Текст книги "Марвуд и Ловетт. Компиляция (СИ)"
Автор книги: Эндрю Тэйлор
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 145 страниц)
III
Пепел и земля
28 октября – 10 ноября 1666 года
Глава 27
По воскресеньям домочадцы госпожи Ноксон обязательно ходили в церковь, а если хозяйка пребывала в особенно благочестивом настроении, то и дважды. В церкви не только встретишь половину соседей – там тебя может заметить кто угодно.
В следующее воскресенье госпожа Ноксон выстроила перед собой слуг, убедилась, что все выглядят прилично, и повела их от двора «Трех петухов» к облупившейся церкви Святого Климента Датского, стоявшей в середине Стрэнда. Кэт шагала рядом с Джоном: с одной стороны ее полностью загораживала его массивная фигура, а с другой высилась стена. Марджери шла позади вместе с мальчишкой. Кэт ее не видела, но спиной чувствовала недобрые взгляды. Девушка представляла, как они один за другим вонзаются ей в спину, словно отравленные стрелы, пока Кэт не становится похожа на ежа.
Скамья госпожи Ноксон стояла в нефе, возле кафедры – за такое удобное место хозяйка платила каждый год. Но остальные домочадцы поднимались на галерею для прислуги, откуда они любовались затылками сидевших внизу леди и джентльменов и гадали, кто из господ первым заснет во время проповеди.
После Пожара прихожан церкви стало намного больше, потому что приход был переполнен беженцами из сгоревших районов. Башня все еще использовалась в качестве хранилища для некоторых вещей погорельцев.
Они немножко припозднились, и Кэт не пришлось толкаться вместе со всеми во дворе. На балконе было многолюдно, и четверым слугам удалось встать только позади – там, где колонна загораживала и кафедру, и прихожан в нефе.
Для Кэт это была большая удача. Всю службу она простояла, опустив голову и развлекая себя мыслями о законах Витрувия: каждое правильно выстроенное здание должно обладать тремя качествами – firmitas, utilitas, venustas, – то есть быть прочным, полезным и красивым. «Как птичье гнездо или пчелиный улей, – любила говорить тетушка Эйр. – Наши гнезда мы должны строить в соответствии с теми же принципами». Витрувий наверняка не одобрил бы эту хаотичную, неудобную и плохо продуманную церковь.
По окончании проповеди сначала выходили те, кто сидел внизу, как того требовал статус прихожан, оплативших свои места: в церкви они занимали нижний уровень, но во всех остальных сферах жизни – верхний. Кэт покидала церковь одной из последних. По привычке она на некоторое время задержалась на крыльце, чтобы толпа успела разойтись. Кэт сделала вид, будто изучает новый отчет о смертности, вывешенный у двери. В свое первое воскресенье во дворе «Трех петухов» Кэт была уверена, что увидит в списке убитых имя Эдварда Олдерли, – она одновременно и желала, и боялась этого.
За спиной девушки послышалось тяжелое дыхание Джона. Слуга прокашлялся:
– Хочешь посмотреть шествие в день лорд-мэра?
Кэт нехотя обернулась:
– Не знаю.
– Может, сходим вместе?
– Наверное, в этом году шествие отменят. Не станут же они идти по пепелищу.
Джон глядел на нее так жалобно, что Кэт снова повернулась к отчету о смертности. Рядом с ним висело расписание похорон в приходе. И тут Кэт бросилось в глаза знакомое имя.
«Джеремайя Снейд».
У девушки закружилась голова. Ноги задрожали, и она прислонилась к Джону, чтобы не упасть. Он что-то говорил, но слова утратили для Кэт всякий смысл.
– Госпожа, вы знали человека по фамилии Снейд?
Госпожа Ноксон поглядела на Кэт и нахмурилась:
– Ну, что тебе опять в голову втемяшилось?
– Вы слышали это имя? Я имею в виду, недавно.
– Нет. А что, должна была?
Возвращаясь из церкви, Кэт с хозяйкой шли чуть впереди: госпожа Ноксон сделала вид, будто хочет отчитать «Джейн» за то, что девушка отвлекает Джона от его обязанностей.
– Это имя в расписании похорон у входа в церковь – Джеремайя Снейд, – пояснила Кэт.
– А тебе-то что за дело?
