полено. Но назвать его поленом было нельзя – это было большое толстое бревно, предназначенное для большого, как ворота, камина в главном зале. С большим трудом слуги втащили его в зал и бережно опустили на пол. Все-таки Рождественское полено как-никак. Молодежь принялась дружно водить хороводы вокруг него. Потом все так же дружно от мала до велика и господа и слуги по очереди толкали бревно через весь зал. Со смехом, шутками и добрыми советами и комментариями. Когда общими усилиями бревно дотащили до камина, то до завтрашнего Рождественского вечера положили его рядом. Все желающие могли посидеть на нем, распевая Рождественские гимны.

После ужина дружно украшали зал. Джеффри, Джозеф, Перегрин, Харингтон и Мориленд вдохновенно лазали по приставным лестницам, развешивая по залу гирлянды из зелени. Под пение менестрелей все нанизывали листья, плели гирлянды и перевивали их красными лентами. Даже Седрик и граф Рэтленд заразились общим весельем и к величайшему удивлению Айлентины пытались плести венки и гирлянды. Джозеф закрепил в стеной нише, под потолком, большой круглый куст омелы с белыми ягодами. Увидев его занятие Седрик весело хмыкнул:

– Это, можно считать, ты лично для себя повесил. При твоей любви к женскому полу ты не будешь отсюда вылезать все двенадцать праздничных дней. Пока не перецелуешь всех обитательниц замка.

Джозеф расплылся в улыбке и широко развел руки. От этого он потерял равновесие и чуть не свалился с приставной лестницы. Но отец вовремя поддержал его.

Наступил Рождественский Сочельник. Замок погрузился в торжественное ожидание Великого Таинства. Все приготовления были окончены. Пол замка поверх чистого тростника усыпали иголками с сосновых веток, что приказала заготовить Айлентина. От того, что по иголкам ходило множество ног зал наполнился ароматом хвои. В большой камин с великим трудом уложили Рождественское полено-бревно, подложив под него в качестве растопки щепки и голые сосновые ветки. Зал был празднично украшен венками и гирляндами с красными бантами и лентами. По четырем углам зала укрепили связки остролиста с Рождественскими колокольчиками. Приготовили множество свечей и факелов. В три большие кованые люстры тоже вставили десятки свечей. Огромная Рождественская свеча стояла на главном столе. Ее укрепили в гнезде из зелени и омелы с красными лентами. Она матово отражала свет своими желтыми искусно вырезанными восковыми боками. Столы ломились от приготовленных блюд. Стояли пироги с различной начинкой, хлеб, масло, вареные яйца, тушеная и жареная оленина, зажаренные на вертеле кабан и поросята. Гуси фаршированные капустой и яблоками. Тушеные кролики с овощной подливой. Каплуны с миндалем, перепелки запеченные в тесте, треска тушеная в сливках и в лимоном соусе, жареные и тушеные овощи со специями. В серебряных чашах плавал маринованный лук – дорогое угощение – лук был дорог.

Отдельно с двух сторон, в проходах к высокому, господскому столу было установлено два стола со сладостями. На серебряных подносах горками лежали румяные яблоки, груши в меду, засахаренные фрукты и орехи, пироги со сладкой начинкой. Особый восторг у детей и взрослых вызывали гордость поварского искусства – два маленьких замка сложенных из кирпичиков цукатов, скрепленных медом. Замки были сделаны по всем правилам фортификации. С башней, воротами и окнами – бойницами. Сверху замки, как снегом, были укрыты взбитыми белками.

