Текст книги "Сестра Королевы (СИ)"
Автор книги: Лариса Таможская
Жанр:
Разное
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 68 страниц)
– Что это? – Пришла в себя леди Марджори.
– Это любимая собака, его светлости. – С радостью ответила герцогиня.
– Ах! – Всплеснув руками умилилась леди Марджори. Если она не видела своего кумира лорда Седрика, она похоже рада была довольствоваться созерцанием его собаки.
Смоук видя, что никто не собирается угощать его, но никто ему не и препятствует, встал передними лапами на стол и лихо слизывал языком все подряд. Пирожные, печенье, засахаренные фрукты. С невообразимой скоростью все исчезало в его пасти.
И тут леди Марджори совершила ошибку! Протянув руку она шагнула к Смоуку намериваясь прикоснуться хоть к чему – нибудь, что имеет отношение к герцогу Седрику. Смоук оскалил огромные клыки, повернулся к ней и зарычал. Марджори, в ужасе, отскочила, ударившись о камин.
В общем визит окончился с помощью Смоука. Дамы поспешили откланяться и почти сразу же во дворе застучали колеса их кареты. Леди Айлентина расхохоталась.
– Пожалуй я должна тебя поблагодарить, Смоук. – Она хотела тоже погладить дога, но вспомнив, как он рыкнул на Марджори передумала. – Впрочем ты уже получил благодарность, сожрав все что было на столе. – Пес весело вилял хвостом слыша ее доброжелательный голос и вылизывая блюдо из-под засахаренных фруктов.
– Как я понимаю, ты перегрыз веревку и сбежав вернулся сюда. – Леди Айлентина озадаченно смотрела на пса. – Придется держать тебя на цепи до самого отъезда. А пока пойду, расскажу о твоей услуге хозяину.
Приказав посадить Смоука на цепь, когда он доест и долижет все, что сможет. И велев навести в гостиной порядок, леди Айлентина направилась в кабинет к мужу. Первой ее мыслью, пока она шла, было прекратить визиты дам. Но немного поразмыслив, она отказалась от своего решения. По ее мнению это значило проявлять малодушие перед лицом кучки болтливых дур. Это было не в ее характере. Но оказалось, что герцог Седрик сбежал из дома через содовую калитку, куда ему привели коня. Через слугу он сообщил, что едет к графу Рэтленду и вернется к ужину.
Перед самым обедом герцогине сообщили, что прибыл королевский сенешаль. Подобрав юбки леди Айлентина поспешила вниз. С почтением усадив пожилого придворного в кресло, в уже приведенной в порядок гостиной она угощала его вином. Леди Айлентина предложила послать за герцогом к Рэтлендам. Но сенешаль отказался и оставив герцогу письма и планы фортификационных сооружений, которые Седрику предстояло возвести на границах герцогства, выпив вина, собрался уезжать. Он даже отклонил любезное приглашение герцогини остаться на обед.
Лорд Седрик вернулся домой, когда уже накрывали стол к ужину.
– Вы так поспешно покинули дом, милорд? – Улыбаясь отложила вышивку леди Айлентина. – Побоялись, что Марджори проникнет к вам в кабинет через замочную скважину?
– Вам смешно, миледи? – Мрачно спросил лорд Седрик.
– Нет, ну что вы. – Спрятала улыбку леди Айлентина. – Но вы лишили себя потрясающего зрелища, милорд!
– Да? – Лорд Седрик отправил в рот маленькое печенье. – Какого же?
Леди Айлентина весело рассказала мужу о проделке Смоука. К концу ее рассказа он хохотал:
– Пожалуй стоило встретиться с Марджори ради такого зрелища. – Весело сказал он. – А где сейчас этот наглый разбойник? – Спросил лорд Седрик, имея в виду дога.
– Я приказала посадить его на цепь в конюшне, раз он перегрызает веревки.
Герцог согласно кивнул.
– И еще, милорд. – Продолжила леди Айлентина. – Приезжал королевский сенешаль. Он привез для вас письма и фортификационные планы строительства границ герцогства. Я предложила послать за вами к Рэтленду, но он отказался.
– Надеюсь, миледи, вы оказали, сенешалю должный прием, после этих дурочек? – Слегка озаботился лорд Седрик глядя на жену.