– Я знала одного Снейда. – Кэт приблизилась к хозяйке и огляделась по сторонам – убедиться, что разговор никто не слышит. Потом понизила голос. – Этот человек был другом моего отца. Возможно, Снейд знал, где он.
Госпожа Ноксон фыркнула:
– Теперь он тебе все равно ничего не скажет.
– Господин Снейд был женат. Если его супруга жива, я могу спросить у нее. Может быть, батюшка опять отправился за границу.
– Жив твой отец или нет, сейчас он тебе не помощник, – шепотом напомнила госпожа Ноксон. – Его разыскивают за государственную измену. Он цареубийца. Лучше тебе держаться от него подальше.
– Прежде чем я приму решение, мне нужно с ним встретиться. Это мой долг.
– Ну и глупая же ты девица.
– Вы можете узнать, где жил этот Снейд? Он был портным.
– Почему я должна утруждаться ради тебя?
– Вы же не хотите, чтобы я осталась у вас насовсем.
Госпожа Ноксон скривилась:
– А вот тут ты права. Чем раньше ты покинешь наш дом, тем лучше. Такие, как ты, все время притягивают неприятности.
Госпожа Ноксон улыбнулась Кэт, и от этого ее слова прозвучали не так резко.
Джеремайя Снейд служил с отцом Кэт во время войны. Он задержался в Армии нового образца на несколько лет дольше, чем господин Ловетт, однако после отставки Снейда друзья возобновили знакомство: Снейд частенько бывал в доме на Боу-лейн и даже обедал с хозяевами. В детстве Кэт смотрела, как они вместе молятся: ее отец высокий и худощавый, Снейд маленький и толстый.
Кэт не сводила с него глаз – посторонние в доме бывали редко, и каждый давал пищу для размышлений. Несмотря на всю свою набожность, Снейд был жаден: он вгрызался в хлеб и мясо со свирепостью дикого зверя и вливал в свой широкий мясистый рот множество пинт пива.
Как же Кэт раньше о нем не вспомнила? Снейд уже доказал свою преданность, и он производил впечатление такого же ревностного служителя короля Иисуса, как и ее отец.
В понедельник днем госпожа Ноксон подстерегла Кэт во дворе на пути к отхожему месту.
– Снейд работал портным сдельно, – сообщила хозяйка, не глядя на девушку. – Я говорила с приходским писарем. Его мать когда-то знала супругов Снейд. Раньше они жили на Стрэнде, но потом переехали ближе к Курситор-стрит, в Рамикин-роу – понятия не имею, где это.
– Он же инакомыслящий, «пятый монархист». Почему его похоронили на кладбище церкви Святого Климента Датского, а не на Банхилл-Филдс?
– Потому что его вдова не инакомыслящая и до встречи с ним она была прихожанкой церкви Святого Климента. Рассудила, что там ее муж будет ближе к Господу. Наверняка вдова подмазала кого надо. – Госпожа Ноксон выразительно потерла большой палец об указательный. – Иначе не согласились бы. А по мне, так она выбросила деньги на ветер. Видно, у нее в голове помутилось.
– Можно мне пойти к госпоже Снейд?
– Когда для тебя работы не будет. Но учти: если тебя арестуют, я знать не знала, кто ты такая на самом деле. Тебя занесло ко мне на порог во время Пожара, и я по доброте душевной взяла тебя в прислуги.
Кэт кивнула:
– Я понимаю.
Госпожа Ноксон открыла дверь нужника и вошла внутрь. Кэт уже уходила, когда хозяйка повернулась к ней.
– Тебе следует знать еще кое-что, – произнесла госпожа Ноксон. – Может, тогда у тебя любопытства поубавится. Тело Снейда на позапрошлой неделе выловили из Флит-Дич. Его убили.
Во вторник, после того как слуги пообедали, госпожа Ноксон велела Кэт забрать пару вышитых перчаток, которые она заказала у портного к востоку от Мурфилдса.
– Тебе, наверное, придется подождать часок-другой, – громко, чтобы слышали другие слуги, объявила хозяйка. – Но без перчаток не возвращайся, Джейн. Портной обещал, что сегодня они будут готовы. Они мне нужны на вечер.
День был пасмурным, но теплым, и дождя не было. Кэт быстро шла по улицам. Срезав путь через руины города, она добралась до Бишопсгейта и оттуда направилась к Мурфилдсу. Перчатки уже завернули – оставалось их только забрать. От Мурфилдса Кэт прошла на запад к Чансери-лейн и Курситор-стрит.