Айлентина в последний раз оглядела зал и столы. Все было в порядке, все было готово. Пора было переодеваться в праздничное платье и идти в церковь. С помощью Меган и Пэгги Айлентина быстро переоделась в теплое бархатное платье, цвета темного красного вина, сверху надела бархатный более светлый гаун. " Мужская и женская парадная одежда эпохи Средневековья и Возрождения . Без застежки с откидными рукавами до локтя. Зимний вариант на меху,женский гаун обязательно в пол ." На ноги теплые меховые башмаки и присела перед зеркалом. Волосы ее, как обычно убрали в шелковую сетку, на голову она надела белый головной убор в форме расширяющего к верху, срезанного, невысокого конуса с белоснежным покрывалом. Оглядывая себя в зеркало Айлентина застегнула под подбородком жемчужную пуговицу на полосках ткани удерживающих ее головной убор. Меган надела ей на шею рубиновое ожерелье и набросила на плечи меховой плащ. Айлентина взяла муфту и четки и на ходу натягивая перчатки спустилась в зал. Там уже все собрались, чтобы идти в церковь. Рождественскую службу решили проводить не в замковой часовне, а в Церкви Животворящего Креста в деревне. Чтобы крестьяне и арендаторы тоже могли присутствовать. До церкви решили идти пешком. Получасовая прогулка по вечернему морозу никого не пугала. В свете факелов все отправились с замкового холма в деревню. Седрик и Айлентина, как положено супругам, шли рядом. В какой-то момент Айлентина оступилась и Седрик поддержав ее под руку, так и пошел с ней дальше.

– В Осборне всегда так торжественно отмечают Рождество, миледи? – Поддерживал жену под руку Седрик.

– Да, эта традиция складывалась веками. Пасху здесь тоже весело празднуют. И день Майского Дерева, и праздник урожая Белтейн. А на Двенадцатую ночь здесь вообще полное сумасшествие. Ряженые, маскарад и вообще не поймешь где кто и что.

– Мне нравятся эти традиции. Мы будем стараться закрепить их. Вы знаете, миледи, мне почему-то показалось, что вся замковая прислуга вообще в каком-то невообразимом состоянии. Даже наш невозмутимый дворецкий Эммерет изменился. Когда я спросил, что с ним, неужели он так любит Рождество – он только загадочно улыбнулся. – Седрик и сам улыбался.

Айлентина тоже улыбнулась.

– Господи, миледи, да вы никак тоже в каком-то непонятном состоянии! Никогда не видел, чтоб праздник так на кого-то подействовал. – Седрик был очень удивлен.

– Видите ли, милорд, три года замок был погружен в траур и никакие праздники не отмечались. Сейчас все изменилось. Я рада, что замок полон детей и гостей, что так веселится молодежь. Подождем, что они придумают на Двенадцатую ночь. Это будет их время. Поэтому все в замке так рады, что сюда вернулись праздники и веселье. – Похоже было на то, что радовалась и сама герцогиня.

– Я даже не думал об этом. В любом случае, я рад, что все вернулось. И благодарю вас, миледи, что вы нашли в себе силы возглавить все приготовления и руководить всеми. Без вас, боюсь, ничего бы не вышло. Мне, кажется, мы с детьми никогда так торжественно и весело не встречали Рождество.

– Вот и хорошо, милорд. Я ведь и стараюсь больше для детей, а не для нас с вами.

В церкви, стоял такой холод, что пар изо рта замерзал на лету. Но народу было много и от тепла тел и человеческого дыхания в церкви быстро потеплело. Отец Адриан – благообразный пожилой монах, рукоположенный вести церковные службы, и два служки правили службу. Все присутствующие хором подпевали в нужных местах. Наконец служба была окончена, прочитана Рождественская проповедь. Седой монах, в бело-золотом стихаре, осенил широким крестом свою паству и произнес: " Идите с миром. Аминь!" Зазвенели Рождественские колокола извещая мир о рождении Спасителя.

Седрик подошел к монаху, чтоб пригласить его в замок на праздник.

В благоговейном настроении все возвращались назад.

В главном зале Седрик подошел к Рождественской свече на столе. Как хозяин дома он должен был зажечь ее, как символ путеводного огня. Айлентине же предстояло развести огонь, под рождественским поленом, как хозяйке дома и хранительнице домашнего очага. Седрику подали горящую лучину – Айлентине факел. Посмотрев друг на друга, они одновременно зажгли свечу и Рождественское полено в камине. И веселый праздник начался.

Сначала был пир. Все проголодались и с удовольствием лакомились вкусностями под пение менестрелей и наблюдая за акробатами. А дальше все закружилось и завертелось само собой.

Начались танцы, игра в триктрак и бильбоке. Айлентина с удовольствием наблюдала, как веселятся люди в зале. Здесь были все. Домочадцы и гости, прислуга и замковая челядь, арендаторы и крестьяне в своих лучших одеждах. На Рождество в замок приглашались все. Айлентина видела, как с удовольствием танцуют падчерицы и их женихи. Джозеф по очереди приглашал дам Айлентины. Не отставали от него и рыцари служащие Седрику и Айлентине. Неожиданно оказалось, что друг Джозефа и Джеффри – барон Мориленд оказывает особые знаки внимания сестре Персиваля Армьяса – рыцаря Седрика. Хорошенькая белокожая, рыжеволосая Джейн Армьяс весело смеялась, показывая белые зубки. Барон Мориленд просто ухаживал за девушкой. Айлентина усмехнулась, увидев, как Джозеф потащил за руку в альков, целоваться под омелой, одну из ее молоденьких леди. Видела она и Седрика, чинно беседующего у камина с отцом Андрианом. Она была довольна – все получилось, как она хотела.

Облотившись рукой о спинку стула Айлентина с улыбкой наблюдала за всеми.

– Потанцуйте со мной, миледи.

Услышала она голос мужа у себя за спиной. Оглянувшись на него она увидела, что он улыбается загадочно и весело. Айлентина с улыбкой отрицательно покачала головой.

– Я уже отвыкла от танцев, милорд.

– Не рано ли, моя госпожа?

Айлентина пожала плечами.

– Ну же, Айлентина, не упрямьтесь. Уж если вы решили возродить все Рождественские обычаи, то давайте вспомним и этот. – Продолжал уговаривать герцог.

Седрик взял Айлентину за руку и потянул в круг танцующих, глядя ей в глаза.

– Вы не оставляете мне выбора, милорд. – Произнесла Айлентина насмешливо.

Танцующие бурно приветствовали их радостными возгласами.

Теперь Седрик держал ее за обе руки и закружил ее так, что ей пришлось держаться за него крепче, чтоб не упасть. Он смеялся глядя в ее глаза. Покрывало Айлентины развевалось, так сильно, что иногда даже закрывало низ ее лица. Теплые руки Седрика были такими сильными. Он притягивал ее ближе, чем того требовал танец, а потом снова отпускал. Рука Седрика скользнула вокруг ее талии и ей пришлось смириться с этим, потому, что они уже двигались по кругу вместе с другими танцорами. Она видела бросаемые на них одобрительные взгляды и поняла, что многие здесь присутствующие радовались за них.

– Миледи, я знаю, что одну из омел всегда прячут в тайном алькове для влюбленных. – Тихо сказал Седрик, наклонившись к ее уху. – Для тайных поцелуев.

– Это мы с вами оставим Джозефу. Он не вылезает из-под омелы.

– Но я буду настаивать, миледи! Вы меня слышите? – Так же тихо шептал жене на ухо Седрик.

Айлентина выбрала момент и с силой наступила ему на ногу, и довольно улыбнулась, когда он поморщился.

– Я должен получить вознаграждение за ваше озорство, Айлентина. Идемте под омелу.

– Ну думаю, милорд, тогда вам придется целоваться с самим собой. Пришло время вновь садиться за стол.

Танец кончился и Айлентина захлопала в ладоши, привлекая всеобщее внимание. Она снова пригласила к столу.

Когда все с шумом и гамом расселись, из дверного проема, ведущего на кухню появился Уильям. С помощью братьев он нес на большом серебряном блюде жареную кабанью голову, с вареным яйцом во рту, украшенную кружочками моркови и ломтиками лимона. Под торжественные песнопения символ богатства Рождества водрузили на господский стол. И Седрик торжественно отрезал от головы щеки. Затем передал их прислуге, чтоб их разрезали на мельчайшие кусочки и раздали всем присутствующим.

После застолья пришло время подарков. Первой дарила Айлентина. Детям мальчикам она подарила деревянные мечи и щиты, девочкам нарядно одетых тряпичных кукол. Восторгам самых маленьких участников праздника не было предела. Причем подарки делались всем детям – крестьянским, арендаторов, замковой прислуги и Уильяму, и сыновьям Рэтлендов. Падчерицам она подарили по отрезу небесно – голубого шелка, затканного серебряными бабочками. Леди Кэтрин Рэтленд достался шелк жемчужно-сиреневого оттенка. Не забыла Айлентина и дам своего окружения – все они получили ткань на платья. Джеффри, Джозефу и Седрику она подарила зимние дублеты из сукна. "Дублет-мужская куртка по длине немного ниже талии." Джеффри горчичный на енотовом меху, под цвет его глаз, Джозефу темно-желудевого на лисьем меху, что так соответствовало его темным волосам и глазам. Седрику же достался ярко-синий дублет на волчьем меху. Отдельно герцог, пасынки и все кавалеры и рыцари получили от нее кинжалы. Седрик тоже не остался в долгу. Уильям получил в подарок от отца свой первый шлем. Шлемы, но только кожаные, получили и все мальчишки, а девочки по отрезу беленого полотна. Не обошел герцог своим вниманием ни дам Айлентины, ни рыцарей, ни дочерей и сыновей. Перед женой он поставил небольшой резной ларчик искусной работы. Дамы сразу же сгрудились вокруг, желая увидеть, что там. Когда она открыла ларец все восторженно ахнули. На черном бархате лежали два золотых браслета с изумрудами и большой золотой бант – сковаж тоже с изумрудами. Айлентина благодарно обернулась к Седрику.

– Я подобрал подарок под ваши колдовские глаза, миледи, – каким-то особенным голосом произнес он. – И еще вот это – Седрик взмахнул руками и развернул тончайший зеленый переливчатый шелк. Он окутал им плечи Айлентины. – Его доставили из Флоренции, я надеюсь, вам понравится и из всего этого будет хороший наряд.

Айлентина протянула ему руку и он впервые поцеловал ей пальцы, а она благодарственно чуть сжала его ладонь.

Слугам раздавались вязаные чулки и варежки. Для крестьян были приготовлены узелки с угощением, сложенные в корзины у входа в зал. Там же были вязанки дров. Чтобы вернувшись домой крестьяне чувствовали, что праздник еще продолжается. Не забыли и об арендаторах. Даже отец Адриан получил новую сутану из грубой, но очень теплой шерсти и кипарисовые четки с распятием. Старый монах даже прослезился не ожидая к себе такого внимания и заботы.

Время было уже далеко за полночь. Уильям и дети Рэтлендов уснули в креслах, прижимая к себе подарки и их унесли в детскую. Да и остальные дети, если еще не спали, то клевали носами. Их отправили спать, в заранее приготовленную, хорошо протопленную комнату.

Пришло время Рождественского пирога. Джозеф нашел большой боб в своем куске. И тут же был объявлен Бобовым королем празднования всех Рождественских праздников аж до Двенадцатой ночи. На голову ему сразу же водрузили корону из пергамента. Из него вышел славный Бобовый король. Он даже не отказался, когда ему завязывали глаза, чтобы играть в жмурки.

Все, кто хотел играть, встали вокруг него, Джеффри раскрутил его с завязанными глазами. Толпа взревела от удовольствия, когда Джозеф зашатался, прежде чем смог восстановить равновесие. Он стал осторожно двигаться с вытянутыми руками. Он искал кого-нибудь, кого, согласно правилам, можно было бы узнать на ощупь. Женщины с визгом убегали, а мужчины, посмеиваясь, толкали его в другом направлении.

Джозеф поймал за широкий рукав Фелони, но она сумела вырваться. Потом он схватил за курточку подростка из челяди, но тот мгновенно сбросил курточку оставив ее в руках Джозефа, паренек встал на четвереньки и прополз по полу мимо него. Круг играющих то сжимался, то разрывался в зависимости от того, как двигался Джозеф. Айлентина стояла в задних рядах и веселилась вместе со всеми. Вдруг чьи-то руки втолкнули ее в разорвавшийся круг. Охнув она обернулась и увидела сияющие глаза Седрика. Все завизжали и заулюлюкали от восторга. Делать было нечего, чтоб не разочаровывать никого и не создавать о себе плохого мнения, приходилось играть. Айлентина расстегнула под подбородком жемчужную пуговицу и сняла головной убор, одним движением отбросив его за спину. Она даже не посмотрела подхватил ли кто-нибудь его. Подобрав подол платья Айлентина старалась бесшумно двигаться по кругу.

– Кто здесь? – Выкрикнул Джозеф, ощупывая вокруг себя воздух.

Народ хихикал, а Айлентина молча двигалась по кругу, не спуская с Джозефа глаз. Он слепо вертел головой. Все затихли, только иногда раздавались отдельные возгласы. Никто не ожидал, что сама герцогиня будет играть в жмурки! На мгновение Джозеф коснулся ее руки, но она ее тут же отдернула. Подобрав юбки повыше Айлентина сильно пригнулась и нырнула у него под рукой. Народ издал восторженный возглас. Джозеф рванулся туда, где только что была Айлентина. Но она пятясь отступила от него по кругу. Джозеф каким-то чутьем уловил, где она находится и сделав быстрый шаг сделал обнимающий жест руками. Но за секунду до этого Айлентина успела опуститься на колено. Джозеф замер.

– По запаху цветов, я чувствую, что здесь кто-то из дам. Сейчас я вас поймаю, леди. – И он нагнулся.

Но Айлентина, не пожалев платья, встала на колени и отползла. Чьи-то руки помогли ей подняться, Джозеф снова рванулся на шорох ее юбок и звук учащенного дыхания. И снова Айлентина попыталась поднырнуть ему под руку, но Джозеф резко обернулся и поймал ее за локоть.

– Ага! Я выиграл! – Радостно закричал Джозеф. – Раз это дама – то поцелуй мой!

Но Джеффри строго придерживался правил игры.

– Нет, ты должен назвать имя той, кого поймал.

Джозеф провел руками по руке Айлентины, она притворно ахнула. Толпа загоготала. Джозеф осторожно прикоснулся к голове Айлентины. Не узнать ее было невозможно. Ее выдали волосы в сетке.

– Наша миледи герцогиня! – Выкрикнул Джозеф и сорвал с глаз повязку. – Прошу простить за некоторую вольность, миледи, я никак не мог ожидать, что вы примите участие. Я не смею настаивать на выигрыше. – И он поцеловал мачехе руку.

– Но правила, есть правила – засмеялась Айлентина и поцеловала его в щеку.

Смутившийся, но довольный Джозеф подвел Айлентину к Седрику.

– Отец, с радостью вручаю вам ваше сокровище.

Седрик принял руку жены и усадил ее в кресло. Оказалось, что когда Айлентина сбросила головной убор именно Седрик его поймал. Пока Меган помогала своей госпоже надеть его Седрик пошел за вином. Айлентина запыхалась от беготни и тяжело дышала. Седрик подал ей кубок с теплым вином и оперся о спинку кресла. Глазами он показал Меган, чтоб она ушла.

– Благодарю, милорд. А там не было холодного вина? – Капризно спросила Айлентина.

– Вы разгорячены, миледи, и не хватало еще, чтоб вы заболели от холодного вина. Вы так ловко уворачивались от Джозефа – Восхитился женой Седрик.