– Разумеется, милорд! – Воскликнула она. – Я опоила сенешаля зельем. И он признался, со слезами на глазах, вашему слюнявому псу Смоуку в любви, нежно целуя его наглую морду! – Она не глядя на мужа собирала вышивание в корзинку.
Несколько секунд лорд Седрик смотрел на жену, а потом от души расхохотался. Звонко рассмеялась и леди Айлентина.
– Клянусь, миледи, мне нравятся ваши шутки! – Весело воскликнул лорд Седрик. – Надеюсь слышать их часто.
– Как получится, милорд. – Так же весело отозвалась леди Айлентина. – Пора ужинать, милорд, дети ждут. – Она подала мужу руку.
Часть II
Глава 12
На восьмой день после свадьбы, после того , когда прошли само венчание и свадебный пир, бал во дворце, королевская охота и турнир, устроенный в честь их свадьбы, когда Седрик с детьми перебрался жить в лондонский дом герцогов Сомерсби, – Седрик устроил пирушку, для рыцарей. Айлентина удостоила их своим посещением, как хозяйка дома. Выслушав положенное количество тостов в свою честь, она удалилась. Дав этим возможность мужчинам вести себя так, как они хотят. Сначала Айлентина сидела в дальних покоях с Фелисити, Фелони и маленьким Уильямом. Джеффри и Джозеф, разумеется, принимали участие в пиршестве. Потом Уильяма увели спать. Айлентина осталась с падчерицами. Они рукодельничали, говорили о нарядах и женихах падчериц. Настало время и девочкам лечь спать. Пожелав им приятных девичьих снов Айлентина ушла в спальню. Она тоже с удовольствием легла бы отдыхать. Но не могла, она была связана обещанием данным Седрику, что никто и никогда, кроме ее камеристки Меган и его оруженосца Дэмиана не узнает, что они спят в разных постелях. Для Седрика это было бы показателем его мужской не состоятельности. Таких слухов о герцоге она допустить не могла. От слуги Айлентина узнала, что гости уже разошлись и что, в малой гостиной, у камина, остались только ее муж – герцог Сомерсби, его кузен граф Рэтленд и пасынки Джеффри и Джозеф.
Малую гостиную по верху с трех сторон окружала галерея второго этажа. Из-за чего квадратная комната казалась бесконечно высокой. Сводчатый потолок был покрыт деревом. Балюстрада галереи с колоннами поддерживающими потолок были из мореного дуба. Такие же колоны были и на первом этаже они держали на себе галерею.Посидев некоторое время в спальне за вышиванием Айлентина решила выйти на галерею и посмотреть близок ли конец пирушки. Поначалу увиденное и услышанное позабавило ее. Дальнейшее расстроило и даже обидело.
– Пожалуй мне пора спать – Сказал граф Рэтленд, громко зевнул и поднес ко рту кубок, но он оказался пустым. – Только бы ноги меня донеш... донеш.. донесли до дома.
– Только бы ты смог вспомнить в какой стороне твой дом. – Отозвался Седрик. – Оставайся ночевать здесь. Ты напился, Хью. Мы все напились до чертей.
Седрик поднял кубок к глазам и заглянул в него. Айлентина усмехнулась, наблюдая за ним из-за своего укрытия. Она стояла за колонной на галерее и все хорошо видела и слышала. Седрик опирался о камин. Остальные же, хорошо выпив, развалились в креслах у камина. На столе, покрытой бархатной скатертью, стояли серебряные кувшины для вина, блюдо с фруктами и тарелки с сыром и мясом. На деревянной доске лежал хлеб. Седрик продолжал созерцать свой кубок.
– Мы все напились! Выпьем еще. – Седрик снова заглянул в кубок.
– Скажи тост, Седрик. – Потребовал Хьюго Рэтленд и тут же выругался, снова заметив, что его кубок пуст. – Кто-нибудь нальет мне вина, черт побери?
– И мне. – Протянул свой кубок Джеффри.
Седрик чертыхнулся и отделившись от камина, который он подпирал, нетвердой походкой подошел к столу. Проверил все кувшины и выяснил, что все они пусты.
– Черт побери, мы все выпили! Эй! Кто-нибудь! – Крикнул Седрик. На пороге возник слуга. – Принеси вина и побольше. – Седрик упал в кресло у стола. Вернулся слуга с двумя большими кувшинами. Налил всем вина, и собрав пустые, замер в ожидании приказаний.
– Иди! – Приказал Седрик, повелительно взмахнув рукой, – И плотнее закрой за собой дверь.
– Зачем вы отпустили его, отец? – Осведомился Джеффри. – Кто будет нам разливать вино?
– Сами справимся. Не люблю лишних ушей! Ну, что пьем? За что?
– За то чтобы пить! – Высказался Рэтленд.
– Хороший тост, старина – Согласился Седрик. – За это и выпьем!
Айлентина снова усмехнулась в своем укрытии и покачала головой.
Хьюго снова воззрился на свой кубок.
– Почему мой кубок все время пуст? – Возмутился он.
– Потому, что ты пьешь, как лошадь, Хью, – Хмыкнул Седрик.
Пасынки дружно заржали молодыми голосами .
– Давай. – Седрик с трудом выбрался из кресла и только со второй попытки смог схватить кувшин за ручку. Пошатываясь он подошел к камину и налил всем вина. При этом проявил аптекарскую точность – вина во всех кубках было поровну, и при этом он ухитрился не пролить ни капли.
– И так тост, Седрик. – Не унимался Рэтленд.
– Да, да, отец, – тост – поддержали сыновья.
– Тост? Хорошо! Выпьем за рыцарскую удачу и за то, чтобы быть свободным! – И он опрокинул кубок в рот. Все выпили тоже. Джозеф попытался дотянуться до кувшина, но у него не получилось. Отец передал ему сосуд с вином.
– Черт, Джозеф, налей вина. – Рэтленд протянул кубок. Джозеф налил всем четверым, но отцовской точности и ловкости не достиг. Вино пролилось на пол. – Седрик, ну за рыцарскую удачу я понимаю, а о какой свободе ты говоришь? – Рэтленд недоуменно уставился на Седрика.
– О какой? – Седрик оглянулся. Он бы с удовольствием сел, но кресло находилось на некотором расстоянии от него. А у него не было абсолютно никакой уверенности, что ноги донесут его до кресла благополучно. Поэтому он снова прилепился к камину.– О какой? Рэтленд, ты что опьянел настолько, что забыл, что меня женили!
– Ну и что? Все женятся рано или поздно. – Рэтленд пожал плечами.
– Да, но на ком? – Грубо бросил Седрик.
– На ком? А ты чем недоволен? Ты получил в жены свояченицу короля! Ты стал герцогом! – Рэтленд поднял вверх указательный палец.
– И что? Я этого герцогства не желал! А уже королевской свояченицы и подавно! Сын, налей! – Седрик протянул кубок и Джозеф снова налил всем вина.
– Ну ты не прав, Седрик! Леди Айлентина прекрасная женщина, она умна, красива, домовита. – Умиротворенно произнес Рэтленд.
– И что мне ее ум? Кому вообще нужна умная жена? Я же не собираюсь с ней обсуждать свои дела. И потом откуда ты знаешь, что она умна? – Седрик сощурил глаза.
– Сыграй с ней шахматы или поговори о политике. – Хьюго взмахнул рукой с кубком.
– Что? В шахматы с женой? Говорить о политике? Да ты рехнулся Рэтленд! Джеффри, еще вина. – Джеффри взяв у брата кувшин разлил вино. – Говоришь красива? А что в ней красивого? Сколько стоунов ( мера веса = 16 кг) она весит? Да трети моего войска не хватит, чтобы поднять ее! – Негодовал Седрик.
– Не преувеличивай, Седрик! Да леди Айлентина полная женщина но не настолько, чтоб ее нельзя было обнять! – Успокаивал Хьюго.
– А ты что пробовал? – Взвился Седрик.
– Ну, – Хьюго поднял руки и округлил их, прикидывая смог бы они обнять Айлентину – Я предполагаю.
– Он предполагает! – Фыркнул Седрик.
– Зато какие у нее роскошные золотые волосы. – Мечтательно протянул Рэтленд.
– Волосы? Не знаю, не обращал внимания. Она все время причесана. – Буркнул Седрик.
– Седрик, а глаза? Какие у нее глаза! – Восхитился Рэтленд глазами Айлентины.
– Глаза, да, глаза у нее, как у ведьмы. Еще всем вина, всем вина. – Джеффри налил всем вина. – Приличные леди ездят на небольших смирных кобылах. А моя жена на жеребцах! И правильно, – ни одна кобыла ее не вынесет на своей спине! Да ей в пору боевой рыцарской конь с сильными мохнатыми ногами! – Продолжал негодовать Седрик.
Айлентина буквально задохнулась от возмущения. Чтобы сохранить выдержку, а главное промолчать – она прикусила себе щеку изнутри, она всегда так делала чтобы сохранять хотя бы внешнее самообладание .
– Хьюго если она тебе так нравится – женился бы на ней сам! – Продолжал Седрик.
– Ему нельзя – хихикнул Джозеф – у него уже есть леди Кэтрин.
– Мне кажется, что ты не совсем прав, отец – Подал голос старший пасынок – Джефри. – Мачеха действительно неплохая женщина. – Заступился он за Айлентину.
– Да вы что сговорились все трое? – Седрик все же оторвался от камина и уже совсем заплетающимися ногами добрел до кресла у стола. – Вам-то она нравится, а сплю – то с ней я. – Седрик грохнул кулаком по столу.
– Ну насколько я от тебя знаю, то ты с ней не спишь. – Заметил Хьюго. – У вас ведь с ней заключено соглашение? – Он вопросительно глянул на Седрика.
– Заткнись Рэтленд! – Седрик швырнул в него яблоком – заткнись, пока я тебе не свернул шею!
Но Седрик промахнулся. Яблоко ударилось о спинку кресла над головой Рэтленда и разлетелось на куски. Сок потек вниз по спинке. Рэтленд, не меняя позы, поднял глаза вверх пытаясь оценить бросок. При сообщении о соглашении Джозеф и Джеффри удивленно переглянулись.
– Ты промазал, Сомерсби! – съязвил Рэтленд.
– Не язви Хьюго, я ведь могу и повторить! – Вяло пообещал Седрик.
– Можешь.– Согласился Рэтленд.
– А какая она бывает надменная ! – Перечислял по его мнению грехи жены Седрик .– Герцогиня !– Фыркнул он.
– Она не надменная – Рэтленд отпил вина – Она гер-цо-ги-ня! – Сказал он по слогам. – Она герцогиня по титулу, а главное по происхождению. Она рождена ею!
– Но я таким никогда не буду! – Воскликнул Седрик.
– А у тебя и не получится. – Пообещал Рэтленд. – И она не такая. Ты ее еще не знаешь Она добрая, умная, смелая, отзывчивая и все же красивая! Подумай над тем, что я говорю. Она просто отгородилась от тебя неприступностью. – Советовал Хьюго.
Все замолчали. Седрик попробовал думать. Но пьяному человеку совершенно противопоказано заниматься размышлениями.
– Милорды! – Снова подал голос Рэтленд – Как кружится комната. Так и хочется остановить ее. Давайте выпьем еще.
Все согласились с его предложением. Приятная стадия опьянения уже прошла. Все четверо выпи куда больше, чем нужно! Дальше Айлентина слушать не стала, но дала себе слово, что она непременно будет исполнять обязанности герцогини, доброй мачехи и хозяйки поместий. Но отныне между ней и мужем – ледяная стена. Спустившись по боковой лестнице она постучалась и вошла в комнату для слуг мужчин. Там она приказала следить за пьющими у камина и когда они уже не смогут пить – разнести всех четверых по постелям. Причем мужа она велела принести именно в спальню.Ну не могли же слуги принести его в кабинет и оставить спать там.Это было недопустимо.Для графа Рэтленда она велела приготовить отдельную комнату.
Когда четверо слуг во главе с Демианом доставили Седрика в спальню она велела его раздеть до набедренной повязки и уложить в кровать. Сама же она улеглась на тахте в кабинете.
Проснувшийся утром Седрик увидел странную картину. Не смотря на то, что было тепло в камине горел огонь. На крюке над огнем в котелке закипала вода. На столе перед его женой стояло четыре кубка. Рядом находился открытый сундучок со снадобьями. Седрик понял это по особенному запаху. Леди Айлентина, что-то растирала в ступке. Потом она рассыпала из ступки по кубкам какой-то зеленый порошок. Затем обмотала руку полотенцем и сняла с огня котелок с водой, и разлила кипяток по кубкам. По спальне сразу же разнеся запах свежезаваренных трав.
Седрик пошевелился и застонал. Леди Айлентина обернулась к нему.
– Что вчера было? – Еле разлепил губы Седрик.
– Вчера, милорд, вы с сыновьями и графом Рэтлендом пили. – Спокойно напомнила леди Айлентина.
– Много? – Простонал Седрик.
– Не знаю, милорд. – Пожала плечами Айлентина. – Судя по тому, что вас и остальных разнесли по кроватям в бесчувственном состоянии – много.
– Что вы делаете, миледи? – Недовольно осведомился Седрик.
– Пытаюсь облегчить ваше состояние, милорд. – Айлентина взяла кубок и поднесла Седрику. – Выпейте, милорд, маленькими глотками и вам станет легче.
Седрик с сомнением посмотрел на зеленую жидкость. Не отрава ли? Айлентина угадала его мысли.
– Мне нет смысла травить вас, милорд. Но еще пара таких попоек и отравитесь сами. Так вы будете пить это, милорд?
Седрик продолжал молча взирать то, на Айлентину, то на кубок. Он боялся даже пошевелиться, настолько ему было плохо.
– Как угодно, милорд. – Айлентина поставила кубок возле кровати. Пройдя к столу она составила оставшиеся кубки на поднос.
– Отпейте сначала вы, миледи. – Тихо приказал Седрик.
– Зачем? Я же не пила вчера мальвазию. – Отказалась Айлентина. – Я уже сказала – мне нет смысла вас травить. Король снова выдаст меня замуж. Откуда мне знать, что новый муж будет лучше вас?
Седрик попытался издать какой-то нечленораздельный звук. Айлентина взглянула на него и взяв поднос пошла к двери.
– Куда вы, леди Айлентина?
– Отнесу питье графу Рэтленду и вашим сыновьям. Отравлю и их заодно с вами.
– Я не разрешал вам уходить. – Властно изрек Седрик.
Айлентина удивленно на него посмотрела.
– Вы предпочитаете, чтоб они умерли с похмелья? – Айлентина открыла дверь и позвав слугу велела ему отнести кубки с питьем и объяснила как его принимать.
– Я могу запретить вам. – Не унимался Седрик.
– В самом деле, милорд? Запретить, что милорд?
– Все! Я герцог! – С гордостью произнес Седрик.
– Я знаю, милорд. Но получить титул герцога – это еще не быть им, милорд. – Айлентина собирала свои снадобья в сундучок.
– А вы уже научились быть герцогиней? – Седрик был раздосадован тем что она позволила себе его наставлять.
– Я ею родилась, милорд, и все, что положено я либо впитала с молоком матери, либо получала с детских лет. – Спокойно пояснила Айлентина.
– Рэтленд прав, он говорил мне об этом.
– Милорд Рэтленд умен. – Согласилась Айлентина. – Я все же рекомендую вам выпить питье, милорд.
– Откуда вы знаете, что нужно делать? – Мрачно спросил Седрик.
– Меня учили этому, милорд. Меня учили многому в медицине, как всех очень знатных дам. – Айлентина убрала сундучок в шкаф и направилась к двери.
– Миледи, я не разрешал вам выходить из спальни. – Попробовал проявить свою власть Седрик.
– Придется огорчить вас, милорд, но ваш запрет не распространяется на посещение мною королевы. – Спокойно ответила Айлентина.
– Вы едете во дворец? – Удивился Седрик.
– Да, меня желает видеть ее величество.
– Надо отдать приказ о вашем сопровождении. – Продолжал изображать хозяина Седрик.
– Не стоит утруждать себя, ваша светлость. Вы забыли, что у меня есть собственная стража из двадцати человек под командованием капитана Берга. – Пресекла его попытку Айлентина.
– Я распущу эту вашу стражу.– Седрик все еще играл в герцога.
– И это не в вашей власти, милорд. Эта стража приставлена ко мне королем, как к принцессе Бургундской и, как к сестре королевы. – Снова спокойно осадила его Айлентина.
Седрик ругнулся.
– Могу я вам дать совет, милорд? Попробуйте прежде, чем что-то запретить или приказать – подумать к чему это приведет. Чтоб не попасть в смешные или неприятные ситуации. Вы ведь теперь герцог, милорд.
И Айлентина величественно вышла из комнаты. Седрику было так плохо, что у него не было даже сил возмущаться. Но про себя он решил, что он все же поставит свою жену на место. Седрик вздохнул и потянулся за питьем оставленным Айлентиной. Понюхов его он поморщился, но начал пить, как она говорила, маленькими глотками. К своему удивлению, когда он допивал питье он почувствовал, что боль и тяжесть в голове понемногу уходят, что он в состоянии двигать руками и ногами. А главное, что леди Айлентина его действительно не отравила и он жив. Он даже испытал к ней какое – то чувство благодарности. Но все равно Седрик решил, что вечером поговорит с Айлентиной о ее месте в доме и в его жизни – он глава дома! Но планам его не суждено было сбыться из-за происшествия с маленьким Уильямом .
Часть II
Глава 13
Леди Айлентина обманула Седрика. Ее не вызывала королева. Вместо этого она сначала отправилась в собор Святого Павла, а потом к своей подруге леди Кэтрин графине Рэтленд, жене Хьюго Рэтленда, где просидела полдня. Ей не хотелось ехать домой после вчерашнего.
Но как бы не было Айлентине хорошо у леди Кэтрин, но домой возвращаться все же пришлось. Она постаралась максимально оттянуть свое возвращение и во двор дома она въехала уже при свете факелов. Сопровождавший ее капитан Берг помог ей спешиться.
– Миледи, что будет если ваш муж узнает, что вы не были у королевы, а весь день провели у графини Рэтленд? – Спросил он.
– А кто ему об этом скажет? Граф Рэтленд, я понимаю, до сих пор здесь, а леди Кэтрин, об этом никогда не скажет. В вас я тоже уверена. А если и узнает, что с того? Спасибо за беспокойство сэр Берг. Идите отдыхать. – Отпустила она капитана стражи.
Берг проводил свою госпожу до холла и откланявшись ушел в казарму. На ходу снимая перчатки и плащ, и передавая все это служанке Айлентина направилась в малую гостиную, где вчера проходила попойка Седрика. Сегодня комната полностью поменяла свое назначение. Айлентина замерла на пороге, оценивая обстановку, и стараясь угадать к чему готовиться.
Джеффри и Джозеф играли в триктрак сидя у камина. Фелисити, Фелони и Уильям за столом рассматривали книгу. Как поняла по их замечаниям Айлентина, это была книга о собаках и лошадях. Седрика в комнате не было. Айлентина глубоко вздохнула, очередная стычка откладывалась. Маленький Уильям первый заметил мачеху и выбравшись из-за стола подбежал к ней.
– Где вы так долго были, миледи Айлентина, я скучал без вас? – Он взял мачеху за руку. Айлентина присела перед малышом. – Отец дал нам такую интересную книгу о лошадях и собаках. Там есть такой толстый и красивый пони, совсем как мой.
Айлентина улыбнулась и поцеловала малыша в румяную щечку.
– Ты правда скучал без меня, Уили? – Малыш кивнул – А чем ты сегодня занимался?
–Учился математике и письму, еще французскому языку, но учитель говорит, что у меня плохо получается, что я не научусь никогда. – Сокрушался Уильям.
– Не переживай, мой хороший. Хочешь я сама буду учить тебя французскому? – Предложила Айлентина.
– А можно? Отец согласится? – Обрадовался Уильям.
– А мы его попросим. Согласен? – Заговорщически спросила Айлентина.
Малыш обрадовано закивал головой и потянул мачеху за руку к столу.
– Пойдемте, леди Айлентина. Будем смотреть книгу вместе.
Айлентина подошла к столу. Обе падчерицы присели перед ней в реверансе. Она улыбнулась им и обернулась к камину. Джеффри и Джозеф стояли возле своих кресел и приветствовали ее поклонами. Поздоровавшись со всеми, Айлентина села на стул у стола и посадили Уильяма себе на колени. Когда она его усаживала мальчик поморщился. Айлентина заметила его гримаску, но не придала этому значения, решив, что он зацепился ножкой за стол. Уильям Фелисити и Фелони с Айлентиной склонились над книгой и стали рассматривать гравюры. Книга была действительно великолепной и интересной. Правда Айлентина была с ней хорошо знакома. Лет десять назад Ричард выписал ее из Франции. По-видимому Седрик нашел ее в кабинете и принес детям для развлечения. Они вместе с увлечением обсуждали лошадей и собак изображенных на гравюрах. Некоторые гравюры были смешными и они так заразительно смеялись, что Джеффри и Джозеф бросили игру в триктрак и присоединились к ним. Маленький Уил так увлекся, что стал болтать ногой, сидя у Айлентины на коленях. И она инстинктивным жестом матери, положила руку ему на колени, желая удержать его ножку. Уильям дернулся и вскрикнул.
– Что случилось, Уили? Я сделала тебе больно? – Испугалась Айлентина.
Малыш молчал, опустив голову. Айлентина прижала его к себе и погладила по головке.
– Прости, Уили, я не хотела сделать тебе больно. – Она ласково гладила малыша.
– Я знаю. – Прошептал малыш.
– У тебя болит ножка? – Осторожно спросила Айлентина.
Уили помедлил и кивнул головой. Айлентина подняла его голову за подбородок – малыш плакал. Айлентина вытерла ему мокрые щечки. Братья и сестры с тревогой и состраданием смотрели на него.
– Уилям, – продолжала Айлентина – ты должен сказать мне, что с твоей ножкой. Я немного умею лечить и мне бы очень хотелось помочь тебе. Ты мне скажешь?
– У меня болят коленки – вздохнул Уильям.
– А что с твоими коленками? – Спрашивала Айлентина.
Малыш пожал плечами и снова вздохнул.
– А ты разрешишь мне посмотреть на твои колени? – Айлентина старалась не испугать вопросами Уила.
– Нет – покачал головой он.
– Но почему? – Удивилась она.
– Потому, что вы женщина, вы леди. – Всхлипнул Уил.
– Я очень благодарна тебе, мой маленький, за то, что ты об этом помнишь. Но если я не буду знать, что с твоими коленками я не смогу их лечить. – Продолжала уговаривать Айлентина.
Уильям посмотрел на нее полными слез глазами, и обняв за шею разревелся. С трудом им всем вместе удалось уговорить его успокоиться.
– Хорошо, хорошо, мой маленький, не плач – Успокаивала его Айлентина. – Мы сделаем вот что, сейчас ты пойдешь с одним из старших братьев в свою комнату и покажешь ему свои коленки. А уж потом мы решим как будем лечить тебя. Ты согласен?
Уили радостно закивал и слез с колен Айлентины. Джозеф протянул ему руку и увел вверх по лестнице.
Седрик застал Айлентину, старшего сына и дочерей в молчаливом ожидании. Окинув всех взглядом он понял, что что-то не так.
– Что произошло? – Осведомился он. Джеффри разъяснил происходящее.
– Миледи, как вы думаете, что с Уилом? Это серьезно? – Озабоченно поинтересовался он у жены.
– Подождем, что нам скажет Джозеф. Причин может быть много, неудачно упал, ушибся обо что – нибудь, могут быть раны и они плохо заживают. Я думаю, что смогу помочь. – С надеждой ответила Айлентина.
По лестнице быстро спустился Джозеф. Он был в ярости.
– Что там? – первым спросил Седрик.
– Там ужас! Коленки Уила сплошная кровоточащая рана. Кровь и сукровица сочатся сквозь корочку и в одном месте проступает гной. Чтоб ничего не было видно колени обмотаны тряпками. – Голос Джозефа дрогнул от ярости.
– Куда же смотрят нянька ,кормилица и воспитатель? – Загремел Седрик. – Да их убить мало!
– Подождите, милорд. – Айлентина встала со стула. – Убить вы их успеете, сначала надо расспросить их. Джозеф вы оставили Уили в комнате одного?
– Нет, миледи. Я попросил вашу Пэгги посидеть с ним. – Ответил Джозеф.
– Прекрасно – Айлентина трижды хлопнула в ладоши – Быстро мой сундучок с лекарствами! – Приказала она появившемуся слуге. – И пусть срочно пришлют сюда няню и воспитателя лорда Уильяма.
Вскоре появился сундучок с лекарствами. Порывшись в нем Айлентина достала маленький горшочек с мазью и чистые полотняные бинты.
– Джозеф, придется вам побыть его лекарем. Вы согласны? – Она посмотрела на пасынка.
– Конечно, миледи, – шагнул тот вперед – что я должен делать?
– Осторожно промойте ранки теплой водой и положите густым слоем эту мазь. Она не очень приятно пахнет, но за ночь она очистит раны, перевяжите Уилу ножки бинтами. А утром мы наложим другую мазь для заживления. И вам придется менять ему повязки. Да, и скажите ему сразу, что больно от этого лечения ему не будет. – Наставляла Джозефа Айлентина.
– Да, миледи. Спасибо за заботу об Уиле. – Кивнул Джозеф.
– Ах, Джозеф, я могла бы сказать, что это мой долг, но это совсем не так. Вы все мне действительно не безразличны, а уж не полюбить маленького Уила и вовсе невозможно. Идите, Джозеф, Уил ждет вас.
Айлентина закрыла сундучок и села. И почти сразу же вошли няня – пожилая неулыбчивая женщина, и воспитатель – еще более неулыбчивый монах, с фанатически горящими глазами и неопределенного возраста, то ли сорока, то ли пятидесяти лет. Нянька присела перед господами, монах слегка склонил голову.
– Что с моим младшим сыном? – Загремел Седрик.
– Милорд, – начал скрипучим голосом монах – лорд Уильям делает определенные успехи в письме и математике, я обучаю его церковному катехизису и библии. Но учитель французского недоволен маленьким лордом. – Скрипел монах.
– Я говорю не о его занятиях! – Продолжал греметь Седрик. – Я говорю о его здоровье!
– Но лорд Уильям здоров. – Удивился монах.
– Здоров? – Буквально взвилась Айлентина, вскочив со своего места. – Здоров? Да как вы можете говорить такое? Ну ладно, допускаю, что вы могли не видеть, что с ним, хотя вы тоже должны помогать маленькому лорду одеваться. Но вы, мистрис Эвлин? Вы – то должны были обратить внимание на коленки лорда Уильяма!– Набросилась герцогиня на няньку .
– Но с ним все в порядке, миледи. – Снова присела нянька.
– Вы считаете, что когда колени маленького мальчика кровоточат и гноятся – это в порядке вещей? -Голос Айлентины звенел от возмущения.
– Вы не выполняете своих обязанностей, мистрис, вы тоже святой отец – вмешался Седрик.
– Они не просто их не выполняют – они губят ребенка! – снова не выдержала Айлентина. От напряжения она ходила по комнате нервно сжимая руки.
– Я жду объяснений от вас обоих! – Потребовал Седрик.
– Лорд Уильям замаливает свой грех! – С пафосом сообщил монах и высоко поднял голову.
– Что-о? Какой грех может быть у пятилетнего ребенка? – Возмутился Седрик. – Пирожок взял без разрешения или стащил со стола сладости?
– Он замаливает грех своего рождения, милорд! – Снова сообщил монах.
Присутствующие буквально онемели от изумления.
– Но разве Уильям виноват, что родился? – Первой пришла в себя Айлентина.
– Он убил свою мать, мою госпожу, леди Нанетт. – Подала голос нянька.
– Матерь Божья! Да он-то тут причем? Случаются, что женщины умирают в родах, но никто не обвиняет в этом их детей. Вы же женщина, мистрис Эвлин! Как вы могли допустить, что у ребенка такие раны на ногах? Не справлялись сами – надо было сообщить его светлости, был бы приглашен лекарь. – Возмущалась Айлентина.
– Это его наказание за смерть матери! – Не унималась нянька.
– А вы, святой отец, – снова вмешался Седрик – почему вы оставили без внимания, то, что происходит с моим сыном? Откуда у него такие раны на ногах?
– Да, это его наказание. – Поддержал няньку монах – Это я заставляю его молиться по несколько часов каждый день, ставя его голыми коленями на пол, а если капризничает и не хочет, то на крупу.
– Как? Милорд. – Айлентина повернулась к Седрику. – И вы допустили, чтоб в вашем доме так истязали вашего сына?
– Я ничего не знал. – Ошеломленно ответил Седрик.
– Да какая же вы после этого женщина и мать? – Подлетела Айлентина к няньке.– Да вас за уши повесить мало! Вы все знали и молчали. А что вам говорит ваша честь? Вам ведь доверили маленького лорда, сына вашего господина!
– Ваша светлость, – обратилась нянька к герцогу. – Я служу в вашем доме со дня вашей женитьбы на моей бедной беленькой овечке, моей госпоже леди Нанетт. Пусть ваша жена перестанет меня оскорблять. Да, я не мать. Господь не дал мне детей, но лучше уж так, чем как миледи – она кивнула в сторону Айлентины. – Это за ее грехи Господь забрал ее сыновей. А что же касается моей чести – то похоронив мужа я не побежала снова замуж, едва закончился траур, как вы, миледи! – Зло бросила нянька госпоже.