Кэт дала монетку маленькой девочке, чтобы та проводила ее до Рамикин-роу. Кэт стучалась во все двери, пока одна женщина не показала ей дом, где снимает комнату госпожа Снейд, и не сообщила, что та сейчас работает на заднем дворе.
Кэт через переулок прошла во двор. Пожилая женщина, опустив голову, сидела на полене в углу и выбирала прутья для метлы. Кэт остановилась напротив нее:
– Госпожа Снейд!
Женщина подняла взгляд. Лицо ее выглядело изможденным, однако вдова была моложе, чем сначала показалось Кэт.
– Чего тебе?
– Я была опечалена, узнав о смерти вашего мужа.
– Почему? Кто он тебе?
– Если не ошибаюсь, его знал мой отец. Во время войны господин Снейд служил в полку полковника Харрисона?
– Может, и служил. Как фамилия твоего отца? Часом, не Колдридж?
Знакомое слово застало Кэт врасплох. Но госпожа Снейд явно думает, что Колдридж – фамилия, а не название. Должно быть, ее отец использует вымышленное имя. Кэт огляделась. Они с вдовой одни. Если она и может кому-то доверять, то лишь женщине своего круга.
– Да.
Госпожа Снейд снова устремила взгляд на прутья, и ее лицо скрылось под шляпой.
– Вы его в последнее время видели? – спросила Кэт.
Госпожа Снейд покачала головой, и поля шляпы заколыхались.
– А ваш муж?
Ответа не последовало.
– Госпожа, вы меня слышите?
– Уходи, – тихо произнесла госпожа Снейд. – Да поскорее.
– Прошу вас, выслушайте меня, – взмолилась Кэт. – Если он…
Тут госпожа Снейд посмотрела на девушку. Ее лицо налилось кровью. Вдова широко открыла рот, запрокинула голову и завыла, будто собака.
Кэт отпрянула, поскользнулась и упала в водосточный желоб. Девушка поднялась. Платье стало мокрым и грязным. Кэт одновременно и испугалась, и рассердилась.
– Ваш муж с ним виделся? С господином Колдриджем?
– Кем был твой отец?
– Я уже сказала – другом вашего мужа.
– Знать не желаю и этих дураков, и их дочерей.
Кэт оглянулась. Из дома высыпало с полдюжины детей, и все глазели на нее.
– Уходи, – тихо повторила госпожа Снейд. – Уходи, пока можешь, и больше не возвращайся. Ты только вопросы задаешь, как тот молодой человек, который приходил на днях, а пользы от них никакой. Такие, как вы, все у меня отняли.
– Я лишь хочу…
– Уходи.
– Что за молодой человек? – спросила Кэт.
Повысив голос, вдова злобно выпалила:
– Ах ты, шлюха! Сейчас скажу всем, что ты ведьма и пытаешься меня заколдовать. Здесь колдуний не жалуют. Мы их в кухонном очаге поджариваем.
Кэт попятилась.
– Дьявольское отродье, – заорала вдова. – Твой отец убил моего мужа. Гори он в аду, и ты вместе с ним.
Госпожа Снейд ушла в дом и хлопнула дверью.
Дети уставились на Кэт во все глаза и подошли к ней ближе. Старший из мальчишек нагнулся и поднял камень.
Кэт плотнее запахнула плащ.
Первый камень врезался в стену рядом с ней.
Она кинулась прочь. Второй камень ударился ей в спину меж лопаток. А Кэт все бежала и бежала, проталкиваясь сквозь толпу. Шаг она замедлила, только добравшись до многолюдной Чансери-лейн.
Глава 28
Уже несколько дней господину Хэксби нездоровилось. Дрожь в руках усилилась. Он плохо спал, а в пятницу упал на лестнице. Пьяницей чертежник не был – во всяком случае, выпивал не больше, чем большинство мужчин, – и Кэт невольно задалась вопросом: что, если у Хэксби дрожательный паралич? От этого же недуга страдал в Колдридже дядюшка Эйр.
В последний год жизни дядюшка с несчастным видом еле ковылял по дому, жалуясь на боли в конечностях. Руки у бедняги тряслись так сильно, что в конце концов жене пришлось кормить его с ложки. Но это еще не самое худшее: дядюшка стал видеть то, чего нет, и принимать одни предметы за другие. Матушка Граймс, старуха, жившая на землях поместья, готовила для дядюшки травяные настои. Одни слуги называли ее знахаркой, другие ведьмой. Снадобья немного облегчали боль, но от них видения усиливались.
Кэт молилась, чтобы господина Хэксби не постигла та же судьба. Даже не ради него самого, а ради себя. Кэт отчаянно в нем нуждалась. Только бы он не разболелся окончательно и не умер!
В понедельник мальчик, приносивший молоко, рассказал, что подмастерья на Флит-стрит складывают большой костер на пустыре, образовавшемся после Пожара на Харп-лейн – это улица к востоку от Феттер-лейн. Наступил день Порохового заговора – праздника в память о том, как больше пятидесяти лет назад католикам не удалось взорвать короля и парламент.
Подмастерья сделали чучело, изображавшее вавилонскую блудницу, и нарядили его в одежды папы римского, не забыли и про его тройную корону – тиару, и про ключи святого Петра. Джон упросил госпожу Ноксон после ужина отпустить слуг на часок: такое зрелище надо увидеть своими глазами.
– Ты ведь хочешь пойти, правда, Джейн? – Залившись краской, он поглядел на Кэт телячьими глазами. – Такое не каждый день увидишь. Там, наверное, будет ярмарка и представление. Весь город соберется.
– Я тоже хочу пойти, – вставила Марджери.
– Идите, если вам охота, – произнесла госпожа Ноксон. – Но сначала уберите со стола и наведите на кухне порядок, и чтобы через час были дома.
В понедельник утром господину Хэксби стало хуже. Он послал за госпожой Ноксон, и хозяйка поднялась к нему. Кэт подумала – что, если ему нужно позвать врача или хотя бы сделать кровопускание? Но, выйдя из комнаты чертежника десять минут спустя, госпожа Ноксон велела Кэт идти к господину Хэксби и помогать ему с работой все утро, а если понадобится, то и днем. Госпожа Ноксон, казалось, не возражала, хотя обязанности Кэт пришлось переложить на остальных. Девушка заподозрила, что господин Хэксби щедро заплатил хозяйке.
Кэт обнаружила, что чертежник встал с постели: он сидел в кресле с подлокотниками. Однако одет он был в халат и комнатные туфли, а его лицо выглядело еще изможденнее, чем обычно. Иссохшая кожа шелушилась, и ее чешуйки, будто снежинки, лежали на зеленых плечах халата.
– Я нездоров, Джейн, – пояснил Хэксби, хотя в этом не было необходимости. Его правая рука задергалась сама собой, и он левой прижал ее к колену. – Я попросил госпожу Ноксон разрешить вам помогать мне. Пожалуйста, принесите бумагу со стола. Верхний лист.
Кэт подала ему грубый набросок фасада, который она уже видела. Пропорциями здание напоминало Банкетный дом Уайтхолла, только гораздо меньше. Набросок был небрежно выполнен карандашом, однако Кэт ясно увидела замысел архитектора. Снизу чернилами были написаны основные размеры.
– К вечеру чертеж нужно выполнить на чистовую, – произнес господин Хэксби. – Справитесь?
– Да, сэр.
Кэт говорила тихо и не поднимала головы, однако ее охватило оживление.
– Садитесь вот за тот стол, а я буду наблюдать за вашей работой. Первым делом нанесите размеры, сначала чертите линии карандашом и только потом беритесь за чернила. Работайте как можно аккуратнее, чертеж будет смотреть клиент.
– Клиент, сэр?
– Это для колледжа в Кембридже. Пока мы лишь предлагаем свой проект, а получим ли заказ – неизвестно. Перед вами боковой фасад новой часовни.
– Ее спроектировал доктор Рен? – предположила Кэт.
Господин Хэксби фыркнул, и у него на щеках проступили красные пятна.
– Точнее будет сказать, что мы с ним вместе работаем над проектом.
Кэт сделала книксен и стала устраиваться за столом, украдкой поглядывая на господина Хэксби. Тот откинулся на спинку кресла и потер лоб, отчего ему на грудь обрушился новый снегопад. Мускул у него на щеке дернулся. Через некоторое время Хэксби с трудом встал и нетвердой шаркающей походкой побрел в уборную. Долго было тихо, а потом Кэт услышала, как он справляет нужду.
Вернувшись, Хэксби поглядел на то, что она успела сделать, и, похоже, остался доволен. Кэт продолжила, а чертежник взял потертый том и положил его на подлокотник своего кресла. Казалось, Хэксби читал, однако страницы он переворачивал редко. Когда Кэт понадобилось наточить карандаш, она пошла за перочинным ножом и на ходу заглянула в книгу. Девушка ничуть не удивилась, увидев, что он изучает трактат Витрувия «Десять книг об архитектуре», любимую книгу тетушки Эйр. Добрый знак.
«Firmitas, utilitas, venustas», – вспомнила Кэт. Здания должны быть как гнезда птиц или ульи пчел.
Утро получилось весьма приятным. Кэт была погружена в работу, отвлекавшую ее и от тревог, и от забот. Все отступило, кроме шороха карандаша, дыхания господина Хэксби и плана на столе, принимавшего все более четкие очертания.
Когда пришло время обеда, чертежник велел Кэт спуститься вниз и принести ему поднос.
– После этого можете пообедать сами, а потом снова возьмемся за работу.
– Сэр, – произнесла Кэт, освобождая на столе место для подноса, – а на карнизе не слишком много резьбы?
– Что вы сказали? – сердито переспросил Хэксби. Поднявшись со стула, он взглянул на проект. – Вы-то что в этом понимаете?
Набираясь храбрости, Кэт сделала глубокий вдох:
– Сэр, вы сказали, что на пилястрах между пролетами будут коринфские капители. Но что, если резьба на карнизе будет от них отвлекать, делая общее впечатление сумбурным?
Хэксби уставился на чертеж и сосредоточенно нахмурился.
– Да, – наконец произнес он. – Откровенно говоря, по поводу резьбы я тоже сомневаюсь. Надо будет обсудить декор карниза с доктором Реном. – Хэксби искоса взглянул на Кэтрин. – В любом случае собирался поднять этот вопрос.
– Да, сэр. Прошу прощения.
– Однако у вас верный глаз, Джейн, а это бесценное качество.
Хэксби отпустил Кэтрин, и девушка слетела вниз по лестнице, как на крыльях: такой счастливой она не была с тех давних времен, когда жила в Колдридже.
Часы били девять: колокольный перезвон продолжался добрых несколько минут.
Трое слуг шагали к Стрэнду. Джон нес фонарь и палку со стальным наконечником. Во время народных гуляний многие расходятся не на шутку, да и про обычные опасности вечернего города забывать не следует. Марджери шла рядом с Джоном, а Кэт – между Марджери и стеной.
– Маловато народу, – заметила Марджери, когда они добрались до Стрэнда.
Никто не ответил. Однако Марджери верно заметила. Улицу трудно было назвать пустой: как всегда, собрались праздные гуляки, да и в некоторых лавках еще не закрыли ставни. Кареты и повозки ездили туда-сюда, время от времени появлялись всадники. Но Кэт ожидала увидеть огромную толпу и проникнуться оживлением и радостным предвкушением, всегда царящим на праздничных сборищах.
Втроем они вышли через Темпл-Бар на Флит-стрит. Перед ними раскинулся разоренный Пожаром Сити, на фоне неба едва виднелась огромная тень собора Святого Павла. Руины были почти полностью погружены во тьму. Редкий прохожий решался забрести в ту часть города в ночное время.
– А где костер? – спросила разочарованная Марджери.
– Я же сказал – на Харп-лейн, – ответил Джон с легкой тревогой в голосе. Прогулка была его идеей, и ее успех зависел от него. – Сейчас увидите.
Но они ничего не увидели. От Феттер-лейн развалины сначала спускались к Флит-Дич, а потом поднимались по склону до стены Сити. Ни факелов, ни оживленного гомона, а главное – никакого костра, на котором римский Антихрист с тройной короной обратится в кучку пепла.
Кэт не хотела идти на праздник, но теперь, когда их прогулка оказалась бесцельной, ощутила разочарование.
– Сказали, что костер будет здесь, – проворчал Джон: он был похож на ребенка, которого не только лишили удовольствия, но и в придачу выставили доверчивым дурачком. – Наверное, перенесли.
Марджери обратилась к служанке, выходившей из пекарни с накрытой корзиной в руке:
– Где будет костер?
Девушка пожала плечами:
– Никто не пришел. – Свободной рукой она широким жестом обвела и Сити, и окрестности. – В нынешнем году костров не будет. Кому сейчас охота глядеть на огонь? Пожарами мы сыты по горло.
Джон наклонился к Кэт:
– Куда ты хочешь пойти?
– Домой, – ответила девушка. – У меня голова разболелась.
Марджери тут же выпалила:
– Давайте сначала устриц поедим. До моста Флит всего пара шагов.
– Времени у нас мало, – засомневался Джон. – Джейн, как ты ду…
– Ну не упрямься, пойдем! Хоть одно удовольствие мы заслужили. Я знаю короткий путь. – Марджери забрала у Джона фонарь. – Сейчас покажу. За мной.
– Мы не успеем, – возразил Джон. – Госпожа Ноксон…
– Для устриц время всегда найдется, – сказала Марджери и решительно свернула в переулок, шедший параллельно Флит-стрит, унося с собой источник света. Обернувшись, она громко прибавила: – Или вы больше имбирных пряников хотите?
Оба волей-неволей последовали за ней. После Пожара переулок успели расчистить. Кэт споткнулась на неровной мостовой, но Джон взял ее за локоть. Девушка не стала отдергивать руку и слишком поздно сообразила, что этим придала Джону смелости. Внезапно парень остановился и развернул ее так, что Кэт оказалась прижата к стене.
– Джейн, мне надо сказать, – прошептал он. – Сил больше нет молчать. Еще немного – и лопну, честное слово.
Фонарь скрылся за углом. Переулок окутала тьма.
Руки Джона крепко сжимали ее плечи. Кэт сунула руку в карман.
– Дай я тебя поцелую. Очень тебя прошу, будь моей милой.
Лицо Джона придвинулось вплотную к ее лицу. От его пота исходил едкий, чисто мужской запах. Кэт замутило. Джон сильнее вжал ее в стену. Его щека коснулась ее губ. В ушах зазвучал хриплый голос кузена Эдварда: «Кричи сколько хочешь, милая. Никто не услышит».
Кэт вытащила из ножен маленький нож.
– Любимая моя Джейн, прости меня. Один поцелуй. Пожалуйста. Всего один.
В какой-то степени Кэт отдавала себе отчет, что Джон не такой, как кузен Эдвард: он всего лишь добродушный простофиля, непонятно с чего положивший на нее глаз, а Эдвард – чудовище, и, хотя манеры у него светские, ему самое место на виселице.
Но разница между двумя мужчинами не имела значения. Джон всколыхнул в ней память о насилии, и управлять собой она могла не больше, чем пуля, выпущенная из ствола пистолета.
Влажные губы Джона коснулись лица девушки. Его рот был приоткрыт, и зубы задели ее подбородок. Вот он отыскал в темноте ее губы.
В переулке опять стало светло.
– Эй, вы! – прокричала Марджери. – Что вы там…
Но служанка осеклась. Кэт вытащила нож и вонзила его Джону в бедро. Наконечник на секунду зацепился за домотканое сукно штанов парня. А потом клинок прорезал кожу и вонзился в плоть и мышцы.
Джон закричал, схватился за ногу и отпрянул.
Кэт кинулась прочь. Она бежала через темноту к Феттер-лейн.
Улицы были полны опасностей.
Кэт укрылась рядом с Харп-лейн, неподалеку от того места, где должны были развести костер. Забившись в угол, она надеялась, что здесь ее никто не потревожит, однако вскоре девушка поняла свою ошибку. Развалины кишели невидимками: некоторые люди здесь жили – возможно, они поселились в руинах своих домов, – другие рыскали среди обломков. На секунду Кэт осознала, что такое истинная нищета: даже бедная прислуга во дворе «Трех петухов» в большей степени наделена благами, не говоря уж о богатой наследнице в Барнабас-плейс.
Отчаянно пытаясь отвлечься от пугающих мыслей, Кэт постаралась представить дома для бедных в идеальном городе – скромные, но достаточно просторные. Строить их следует из кирпича на прямых улицах с хорошими сточными канавами и водокачками на каждом углу. И никаких закопченных землянок.
Firmitas, utilitas, venustas. Кэт повторяла эти слова, будто заклинание-оберег. Firmitas, utilitas, venustas. Дома бедных должны быть прочными, полезными и красивыми.
Закапал дождь. Держа в руке нож и стараясь двигаться бесшумно, Кэт вернулась на Феттер-лейн, а затем пошла обратно во двор «Трех петухов» – больше ей было некуда деваться. Она робко постучала в дверь.
Убедившись, что на пороге действительно Кэт, госпожа Ноксон впустила ее. В коридоре горела всего одна свеча. Затем хозяйка снова заперла дверь и на задвижку, и на засов, и на замок. А когда обернулась, Кэт по одному ее взгляду поняла: госпожа Ноксон знает, что стряслось.
– Госпожа, они уже пришли? Марджери и Джон?
Госпожа Ноксон кивнула.
– Разберусь с тобой утром, – прошептала она. – Иди спать, Джейн.
Ненастоящее имя Кэт она выплюнула, будто испортившееся мясо.
Девушка сделала книксен. Ее плащ вымок насквозь, а полы были заляпаны грязью, перемешанной с пеплом. Да и подол платья выглядел ничуть не лучше. Завтра надо будет потрудиться, чтобы это все отчистить, – как будто ей мало неприятностей!
Зайдя на кухню за свечой, Кэт стала взбираться по лестнице. Чем выше она поднималась, тем прохладнее становился воздух.
Девушка с тревогой заметила под дверью их с Марджери чердака полоску света. Она остановилась на лестничной площадке. Изнутри доносились звуки: шаги, пыхтение, скрип и скрежет, будто по голым доскам пола волокли что-то тяжелое. Избегать Марджери все равно не получится, и откладывать их встречу не имеет смысла.
Кэт подняла щеколду и открыла дверь. Девушку тут же обдало холодным влажным воздухом. Окно было открыто нараспашку. Свеча стояла на табурете возле соломенного тюфяка, на котором спала Кэт. Ее пламя колыхалось на ветру, и на покатом потолке плясали тени. Марджери стояла у окна с каким-то свитком в руке.
И тут Кэт заметила на полу открытый сундук – ее сундук! Кэт будто ударили в живот, и несколько секунд она могла только ловить ртом воздух, словно рыба, выброшенная на сушу.
Услышав, как открылась дверь, Марджери обернулась. Ее лицо блестело то ли от капель дождя, то ли от слез. Сорвав ленту, которой были перевязаны бумаги, служанка выбросила их в окно.
Секунду эскизы порхали в воздухе, слабо подсвеченные сиянием свечи. А потом непостроенные здания и улицы, которых нет на карте, исчезли в ночи.
Утерянные города. Firmitas, utilitas, venustas.
– Ненавижу тебя, – тихо, почти спокойно произнесла Марджери.
Глава 29
Наутро после катастрофической ночи Порохового заговора все занялись обычными домашними делами. Как бы то ни было, а нужно развести огонь, застелить постели, приготовить завтрак. Кэт, Джон и Марджери работали молча, стараясь не смотреть друг на друга. Джон чуть хромал и жался к стене, точно собака, боящаяся получить взбучку. Лицо Марджери покраснело, глаза опухли от слез. Кэт всю ночь слушала ее всхлипы и рыдания.
Госпожа Ноксон ничего им не говорила, только отдавала распоряжения. Все утро гнев хозяйки висел над домом, будто грозная черная туча.
Чердачное окно выходило в передний двор. Рано утром Кэт спустилась туда. В серых предрассветных сумерках она убедилась, что ее бумаги утрачены безвозвратно: они стали жертвами ветра и дождя. Кожаная сумка и одежда тоже исчезли.
Ящичек тетушки Эйр валялся у двери. После удара о каменную плиту эта хрупкая вещица разбилась вдребезги. Содержимое ящичка пропало: компасы, набор циркулей, угломер, короткая линейка – и все это из латуни – да еще карандаш в серебряном футляре.
Теперь у Кэт осталось только содержимое ее кармана: несколько шиллингов, платок, кукла Хефциба, нож, ключ от сундука Джема – и сам сундук в придачу. Теперь класть туда было нечего, если не считать украденного серого плаща, висевшего на чердачной двери.
Потеря одежды не слишком огорчала Кэт. Однако утрата инкрустированного ящичка тетушки Эйр и кража его содержимого стали для нее тяжелым ударом.
Кэт думала, что за такую провинность ей не миновать розги, и считала, что Марджери заслуживает того же самого за свою пакость. Очень возможно, что им обеим откажут от места.
Какая судьба ждет Джона, она не знала, – вероятно, он избежит телесного, да и вообще любого наказания. И это по меньшей мере отчасти объясняется тем, что Джон мужчина, которого ввела в соблазн женщина. Общеизвестно, что девушки – сладострастные существа, они отчаянно жаждут утолить свою похоть и постоянно выискивают жертв среди невинных молодых людей. Сама Кэт ни разу не ощущала ничего подобного, однако допускала, что греховные желания прячутся где-то в глубинах ее естества, ведь все вокруг считали эту похоть чем-то само собой разумеющимся. После смерти матери Кэт примерно так же относилась к существованию Бога: оно возможно, однако уверенности в этом Кэт не испытывала и все же уважала чувства других людей.
Вот они приготовили обед, подали его жильцам и убрали со стола. А потом госпожа Ноксон побеседовала с каждым из трех слуг по отдельности. Она звала их к себе в комнату одного за другим и бесстрастно, невозмутимо допрашивала. На этом этапе она не делала выводов и не вершила суд. Хозяйка просто собирала факты. В результате у нее сложилась достаточно полная картина произошедшего, начиная с несостоявшегося костра и заканчивая тем, как Марджери забралась в сундук Кэт.
Однако госпожа Ноксон по-прежнему молчала и выполняла свои домашние обязанности в тишине, лишь время от времени отдавая распоряжения. Молчали и слуги.
Ближе к вечеру чертежнику нанес визит доктор Рен, и двое мужчин долго что-то обсуждали в комнате господина Хэксби. Вид у доктора Рена был мрачный, и Кэт подумала, что его планы по восстановлению Сити натолкнулись на очередное препятствие. Поскольку сегодня вторник, он наверняка посетил собрание членов комиссии по восстановлению Лондона. Кэт надеялась, что Рен и Хэксби пошлют за ней, однако этого не случилось.
Пришло время ужина. Чертежник и архитектор ели наверху. Госпожа Ноксон сама отнесла им подносы, а Марджери воспользовалась случаем и якобы случайно уронила ложку Кэт в золу.
А Джон между тем хромал по кухне, всем своим видом напоминая обеим девушкам о своей ране и напрашиваясь на сочувствие. Может быть, он даже хотел пробудить в них чувство вины. Кэт подумала, что Джон – всего лишь большой ребенок, такой же, как и все мужчины. Нож едва оцарапал ему бедро, однако вид у парня такой несчастный, будто он лишился ноги.
После ужина госпожа Ноксон обвела взглядом собравшихся за столом и холодно произнесла:
– Теперь я еще раз поговорю с каждым из вас. Начну с Джона.
Слуга прошел за хозяйкой в ее комнату. Задержался он там ненадолго, а когда вышел, лицо его было красным, будто гвардейский мундир, а губы дрожали.
Марджери робко подошла к нему.
– Что случилось? – шепотом спросила она.
– Все мое жалованье за три месяца пойдет в ящик для пожертвований. А если я чем-то недоволен, могу сегодня же убираться на все четыре стороны. – Джон всхлипнул и отвернулся: бедняга чуть не плакал. А потом сдавленным голосом прибавил: – Хозяйка зовет тебя.
Марджери разгладила передник и поспешила в комнату госпожи Ноксон.
Джон взглянул на стоявшую у огня Кэт. Парень судорожно сглотнул:
– Джейн, я хотел, чтобы тебе понравилось. И костер, и… все остальное.
– Мне не понравилось, – ответила Кэт. – И никогда не понравится.
Джон, спотыкаясь, ушел в судомойню, а оттуда во двор, лишь бы не видеть «Джейн».
Когда Марджери вышла, она снова плакала, закрыв лицо фартуком. Оттолкнув Кэт, она опрометью кинулась наверх.
Кэт постучала в дверь комнаты госпожи Ноксон. Домоправительница сидела за столом.
– Закрой за собой дверь, – велела та. – И встань здесь. – Хозяйка указала на место напротив стола.
Девушка повиновалась. Она стояла, опустив голову и сцепив руки перед собой.