– Ну я хоть и не так изящна, как другие дамы, но еще не так стара, милорд, ловкости не утратила. – Она все еще учащено дышала.– Вы , кажется , этому удивлены ?

– Я об этом и не думал. – Седрик был удивлен ее предположением.

– Зачем вы втолкнули меня в круг, милорд? Хотели посмотреть, как Джозеф меня тут же поймает? – Айлентина все еще не глядела на мужа.

– Ну, я знал что вы так быстро не сдадитесь. Я хотел, чтоб вы тоже приняли участие в созданном вами празднике, а не только наблюдали.

Айлентина обернулась и пристально посмотрела на мужа. Он ответил ей теплым и веселым взглядом.

В этот момент затренькала лютня и чистый мужской голос запел Рождественский гимн:– "Господь да хранит вас добрые люди, пусть ничто не потревожит вас в этот Рожественский праздник". Певец шел по залу и народ расступался и к своему удивлению Айлентина увидела, что поет барон Мориленд. Он остановился пред Джейн Армьяс, они пел для нее, потом, не прекращая пения, барон пошел дальше по залу. " Пусть Рождественские колокола разгонят злых духов и над Землей летают ангелы". – Подхватил гимн Джеффри. Теперь они пели вдвоем и их голоса сливаясь улетали под своды зала. Дамы восторженно взирали на молодых рыцарей. Не избежала их участи и Айлентина. Она не думала, что Джеффри и Джордж так хорошо поют. И уж совсем неожиданностью для нее было, когда к ним низким, чуть хрипловатым, но приятным голосом присоединился Седрик: " О время спокойствия и радости за всех людей на земле. Восторг от Рождения Спасителя и благоговения перед ним". Пели теперь они втроем. Гимн был красивым и длинным и трое мужчин, стоя посреди зала воспевали Младенца Иисуса. Когда они закончили все зааплодировали

А потом продолжились танцы .

Проходя по залу Айлентина оказалась возле ниши с омелой. Кто-то тронул ее за руку, она обернулась. Перед ней улыбался Джозеф.

– Лорд Джозеф, вы никак собираетесь меня целовать?– Недоуменно уставилась она на него.

– Не я один, миледи. – Джозеф отступил в сторону. За его спиной улыбались Джеффри и Фелисити с Фелони.

Айлентина с улыбкой шагнула в нишу. Какое-то мгновение все стояли в замешательстве. Потом падчерица бросились к ней и обняв одновременно поцеловали в щеки.

– Ах, матушка, – первой заговорила Фелони, – Можно нам с сестрой вас так называть?

– Конечно, птички мои, я так рада этому!

У Айлентины глаза заволокло слезами .– Меня так давно никто не называл, матушкой.

– Не плачьте, матушка. – Прижалась к ней Фелисити.

Айлентина прижала обеих девушек к себе.

– Позвольте и нам, матушка, расцеловать вас? – Улыбнулся Джеффри. И они с братом тоже поцеловали Айлентину в щеки, поверх голов, прильнувших к ней сестер. – Мы очень благодарны вам, за такой праздник! И еще, как старший благодарю вас от всех нас за доброту и ласку. Наши матери рано покинули этот мир. У нас были хорошие няни, но это не заменило нам матерей. И так хорошо, даже в наши годы чувствовать, что у тебя есть мать! – Джеффри заволновался.

По лицу Айлентины потекли слезы.

– Дети мои! – Она по очереди перецеловала их всех. – Бог отнял у меня одних детей и дал мне других. Не устаю благодарить его за это.

Все пятеро расчувствовались и разволновались. Но нишу покидали еще более сблизившимися и родными. Девушек сразу же подхватили в танце их женихи. Джеффри и Джозеф тоже окунулись в веселье. Айлентина остановилась у входа в нишу, с улыбкой наблюдая за детьми.

– Обычно в нише уединяются вдвоем, миледи. – Услышала она за спиной голос Седрика. – Что вы делали там впятером?

– Представьте себе, милорд, объяснялись друг другу в любви! – Всплеснула руками Айлентина. – И еще целовались.

– Что делали? – Не поверил своим ушам Седрик.

– Целовались, милорд. – Невинно взмахнула ресницами Айлентина.

Седрик поймал ее руку и потянул в нишу за собой. И привлек к себе.

– Могу я попросить еще один подарок на Рождество, леди Айлентина? – Попросил он дыша ей в ухо.

Она отрицательно покачала головой.

– Слишком большое количество подарков чрезмерно балует, милорд. – Она шагнула, чтоб повернутся к нему спиной. Но Седрик не пустил ее, а обхватив рукой за талию показал пальцем вверх.

– Мы под омелой, миледи. Согласно традиции вы не можете мне отказать в поцелуе.

Не успела Айлентина ахнуть, как он быстро прикоснулся губами к ее губам. И отпустил ее. Она стояла ошеломленная.

– Сегодня Рождество, миледи, и полагается целоваться всем, кто оказался под омелой. Не сердитесь. Это был поцелуй мира.

Ошеломленная Айлентина кивнула и вышла за ним.

Праздник понемногу затихал. Зал уже начал пустеть. Когда зал опустел наполовину, Айлентина накинула свой меховой плащ и вышла из жаркого помещения. По холодным замковым коридорам и лестницам они с Меган шли к себе в спальню. Факелы, щедро развешенные по стенам, освещали дорогу. Стажа, стоящая вдоль стен переходов, салютовала герцогине арбалетами. Айлентина приветливо кивала им и поздравляла с Рождеством.

В спальне ждала Пэгги, дремавшая у ярко горящего камина в кресле. Айлентина тронула девушку за плечо. Та, поморгав сонно глазами, вскочила с кресла и склонилась перед хозяйкой. С помощью камеристки и служанки Айлентина быстро переоделась в теплую ночную сорочку и бархатный халат. Несмотря на то что камин ярко пылал, в комнате было довольно прохладно. Рождественская стужа давала о себе знать. Айлентина села перед зеркалом. Меган вдвоем с Пэгги быстро заплели волосы Айлентины в косы. Отпустив их она заперла на засов дверь и села перед камином еще раз рассмотреть все свои подарки. Их было много: – от Седрика, от всех детей, от Рэтлендов и женихов падчериц. От ее дам – вышитые салфетки. Перебрав их все, Айлентина снова развернула на коленях зеленый шелк подаренный Седриком и приложила к нему изумрудный бант – сковаж. Придумывая какое платье она сошьет из этой ткани.

– Я рад, что вам понравился мой подарок, миледи. – Послышался голос Седрика.

Айлентина вздрогнула. Она не слышала, как он вошел из кабинета, где должен был спать. Пушистый ковер заглушал его шаги.

– Что вы здесь делаете, милорд? – В замешательстве спросила Айлентина.– Вам не приготовили постель ? Не разожгли камин или не подогрели вино ?

– Спасибо за заботу, миледи, все сделано как нужно. Постель приготовлена на тахте, камин зажжен и протоплен, вино подогрето. – Седрик шел по ковру к ней.

– Так в чем же дело, милорд? – Недоумевала Айлентина.

– А дело в том, миледи. – Седрик сел напротив нее на маленькую скамеечку для ног, широко расставив согнутые в коленях ноги, и свесив с них кисти рук. – Дело в том, миледи, что я сегодня получил от вас поцелуй мира, чему безумно рад.

Айлентина откинулась в кресле и подняла удивленно бровь.

– Милорд, вы его получили, обманным путем.

– Ни в коем случае, миледи. Мы были под омелой. – Седрик показал пальцем вверх.

Айлентина фыркнула.

– Но я-то там оказалась не добровольно!

– Ну, леди Айлентина, на войне все средства хороши! – Слегка развел кистями рук Седрик.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю