355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лариса Таможская » Сестра Королевы (СИ) » Текст книги (страница 19)
Сестра Королевы (СИ)
  • Текст добавлен: 19 мая 2017, 17:30

Текст книги "Сестра Королевы (СИ)"


Автор книги: Лариса Таможская


Жанр:

   

Разное


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 68 страниц)

– Ну, Айлентина, за те три года, что ты не была при дворе – Джефферс стал довольно влиятелен.– Сказала леди Энгельгарда.– Он был год в Испании, и его успехи в Арагоне и Андалуссии были столь велики, что король и решил наградить его женитьбой на тебе.

– Мне то, что до его успехов на политическом поприще?– Возмутилась леди Айлентина.

– Он родственник, кузен моего мужа графа Рэтленда.– Вступила леди Кэтрин.

– Кэтрин, мне кажется твой муж везде успевает.– Усмехнулась леди Айлентина.– Моему покойному Ричарду он был другом и, благодаря ему, мы стали подругами с тобой. Моему будущему мужу он вообще кузен. Великолепно!

– Возможно.– Согласилась леди Кэтрин,– Но я не об этом, почти пять лет назад граф овдовел. Его жена умерла родами оставив после себя прелестного мальчугана.

– Я знаю, король посвятил меня в краткую историю его жизни.– Перебила леди Айлентина.

– Граф Джефферс умен,– продолжала расхваливать родственника леди Кэтрин.– очень не дурен собой, в меру воинственен, без задиристости. Не жесток, не самодур.

– Хорошо хоть так.– Вздохнула леди Айлентина.– Могло быть и хуже. Кэтрин я не пойму, ты его так расхваливаешь передо мной, как сваха. Уж не послана ты королем или королевой?

– Нет. Я просто описываю тебе будущего мужа.

–Здесь плохо другое, – заметила леди Энгельгарда.

– Господи! Что еще?– Простонала леди Айлентина.

– Джефферс уже два месяца при дворе и все это время ему не дает прохода овдовевшая Марджори Морган. Она не стала носить траур, как ты три года. А уже через год после смерти мужа снова появилась при дворе. Правда граф Джефферс обращает на нее внимания не больше, чем предполагают приличия. Но двадцатичетырехлетняя дочь баронессы Калебреден....

– Как? Этой каркающей вороны королевы?– Перебила леди Айлентина.

– Да,– Продолжила леди Энгельгарда.– Так вот, эта Марджори вбила себе в голову, что граф Джефферс должен жениться на ней.

– О-о!– Закатила глаза леди Айлентина.– Я еще не замужем, но уже любовницей будущего мужа и врагом в лице ее матери обеспечена.

– Но сам граф Джефферс этих знаков внимания не принимает и Марджори не поощряет.

– Конечно!– Усмехнулась леди Айлентина.– Зачем ему баронесса Марджори Морган, если в впереди у него богатейшее герцогство Сомерсби?

– Ну еще неизвестно пожелает ли сам это бремя Джефферс? Он тоже очень горд.– Осторожно заметила леди Кэтрин.

– Знаешь, Кэтрин.– Снова начала ходить по комнате леди Айлентина.– Я чувствую себя рождественским подарком, который добрый и щедрый дядюшка Король делает мальчику Джефферсу за его хорошее поведение! Мы оба с графом в двояком положении. Я не хочу замуж. А его, за успехи в Испании, король решил наградить герцогством со мной в придачу.

– Ну может быть все не так плохо, дорогая, Айлентина.– Леди Энгельгарда подала ей бокал вина.– Ты еще не виделась с графом. Да, ты не хочешь за него замуж. Но с другой стороны король проявляет заботу и о тебе. Ты, наконец, избавишься от этого мерзкого епископа Бишопа, рыскающего по герцогству в поисках казны. Король приблизит через тебя к себе графа и он став герцогом, сам будет управлять герцогством.

– Ах, Энгельгарда!– Развернулась к ней леди Айлентина.– Как ты не понимаешь! Король не просто хочет приблизить Джефферса к себе. Он хочет обезопасить себя выдав меня замуж! Из-за постоянных стычек короля, Йорков и Ланкастеров, трон под королем шатается. Граф очень влиятелен, за ним пойдут люди – другие графы, бароны, виконты, лорды, простые рыцари – это большая сила. А так он становится мужем сестры королевы и членом королевской семьи, пусть и отдалено. Он становится частью династии Плантагенетов. А значит никогда не пойдет против короля. Так что мой брак с ним – это в первую очередь безопасность короля! И действительно хорошая награда Джефферсу за его услуги короне в Андалусии и Арагоне. Быть графом, а стать герцогом, дорого стоит! Земли, замки, рудники, доходы. И все преподнесено в один день! Нет! Я чувствую себя пасхальным подарком.– Все это время герцогиня ходила по комнате.

– Рождественским!– Поправила леди Кэтрин.

– Что? – Переспросила леди Айлентина.

– Десять минут назад ты была Рождественским подарком, дорогая – Объяснила Леди Кэтрин.

– Ах, какая разница?!– Махнула рукой леди Айлентина.

Вечером, когда Меган помогала своей госпоже готовиться ко сну леди Айлентина внимательно рассматривала себя в ручное зеркало: – " Перезревшая, увядающая, седеющая матрона – невеста!".

Герцогиня с досадой отшвырнула зеркало. Оно едва не упало на пол, но Меган успела подхватить его. Покачав головой она положила его на туалетный столик. Она хотела что-то сказать госпоже, но посмотрев на нее промолчал.

Тем же вечером будущий жених и герцог, но пока еще граф Джефферс, изливал свою душу лучшему другу и кузену графу Хьюго Рэтленду.

– Поздравь, Хьюго, я женюсь через месяц! – Раздражено бросил Джефферс.

– Ты шутишь? – От изумления Рэтленд пролил вино.

– Нет.

– Неужели вдовушка Морган, добилась своего и ты сделал ей предложение?– Разразился смехом Рэтленд, ожидая, что Джефферс присоединится к нему. Однако Джефферс оставался серьезен, и смех замер на губах у Хьюго Рэтленда.– Ты так серьезен?– Хьюго подал кубок с вином кузену.

– Король желает наградить меня за удачное посольство в Испании женитьбой на своей свояченице. Он женит меня на вдове герцога Сомерсби. – Взорвался Джефферс.

– Ты шутишь! – Присвистнул Рэтленд.

– Нисколько – Джефферс отхлебнул вина. – Я видел будущую невесту сегодня, случайно, когда королевский распорядитель провожал ее к королеве.

– И что?– Поинтересовался Рэтленд. – Возможно я привык к ней. Я знал ее еще пятнадцатилетней девушкой, которую мой покойный друг Ричард привез из Бургундии. Двадцать лет они были счастливейшей супружеской парой. Ей пришлось не мало пережить. За год до гибели Ричарда ее старший сын Майкл был послан в составе посольства в Саксонию, исчезло все посольство. Потом у нее на глазах погибли муж и младший сын.

– Я сопереживаю ее горю, но предпочел бы, чтоб король наградил меня по-другому. Мне сорок шесть, герцогине еще не исполнилось сорок. Но это произойдет со дня на день! Мы оба в возрасте. – Констатировал Джефферс.

– Ну вам же не рожать детей! У тебя три сына, которые вполне обеспечат наследственную преемственность.– Попробовал поддержать друга Рэтленд.

– Ты видел ее? Она не уродлива, но достаточно полна. Боюсь, что когда она разденется. Я умру от страха!

Граф Рэтленд фыркнул пряча улыбку.

– Знаешь, Джефферс, в молодости она была неотразима, а ее лицо и сейчас словно изваяно...

– Изо льда! – Раздраженно бросил Джефферс.

– Да, она хорошо владеет собой и не дает волю своим чувствам. Но мне кажется, что это должно делать ее более привлекательной в твоих глазах. Будешь избавлен от женских ахов и охов, и лишних жалоб.

Джефферс подумал о чопорных великопоставленных дамах, которые смотрят на всех с высоты своего положения и титула. И поежился:

– Понятия не имею, как я должен себя вести с этой герцогиней – королевской свояченицей.– Граф Джефферс озадачено вертел в руках кубок.

– О, об этом можешь не беспокоиться. Леди Айлентина проста в общении и через десять минут разговора с ней забываешь, что она дама высокого положения. Но вместе с тем она умеет поставить на место. И уж уверяю тебя, будет преданна тебе и твоему семейству, а маленькому Уильяму заменит мать.

– Может быть. Но почему я должен жениться на ней? Я не хочу этого брака.

– Ну, Джефферс, не капризничай. Можно подумать ты первый, кто женится по земельным, денежным или политическим интересам! Титул герцога Сомерсби дает тебе еще больше влияния и уважения.

– Я не желаю, чтобы источником уважения ко мне была моя жена! Я хочу заслужить это уважения сам!– Воскликнул Джефферс.

– Ты уже заслужил уважение – не понимают этого только глупцы и ты сам! – Ответил Рэтленд.

– Нет, Рэтленд, я не женюсь на ней!

– Вот и объясни это королю. А потом сменишь свой лондонский дом на удобную камеру в Тауэре.

– Черт!– Джефферс в ярости ударил кулаком о ладонь.– Ну неужели нет никакого выхода?

Хьюго Рэнтленд развел руками

ЧАСТЬ II ГЛАВА II

Герцогиня Сомерсби собиралась во дворец к королю. Она особенно тщательно подбирала свой наряд. Шелковое черное вдовье платье с вставками из серебряной парчи и с длинным шлейфом. Неглубокий прямоугольный вырез платья украшали серебряные брабантские кружева с черной каймой. Черный тройной бургундский валик в форме лодочки, с сетчатой тульей покрывал ее волосы, сзади забранные в черную шелковую сетку. Весь головной убор был перевит серебряными шнурами. Черная вуаль из тончайшего газа обшитого серебряной каймой, проходила под подбородком и крепилась к головному убору выше висков. Вторая такая же вуаль крепилась сзади к сетке – тулье и укрывая спину, спускалась ниже талии. К наряду полагалось одно единственное украшение – серебряное распятие с изумрудами, под цвет глаз герцогини. Оно спускалось с высокой груди герцогини и покачивалось при ходьбе, сверкая драгоценными камнями.

Когда герцогиня прибыла во дворец, у входа в королевские покои ее встретил распорядитель:

– Ваша светлость, миледи герцогиня. – Низко склонился он. – У его величества возникли неотложные дела. Король просит вас подождать в приемной ее величества, или, если вашей светлости будет угодно, я могу проводить вас в дворцовый солар, к дамам двора.

Герцогине не хотелось идти к королеве после вчерашнего разговора.

– Проводите меня к дамам в солар.– Распорядилась герцогиня.

– Одну минуту, ваша светлость.– Поклонившись герцогине распорядитель отошел в сторону и что-то шепнул дежурному кавалеру. Тот скрылся за дверью королевского кабинета.

– Прошу вас, ваша светлость.– Протянул руку вперед, приглашая идти, распорядитель двора. В одном из переходов им встретилась графиня Энгельгарда Стрикленд.

– Позвольте мне тоже сопровождать вас, ваша светлость?– Церемонно склонилась она.

– Да. Конечно, графиня, вы можете идти.– Обернулась к распорядителю герцогиня.– Дальше меня проводит графиня.

– Как вам угодно, ваша светлость.– Распорядитель исчез за поворотом дворцового коридора.

– Что с тобой, Энгельгарда? – Повернулась герцогиня к подруге.– Ты бы еще край платья у меня поцеловала!

– Ну мы же при дворе, а этикет требует.– Пожала плечами графиня.

– Перестань, подруга,– Герцогиня взяла графиню под руку.– Приехала, чтоб король познакомил нас с женихом. Но оказалось, что его величество занят.

– Хочешь я опишу тебе графа Джефферса?

– Нет.– Качнула головой герцогиня.– Предпочитаю все увидеть собственными глазами.

– Тогда предлагаю не входить сразу в дворцовый солар, а послушать за дверью. Весь дворец гудит, потрясенный вестью о твоем замужестве.

Герцогиня поморщилась от перспективы подслушивания.

– Иногда полезно послушать о чем шипят змеи в нашем змеином гнездышке.– Усмехнулась графиня Энгельгарда.

– Не очень-то ты их жалуешь, Энгельгарда.

– Ну что делать, дорогая? – Вздохнула графиня.– Это тебя защищают титул и родство с королевой! А как прикажешь выживать здесь нам, кто рангом пониже? Да и еще хочу предупредить тебя. За три года твоего отсутствия тебя немного забыли. Молодые дамы и фрейлины тебя вообще никогда не видели. У королевы сейчас в чести баронесса Колебреден.

– Как? Эта пресная ворона?– Удивилась герцогиня.

– Представь себе.– Кивнула леди Энгельгарда.– Ее дочь Марджори.

– Та самая, что вешается на шею моему будущему жениху?

–Та самая.– Снова кивнула леди Энгельгарда.– Так вот, она возомнила себя высокородной дамой и пытается всем заправлять в дворцовом соларе. Ее прием может быть не очень любезен.

– Не любезен?– Удивлено подняла бровь герцогиня.– Пусть сочтет за честь если я вообще обращу на нее внимание. Будь уверена, я сумею поставить на место эту нахалку.

– Узнаю свою подругу герцогиню.– Шутливо поклонилась графиня.– Ну, мы пришли.

Графиня Энгельгарда слегка приоткрыла дверь в дворцовый солар. Дамы действительно с большим усердием обсуждали новость о предстоящем замужестве герцогини Сомерсби. Единственное, чего им не хватало, для полноценного обсуждения – им было не известно имя жениха. И дамы терялись в догадках. Графиня Энгельгарда и герцогиня Сомерсби слушали их рассуждения. Графиня с улыбкой, герцогиня с досадой.

В то же время на внутреннем балконе дворцового солара скрипнула дверь и тихо вошел король.

– Иди сюда Джефферс,– Тихо позвал король графа.

Граф тоже шагнул на балкон.

– Я специально привел тебя сюда. Как мне сообщили, сейчас здесь появится твоя будущая жена. Ты сможешь понаблюдать за ней и уже составишь о ней кое– какое мнение. Этот дворцовый солар – змеиное гнездо. Дамы, обычно, не любят друг друга, но только здесь дают себе полную волю. То, как наша герцогиня поведет себя скажет о многом.

Графу Джефферсу претила идея короля подсматривать за дамами и будущей женой. Но с королем не поспоришь и он не хотя глянул вниз.

Дверь открылась и в солар вошли две дамы. Одна в трауре – герцогиня, вторая– придворная дама королевы – графиня Стрикленд. Они замерли у порога. Герцогиня сплела пальцы рук и с достоинством оглядела дворцовый солар. На самом хорошем месте у камина сидели в креслах две молодые дамы в ярких платьях. Чуть поодаль на стуле восседала Мод Рэдклиф – фрейлина королевы. Еще несколько дам сидели на диванах и стульях вдоль стен и у окон. Почти у входа на стуле, опершись на палочку, дремала пожилая смотрительница, солара. Старушке было зябко в бархатном коричневом платье у двери, но места у горящего камина были заняты.

– Кто это у камина? – Спросила подругу на ухо герцогиня.

– Та, что в синем платье Элизабет Беркли.

– Жена графа Беркли?

– Да. А в красном Марджори Морган

– Вдова и в красном? – Удивилась герцогиня,– Мы видимо тихо вошли, нужно чтоб кто-то объявил о нас, – Оглянулась герцогиня.

– Это мы сейчас исправим. Ну подруга, держись. – Улыбнулась графиня Энгельгарда. – Сейчас начнется.

Герцогиня фыркнула.

– Дамы.– Громко сказала графиня.– Нас посетила ее светлость герцогиня Сомерсби.

Дамы посмотрели в сторону герцогини и графини Энгельгарды. Они начали вставать и делать неглубокие реверансы с интересом смотря на герцогиню. Баронесса Марджори Морган слегка привстала с кресла, кивнула герцогине и снова села собираясь продолжить разговор с леди Беркли.

Брови герцогини удивлено взметнулись вверх.

– Ну, Джефферс, что сейчас будет?– Тихо сказал король графу.– Дамы забыли кто такая герцогиня Сомерсби ! Она быстро поставит их на место.– Король облокотился о балюстраду балкона наблюдая за развитием событий.

Герцогиня сделала несколько шагов вперед и обвела дам взглядом.

– Баронесса! – Наконец произнесла она не повышая голоса, но каждый его звук был хорошо слышен в самом дальнем углу дворцового солара.– Потрудитесь встать, баронесса. Любая благородная дама относится с должным почтением к титулу и возрасту. Или вы утратили благородство? В таком случае напоминаю вам, мой титул намного выше вашего.– Так же спокойно продолжала герцогиня.– Кроме того, баронесса, вы по-видимому страдаете провалами памяти? Тогда я напомню вам, что я сестра ее величества королевы, а значит принадлежу к королевской семье, и я старше вас по возрасту.– Герцогиня в упор посмотрела на баронессу.

Цвет лица баронессы сравнялся с цветом ее платья. Она вскочила со злобным выражением лица, низко присела и замерла в ожидании знака герцогини подняться. Но герцогиня не спешила, она переводила свой взгляд с одной дамы на другую. И те поспешно приседали в глубоких реверансах опуская голову. Даже пожилая Анна Сеймург – смотрительница солара склонилась перед герцогиней.

– Ах, леди Сеймург! – Герцогиня поспешила к старушке и помогла ей подняться.– Я так рада снова видеть вас. Как вы поживаете?

– Благодарения Богу, еще передвигаю ноги, миледи герцогиня.

– Идемте поближе к огню, леди Сеймург – Герцогиня вяла старушку под руку.– Добрый день, дамы.– Наконец поздоровалась герцогиня.

И дамы поднялись из затянувшихся реверансов. Герцогиня подвела леди Сеймург к камину и усадила в кресло, в котором до этого сидела баронесса Марджори Морган. Сама села напротив.

– Я так понимаю, леди Сеймург, вам стало жарко у камина и вы пересели к двери, чтоб охладиться? Я хорошо помню, что по вашей должности при дворе, а главное по старшинству, ваше место здесь – у камина.– Герцогиня бросила взгляд в сторону баронессы Морган. Пожилая женщина с благодарностью взглянула на герцогиню.

– Ну что, Джефферс?– Спросил король тихо у графа.– Как тебе будущая жена? Молодец! Так одернуть баронессу. Леди Морган стала себе много позволять из-за того что ее мать любимица королевы.

Граф Джефферс внимательно смотрел на будущую жену. Он признавал, что она красива. Более того, он видел, что герцогиня принадлежит к числу тех женщин, которые до глубокой старости сохраняют свою красоту. И еще, что она очень отличалась от других дам спокойной уверенностью, без высокомерия, что было редкостью среди дам.

Король и граф Джефферс так же тихо покинули внутренний балкон дворцового солара.

Герцогиня, графиня Энгельгарда Стринкленд и леди Анна Сеймург тихо разговаривали у камина.

– Ваша светлость, разрешите у вас спросить?– Наконец осмелилась Элизабет Беркли.

Герцогиня утвердительно кивнула головой.

– Ваша светлость это правда, что вы снова выходите замуж?

– Правда.– Улыбка чуть тронула губы герцогини.– Его величеству угодно выдать меня замуж через месяц, после окончания моего траура.

Дамы наперебой защебетали поздравляя герцогиню. Она с легкой полуулыбкой принимала их поздравления.

– Ваша светлость, удовлетворите наше любопытство.– Снова продолжила леди Беркли.– Кого же Его величество выбрал вам в мужья.

Дамы затаили дыхание от важности момента. Герцогиня взглянула на подругу – леди Энгельгарда прикусила губу, чтоб не рассмеяться. Наконец, герцогиня посчитала что помолчала достаточно:

– Я уверена, что выбор его величества пал на достойного милорда.– Туманно ответила герцогиня.

– Конечно, ваша светлость.– Поспешила согласиться молоденькая фрейлина, которую герцогиня не знала.– Но мы умираем от любопытства. – Прижала к груди руки фрейлина.– Пожалуйста скажите нам кто он?

Герцогиня улыбнулась про себя молодости и нетерпению.

– Ах, дамы, его величеству было угодно избрать мне в мужья человека, который после нашего венчания принесет присягу королю как следующий герцог Сомерсби.

По дворцовому солару прошел ропот обсуждения новости.

– Но, миледи герцогиня, все же кто он? – Спросила леди Беркли. – Или вы еще сами не знаете?

– Его величеству было угодно выбрать мне в мужья графа Джефферса.– Герцогиня посмотрела на Марджори Морган.

Дамы заохали переводя взгляды с герцогини на баронессу Морган. Все знали о ее притязаниях на графа Джефферса. Герцогиня смотрела в глаза баронессы. Если бы Марджори умела глазами метать кинжалы, герцогиня упала бы замертво. Лицо баронессы Морган перекосила такая гримаса злобы, что оно напоминало химеру! Герцогиня усмехнулась про себя, но не подала виду и снова завела разговор с Энгельгардой Стренкленд и Анной Сеймург.

Баронесса Марджори Морган и леди Элизабет Беркли уединились в проеме окна. Герцогиня видела, баронесса взбешена. Она с такой силой сжала руками веер, что эта дамская безделушка рассыпалась на множество частей. И баронесса отшвырнула от себя остатки веера. Леди Беркли утешала ее.

Герцогиня расхохоталась в душе и отметила про себя, что врагов в лице Марджори, а заодно и ее матери баронессы Колебреден, себе обеспечила.

Появившийся паж сообщил, что герцогиню просит к себе в кабинет, его величество король.

Герцогиня входила в кабинет короля не без трепета. Она ожидала увидеть там короля и графа Джефферса. Но король был один.

– Жду вас, миледи.– Король шел к герцогине, пока она склонялась в реверансе. Он подал ей руку и повел к диванчику у окна.– Садитесь миледи.

Герцогиня села, король рядом.

– Должен признать, миледи, что вы не утратили дворцовых навыков! Мы с графом Джефферсом наблюдали с балкона солара, как вы поставили на место зазнавшуюся баронессу.

Герцогиня ахнула.

– Я специально водил графа посмотреть на вас. Поверьте он тоже восхищен вами.

Герцогиня подумала про себя ,что вряд ли, но сказать что-либо королю не посмела.

– Хотите что-нибудь спросить, миледи?– спросил король.

– Да, ваше величество. Осведомлены ли были вы, ваше величество , что баронесса Морган имеет виды на графа Джефферса? Она хотела за него замуж.

– Она много позволяет себе! Вдове вообще нужно быть поскромнее.– Недовольно ответил король.

Герцогиня опустила глаза.

– К вам это не относится, миледи. Я показал вас графу Джефферсу, но я и вам дам преимущество. Я специально посадил вас здесь у окна. Солнечный свет бьет вам в спину и граф не увидит вашего лица. Вы же увидите его хорошо. Видите как я все хорошо придумал?– Весело спросил король.

– Благодарю, ваше величество.– Вздохнула герцогиня.

– Пригласите графа Джефферса.– приказал король дежурному кавалеру.

Крупная, высокая фигура графа склонилась перед королем.

– Миледи, представляю вам Седрика Сен-Клера, графа Джефферса – вашего будущего супруга.– Король подвел графа ближе к герцогине.

Граф вежливо поклонился. Положение было двояким. Герцогиня должна встать перед будущим мужем, более того, даже сделать реверанс, как перед своим будущим господином. Но с другой стороны она все еще была вдова в трауре. А реверанс означал бы, что герцогиня признает будущего мужа. Кроме того герцогский титул был выше графского и получалось, что это граф должен отвешивать поклоны герцогине. Но она его будущая жена, а он ее будущий господин. Король с интересом ждал, как же герцогиня выкрутится из этой ситуации. Но герцогиня приняла соломоново решение. Она протянула руку графу и он вынужден был поспешить подать ей свою, чтоб герцогиня оперлась на нее вставая. Герцогиня встала и граф отступил назад. Солнечный свет слепил графу глаза. Он хорошо видел фигуру герцогини, но не видел ее лицо.

– Добрый день, милорд граф.– Низким грудным ,но мелодичным голосом сказала герцогиня – Рада, что его величество лично представил нас друг другу.

Голос герцогини понравился графу. Граф стоял, высокий и неподвижный, не говоря ни слова он рассматривал будущую жену с нескрываемым интересом. Граф источал силу и властность. Видно было, что этот человек привык, чтоб ему повиновались. Но и герцогиня умела быть властной и сильной, если не физически – то духовно. Это были достойные противники.

Герцогиня отметила правильные, мужественные черты лица графа. Сильный подбородок и мощные челюсти хорошо гармонировали с ровными линиями его лица. Прямым носом, большими губами, почти сливового цвета. Волосы и брови его,оттенка темного меда играли тусклыми отблесками на свету. Виски графа посеребрила седина и седая прядь шла от левого края лба наверх по всей длине волос. Серые, цепкие, умные глаза, – напоминали расплавленную сталь. Граф был воин и труженик. Чувствовалось что это не просто воин. А воин и рыцарь до мозга костей!

– Миледи, граф, идите сюда к столу.– Позвал король.

Граф пропустил герцогиню вперед и шепотом выругался, чуть не наступив на ее длинный шлейф. Герцогиня обернулась и не глядя на графа грациозно, не смотря на свои пышные формы, нагнулась и подняла шлейф. Перебросив его через левую руку она подошла к письменному столу короля. Граф встал у нее за спиной.

– Садитесь, миледи. – Король показал на ее стул. – И вы, Джефферс, возьмите табурет себе. Не до церемоний. Нам многое надо обсудить.

Граф сел на табурет напротив герцогини. Она не смотрела на графа.

– И так.– Начал король. – Вы представлены друг другу. Граф у вас есть месяц на ухаживание за будущей женой. Церковное оглашение будет завтра на утренней мессе. Через месяц у герцогини кончается срок траура и вы будете обвенчаны в Вестминстере. Далее, Джефферс, сразу же проведем твою инвеституру по принятию титула герцога и ты присягнешь мне на верность уже, как герцог Сомерсби. А вот с вами, миледи, будет сложнее.

Герцогиня удивлено взглянула на короля.

– Вы уже герцогиня и короновать вас снова, как герцогиню будет бессмысленно.

– Могу ли я возразить вашему величеству?– Осторожно спросила герцогиня.

– Говорите, миледи.

– Видите ли, ваше величество, сейчас я вдовствующая герцогиня Айлентина Ричард Сомерсби. Но после венчания я стану другой герцогиней – Айлентиной Седрик Сомерсби. Это другой статус. И ,кажется, я вслед за графом снова должна буду получить титул герцогини. Так будут соблюдены все законы и не в чем будет упрекнуть нового герцога, в ущемлении прав жены.

– А! – Воскликнул король.– Что я говорил, Джефферс? Ты берешь в жены умнейшую женщину!

Герцогиня наконец встретилась глазами с графом. Сначала он удивился тому, какие у нее глаза– зеленые, как изумруды. А потом он поразился выражению ее глаз – они говорили о присутствии у нее ума. И это его испугало. Он не привык к умным женщинам.

– Ваше величество – Снова обратилась герцогиня к королю. – Будет ли составлен брачный договор?

– Конечно. Джефферс, чтобы ты хотел внести в брачный контракт? – Спросил король.

– Что будет угодно вашему величеству.– Пожал плечами граф .Он был уверен , что король не оставит без внимания его интересы .Иначе незачем было затевать этот брак . – Может быть ее светлость захочет что-то особо отметить. Я бы только хотел чтоб миледи сняла траур.

– Это само собой разумеется, Джефферс, – перебил король.– Что еще?

– И еще мне бы хотелось, чтоб миледи была добра к моим детям.– Продолжил граф.– Моим старшим сыновьям это не нужно. Они уже рыцари. Но у меня две пятнадцатилетние дочери и младший сын, которому пять лет.

– Я очень люблю детей, граф. – Ответила герцогиня.– И я постараюсь найти общий язык с вашими детьми и быть хорошей мачехой.

– Тогда все. – Согласно кивнул граф.

– Что вы хотите для себя, миледи? – спросил король.

Она вздохнула опустив глаза и собравшись с духом, посмотрела на короля и начала:

– Ваше величество, я бы хотела, чтоб за моим старшим сыном Майклом сохранился титул графа Стратфорда и само графство еще в течение пяти лет. Мой муж будет управлять этим графством эти пять лет. Если по истечении этого срока мой сын Майкл не появится или не будет никаких вестей о нем, графство войдет в состав и полное подчинение герцогства, а титул перейдет к старшему сыну моего будущего супруга .

– Но о вашем сыне нет известий уже много лет.– Возразил король.

– Да, ваше величество, к концу подходит четвертый год. Но что если мой сын вернется?

– Хорошо пусть будет по-вашему.– Согласился король и взглянул на графа. Тот согласно кивнул. – Что еще миледи?

– Какова будет моя вдовья доля, в случае если, не дай Бог, но Господь призовет к себе герцога и я снова останусь вдовой?

– Вопрос разумный, миледи, обещаю, что как сестра королевы вы не будете обделены.– Пообещал король.– Что еще?

– Покойный герцог Ричард подарил мне два маленьких замка Ладдоу и Вилоу Кастл. Это владения не майоратные (передающиеся по наследству) и мне бы хотелось сохранить их за собой, как мои личные владения.

Король снова взглянул на графа Джефферса. Граф снова пожал плечами:

– Если миледи герцогине так дороги эти два замка.– Хрипло ответил граф,– То пусть они останутся ее личными владениями.

– Женившись на мне, – продолжила герцогиня.– Вы, милорд, станете и опекуном и отчимом моей дочери Эллис.

– Я буду добр и заботлив по отношению к девочке.– Поспешил заверить граф.

– Не сомневаюсь, милорд. – Сказала герцогиня. – Но Эллис сейчас в монастыре. У нее большое призвание к Богу. Ее отец, покойный герцог Ричард, обещал ей что в день шестнадцатилетия она примет постриг. Приданое монахини в монастырь уже выплачено. Пообещайте, что вы выполните волю моего покойного мужа и желание моей дочери, и отдадите Эллис в монастырь.

– Если таково желание леди Эллис я свято выполню волю ее отца. – Пообещал граф.

– Это все, что я хотела внести в брачный договор, ваше величество. – Склонила голову герцогиня.

– Ну что ж, кроме первого требования я нахожу все вполне разумным. – Ответил король.– Но я уступлю вам, миледи, и прикажу внести в брачный договор и ваше первое требование.– Кивнул его величество соглашаясь .– Договор будет готов и мы подпишем его накануне венчания .

– Ваше величество. – Снова заговорила герцогиня – У меня есть устное условие лично к графу.

– Какое же? – Спросил король.

Герцогиня немного помедлила, как бы собираясь с мыслями, и вскинув голову посмотрела прямо в глаза будущему мужу.

– Я хочу граф, чтобы здесь и сейчас вы пообещали его величеству, что никогда и ни при каких обстоятельствах вы не будете посягать на меня лично.

Король и граф изумлено смотрели на герцогиню.

– Я не буду ограничивать ваших мужских свобод, милорд граф. – Продолжила герцогиня – Вы сможете вести себя, как пожелаете, лишь бы это не выходило за рамки приличия. Поверьте, милорд, я сумею сделать так, что никто, кроме моей камеристки и, если пожелаете, одного вашего приближенного, никогда и не узнают, что я не являюсь вашей женой на самом деле. Со своей стороны я могу поклясться в верности вам, в преданности вам, герцогству и вашей семье. Я буду исполнять все возложенные на меня обязанности, кроме супружеских. Если вас это устраивает, милорд граф, я стану вашей женой. Если нет, то вы, ваше величество,– герцогиня склонила голову перед королем.– Можете посадить меня в Тауэр или сослать в монастырь. Как вам будет угодно, ваше величество.

Король постучал пальцем по подлокотнику кресла, граф и герцогиня молчали.

– Ну, что ты замер, Джефферс? – Спросил король – По-моему ты счастливчик! Кому еще жена дает разрешение на вольную жизнь еще до свадьбы, а? – Хохотнул король.

Графу вообще вся эта затея короля с браком была не по душе. Но против воли короля не пойдешь! И граф вынужден был согласиться. Но, чтоб поддержать свое достоинство он сделал оговорку.

– Если миледи так желает, то я даю слово, что не буду настаивать, и супружеских отношений между нами не будет до тех пор, пока миледи сама не пожелает этого.

– Вот и хорошо, – Король хлопнул рукой по столу. – Теперь будем готовиться к свадьбе.

Король вышел из-за стола и протянул руки к герцогине и графу.

– Вручаю вам, граф Джефферс, свою свояченицу герцогиню Сомерсби – Король вложил руку герцогини в руку графа.– Ухаживай за ней до свадьбы, привози ко двору, сопровождай. Ну в общем ты сам знаешь что нужно делать. Идите. – Король отпустил их жестом. – У меня много дел. Миледи, завтра утром вы посетите мои склады.Я оплачиваю пять ваших нарядов для свадебных торжеств.Вы выберете себе ткани.

Будущие супруги поклонились королю и граф повел герцогиню к двери.

– Проводить вас домой, миледи? – Спросил граф, оказавшись в коридоре.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю