Текст книги "William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition"
Автор книги: William Shakespeare
Жанр:
Литературоведение
сообщить о нарушении
Текущая страница: 88 (всего у книги 250 страниц)
3.2 Enter Bassanio, Portia, Nerissa, Graziano, and all their trains. ⌈The curtains are drawn aside revealing the three caskets⌉
PORTIA (to Bassanio)
I pray you tarry. Pause a day or two
Before you hazard, for in choosing wrong
I lose your company. Therefore forbear a while.
There’s something tells me—but it is not love—
I would not lose you; and you know yourself
Hate counsels not in such a quality.
But lest you should not understand me well—
And yet a maiden hath no tongue but thought—
I would detain you here some month or two
Before you venture for me. I could teach you
How to choose right, but then I am forsworn.
So will I never be; so may you miss me.
But if you do, you’ll make me wish a sin,
That I had been forsworn. Beshrew your eyes,
They have o‘erlooked me and divided me. 15
One half of me is yours, the other half yours—
Mine own, I would say, but if mine, then yours,
And so all yours. O, these naughty times
Puts bars between the owners and their rights;
And so, though yours, not yours. Prove it so,
Let fortune go to hell for it, not I.
I speak too long, but ’tis to piece the time,
To eke it, and to draw it out in length
To stay you from election.
BASSANIO Let me choose,
For as I am, I live upon the rack. 25
PORTIA
Upon the rack, Bassanio? Then confess
What treason there is mingled with your love.
BASSANIO
None but that ugly treason of mistrust
Which makes me fear th‘enjoying of my love.
There may as well be amity and life
’Tween snow and fire as treason and my love.
PORTIA
Ay, but I fear you speak upon the rack,
Where men enforced do speak anything.
BASSANIO
Promise me life and I’ll confess the truth.
PORTIA
Well then, confess and live.
BASSANIO ’Confess and love’ 35
Had been the very sum of my confession.
O happy torment, when my torturer
Doth teach me answers for deliverance!
But let me to my fortune and the caskets.
PORTIA
Away then. I am locked in one of them.
If you do love me, you will find me out.
Nerissa and the rest, stand all aloof.
Let music sound while he doth make his choice.
Then if he lose he makes a swanlike end,
Fading in music. That the comparison
May stand more proper, my eye shall be the stream
And wat‘ry deathbed for him. He may win,
And what is music then? Then music is
Even as the flourish when true subjects bow
To a new-crowned monarch. Such it is
As are those dulcet sounds in break of day
That creep into the dreaming bridegroom’s ear
And summon him to marriage. Now he goes,
With no less presence but with much more love
Than young Alcides when he did redeem
The virgin tribute paid by howling Troy
To the sea-monster. I stand for sacrifice.
The rest aloof are the Dardanian wives,
With blearèd visages come forth to view
The issue of th’exploit. Go, Hercules.
Live thou, I live. With much much more dismay
I view the fight than thou that mak’st the fray.
⌈Here music.⌉ A song the whilst Bassanio comments on the caskets to himself
⌈ONE FROM PORTIA’S TRAIN⌉
Tell me where is fancy bred,
Or in the heart, or in the head?
How begot, how nourished?
⌈ALL⌉ Reply, reply.
⌈ONE FROM PORTIA’S TRAIN⌉
It is engendered in the eyes,
With gazing fed; and fancy dies
In the cradle where it lies.
Let us all ring fancy’s knell.
I’ll begin it: ding, dong, bell.
ALL Ding, dong, bell.
BASSANIO (aside)
So may the outward shows be least themselves.
The world is still deceived with ornament.
In law, what plea so tainted and corrupt
But, being seasoned with a gracious voice,
Obscures the show of evil? In religion,
What damned error but some sober brow
Will bless it and approve it with a text,
Hiding the grossness with fair ornament? 80
There is no vice so simple but assumes
Some mark of virtue on his outward parts.
How many cowards whose hearts are all as false
As stairs of sand, wear yet upon their chins
The beards of Hercules and frowning Mars,
Who, inward searched, have livers white as milk?
And these assume but valour’s excrement
To render them redoubted. Look on beauty
And you shall see ‘tis purchased by the weight,
Which therein works a miracle in nature, 90
Making them lightest that wear most of it.
So are those crisped, snaky, golden locks
Which makes such wanton gambols with the wind
Upon supposed fairness, often known
To be the dowry of a second head,
The skull that bred them in the sepulchre.
Thus ornament is but the guilèd shore
To a most dangerous sea, the beauteous scarf
Veiling an Indian beauty; in a word,
The seeming truth which cunning times put on
To entrap the wisest. (Aloud) Therefore, thou gaudy
gold,
Hard food for Midas, I will none of thee.
(To the silver casket) Nor none of thee, thou pale and
common drudge
Tween man and man. But thou, thou meagre lead,
Which rather threaten’st than dost promise aught,
Thy paleness moves me more than eloquence, 106
And here choose I. Joy be the consequence!
PORTIA (aside)
How all the other passions fleet to air,
As doubtful thoughts, and rash-embraced despair,
And shudd’ring fear, and green-eyed jealousy. 110
O love, be moderate! Allay thy ecstasy.
In measure rain thy joy; scant this excess.
I feel too much thy blessing: make it less,
For fear I surfeit.
Bassanio opens the leaden casket
BASSANIO What find I here?
Fair Portia’s counterfeit. What demi-god 115
Hath come so near creation? Move these eyes?
Or whether, riding on the balls of mine,
Seem they in motion? Here are severed lips
Parted with sugar breath. So sweet a bar
Should sunder such sweet friends. Here in her hairs
The painter plays the spider, and hath woven
A golden mesh t’untrap the hearts of men
Faster than gnats in cobwebs. But her eyes—
How could he see to do them? Having made one,
Methinks it should have power to steal both his
And leave itself unfurnished. Yet look how far
The substance of my praise doth wrong this shadow
In underprizing it, so far this shadow
Doth limp behind the substance. Here’s the scroll,
The continent and summary of my fortune.
‘You that choose not by the view
Chance as fair and choose as true.
Since this fortune falls to you,
Be content, and seek no new.
If you be well pleased with this,
And hold your fortune for your bliss,
Turn you where your lady is,
And claim her with a loving kiss.’
A gentle scroll. Fair lady, by your leave,
I come by note to give and to receive,
Like one of two contending in a prize,
That thinks he hath done well in people’s eyes,
Hearing applause and universal shout,
Giddy in spirit, still gazing in a doubt
Whether those peals of praise be his or no.
So, thrice-fair lady, stand I even so,
As doubtful whether what I see be true
Until confirmed, signed, ratified by you.
PORTIA
You see me, Lord Bassanio, where I stand,
Such as I am. Though for myself alone
I would not be ambitious in my wish
To wish myself much better, yet for you
I would be trebled twenty times myself,
A thousand times more fair, ten thousand times more
rich,
That only to stand high in your account
I might in virtues, beauties, livings, friends,
Exceed account. But the full sum of me
Is sum of something which, to term in gross,
Is an unlessoned girl, unschooled, unpractised,
Happy in this, she is not yet so old
But she may learn; happier than this,
She is not bred so dull but she can learn;
Happiest of all is that her gentle spirit
Commits itself to yours to be directed
As from her lord, her governor, her king.
Myself and what is mine to you and yours
Is now converted. But now I was the lord
Of this fair mansion, master of my servants,
Queen o’er myself; and even now, but now,
This house, these servants, and this same myself 170
Are yours, my lord’s. I give them with this ring,
Which when you part from, lose, or give away,
Let it presage the ruin of your love,
And be my vantage to exclaim on you.
BASSANIO
Madam, you have bereft me of all words.
Only my blood speaks to you in my veins,
And there is such confusion in my powers
As after some oration fairly spoke
By a beloved prince there doth appear
Among the buzzing pleased multitude, 180
Where every something being blent together
Turns to a wild of nothing save of joy,
Expressed and not expressed. But when this ring
Parts from this finger, then parts life from hence.
O, then be bold to say Bassanio’s dead.
NERISSA
My lord and lady, it is now our time
That have stood by and seen our wishes prosper
To cry ’Good joy, good joy, my lord and ladyl’
GRAZIANO
My lord Bassanio, and my gentle lady,
I wish you all the joy that you can wish,
For I am sure you can wish none from me.
And when your honours mean to solemnize
The bargain of your faith, I do beseech you
Even at that time I may be married too.
BASSANIO
With all my heart, so thou canst get a wife.
GRAZIANO
I thank your lordship, you have got me one.
My eyes, my lord, can look as swift as yours.
You saw the mistress, I beheld the maid.
You loved, I loved; for intermission
No more pertains to me, my lord, than you.
Your fortune stood upon the caskets there,
And so did mine too, as the matter falls;
For wooing here until I sweat again,
And swearing till my very roof was dry
With oaths of love, at last—if promise last—
I got a promise of this fair one here
To have her love, provided that your fortune
Achieved her mistress.
PORTIA Is this true, Nerissa?
NERISSA
Madam, it is, so you stand pleased withal.
BASSANIO
And do you, Graziano, mean good faith? 210
GRAZIANO Yes, faith, my lord.
BASSANIO
Our feast shall be much honoured in your marriage.
GRAZIANO (to Nerissa)
We’ll play with them the first boy for a thousand
ducats.
NERISSA What, and stake down?
GRAZIANO
No, we shall ne’er win at that sport and stake down.
Enter Lorenzo, Jessica, and Salerio, a messenger from Venice
But who comes here? Lorenzo and his infidel!
What, and my old Venetian friend Salerio!
BASSANIO
Lorenzo and Salerio, welcome hither,
If that the youth of my new int’rest here
Have power to bid you welcome. (To Portia) By your
leave,
I bid my very friends and countrymen,
Sweet Portia, welcome.
PORTIA
So do I, my lord. They are entirely welcome.
LORENZO
I thank your honour. For my part, my lord,
My purpose was not to have seen you here,
But meeting with Salerio by the way
He did entreat me past all saying nay
To come with him along.
SALERIO I did, my lord,
And I have reason for it. Signor Antonio
Commends him to you.
He gives Bassanio a letter
BASSANIO Ere I ope his letter
I pray you tell me how my good friend doth.
SALERIO
Not sick, my lord, unless it be in mind;
Nor well, unless in mind. His letter there
Will show you his estate.
Bassanio opens the letter and reads
GRAZIANO
Nerissa, (indicating Jessica) cheer yon stranger. Bid her
welcome. 235
Your hand, Salerio. What’s the news from Venice?
How doth that royal merchant good Antonio?
I know he will be glad of our success.
We are the Jasons; we have won the fleece.
SALERIO
I would you had won the fleece that he hath lost.
PORTIA
There are some shrewd contents in yon same paper
That steals the colour from Bassanio’s cheek.
Some dear friend dead, else nothing in the world
Could turn so much the constitution
Of any constant man. What, worse and worse?
With leave, Bassanio, I am half yourself,
And I must freely have the half of anything
That this same paper brings you.
BASSANIO O sweet Portia,
Here are a few of the unpleasant’st words
That ever blotted paper. Gentle lady,
When I did first impart my love to you
I freely told you all the wealth I had
Ran in my veins: I was a gentleman;
And then I told you true; and yet, dear lady,
Rating myself at nothing, you shall see
How much I was a braggart. When I told you
My state was nothing, I should then have told you
That I was worse than nothing, for indeed
I have engaged myself to a dear friend,
Engaged my friend to his mere enemy,
To feed my means. Here is a letter, lady,
The paper as the body of my friend,
And every word in it a gaping wound
Issuing life-blood. But is it true, Salerio?
Hath all his ventures failed? What, not one hit?
From Tripolis, from Mexico, and England,
From Lisbon, Barbary, and India,
And not one vessel scape the dreadful touch
Of merchant-marring rocks?
SALERIO Not one, my lord.
Besides, it should appear that if he had
The present money to discharge the Jew
He would not take it. Never did I know
A creature that did bear the shape of man
So keen and greedy to confound a man.
He plies the Duke at morning and at night,
And doth impeach the freedom of the state
If they deny him justice. Twenty merchants,
The Duke himself, and the magnificoes
Of greatest port, have all persuaded with him,
But none can drive him from the envious plea 280
Of forfeiture, of justice, and his bond.
JESSICA
When I was with him I have heard him swear
To Tubal and to Cush, his countrymen,
That he would rather have Antonio’s flesh
Than twenty times the value of the sum
That he did owe him; and I know, my lord,
If law, authority, and power deny not,
It will go hard with poor Antonio.
PORTIA (to Bassanio)
Is it your dear friend that is thus in trouble?
BASSANIO
The dearest friend to me, the kindest man,
The best-conditioned and unwearied spirit
In doing courtesies, and one in whom
The ancient Roman honour more appears
Than any that draws breath in Italy.
PORTIA What sum owes he the Jew?
BASSANIO
For me, three thousand ducats.
PORTIA What, no more?
Pay him six thousand and deface the bond.
Double six thousand, and then treble that,
Before a friend of this description
Shall lose a hair thorough Bassanio’s fault.
First go with me to church and call me wife,
And then away to Venice to your friend;
For never shall you lie by Portia’s side
With an unquiet soul. You shall have gold
To pay the petty debt twenty times over.
When it is paid, bring your true friend along.
My maid Nerissa and myself meantime
Will live as maids and widows. Come, away,
For you shall hence upon your wedding day.
Bid your friends welcome, show a merry cheer. 310
Since you are dear bought, I will love you dear.
But let me hear the letter of your friend.
⌈BASSANIO⌉ (reads) ‘Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, my estate is very low, my bond to the Jew is forfeit, and since in paying it, it is impossible I should live, all debts are cleared between you and I if I might but see you at my death. Notwithstanding, use your pleasure. If your love do not persuade you to come, let not my letter.’
PORTIA
O, love! Dispatch all business, and be gone.
BASSANIO
Since I have your good leave to go away
I will make haste, but till I come again
No bed shall e‘er be guilty of my stay
Nor rest be interposer ’twixt us twain. Exeunt
3.3 Enter Shylock the Jew, Solanio, Antonio, and the jailer
SHYLOCK
Jailer, look to him. Tell not me of mercy.
This is the fool that lent out money gratis.
Jailer, look to him.
ANTONIO Hear me yet, good Shylock.
SHYLOCK
I’ll have my bond. Speak not against my bond.
I have sworn an oath that I will have my bond.
Thou called’st me dog before thou hadst a cause,
But since I am a dog, beware my fangs.
The Duke shall grant me justice. I do wonder,
Thou naughty jailer, that thou art so fond
To come abroad with him at his request.
ANTONIO I pray thee hear me speak.
SHYLOCK
I’ll have my bond. I will not hear thee speak.
I’ll have my bond, and therefore speak no more.
I’ll not be made a soft and dull-eyed fool
To shake the head, relent, and sigh, and yield
To Christian intercessors. Follow not.
I’ll have no speaking. I will have my bond. Exit
SOLANIO
It is the most impenetrable cur
That ever kept with men.
ANTONIO Let him alone.
I’ll follow him no more with bootless prayers.
He seeks my life. His reason well I know:
I oft delivered from his forfeitures
Many that have at times made moan to me.
Therefore he hates me.
SOLANIO I am sure the Duke
Will never grant this forfeiture to hold.
ANTONIO
The Duke cannot deny the course of law,
For the commodity that strangers have
With us in Venice, if it be denied,
Will much impeach the justice of the state,
Since that the trade and profit of the city
Consisteth of all nations. Therefore go.
These griefs and losses have so bated me
That I shall hardly spare a pound of flesh
Tomorrow to my bloody creditor.
Well, jailer, on. Pray God Bassanio come
To see me pay his debt, and then I care not. Exeunt
3.4 Enter Portia, Nerissa, Lorenzo, Jessica, and Balthasar, a man of Portia’s
LORENZO (to Portia)
Madam, although I speak it in your presence,
You have a noble and a true conceit
Of godlike amity, which appears most strongly
In bearing thus the absence of your lord.
But if you knew to whom you show this honour,
How true a gentleman you send relief,
How dear a lover of my lord your husband,
I know you would be prouder of the work
Than customary bounty can enforce you.
PORTIA
I never did repent for doing good,
Nor shall not now; for in companions
That do converse and waste the time together,
Whose souls do bear an equal yoke of love,
There must be needs a like proportion
Of lineaments, of manners, and of spirit,
Which makes me think that this Antonio,
Being the bosom lover of my lord,
Must needs be like my lord. If it be so,
How little is the cost I have bestowed
In purchasing the semblance of my soul
From out the state of hellish cruelty.
This comes too near the praising of myself,
Therefore no more of it. Hear other things:
Lorenzo, I commit into your hands
The husbandry and manage of my house
Until my lord’s return. For mine own part,
I have toward heaven breathed a secret vow
To live in prayer and contemplation,
Only attended by Nerissa here,
Until her husband and my lord’s return.
There is a monastery two miles off,
And there we will abide. I do desire you
Not to deny this imposition,
The which my love and some necessity
Now lays upon you.
LORENZO Madam, with all my heart,
I shall obey you in all fair commands.
PORTIA
My people do already know my mind,
And will acknowledge you and Jessica
In place of Lord Bassanio and myself.
So fare you well till we shall meet again.
LORENZO
Fair thoughts and happy hours attend on you!
JESSICA
I wish your ladyship all heart’s content.
PORTIA
I thank you for your wish, and am well pleased
To wish it back on you. Fare you well, Jessica.
Exeunt Lorenzo and Jessica
Now, Balthasar,
As I have ever found thee honest-true,
So let me find thee still. Take this same letter,
And use thou all th’endeavour of a man
In speed to Padua. See thou render this
Into my cousin’s hands, Doctor Bellario,
And look what notes and garments he doth give
thee,
Bring them, I pray thee, with imagined speed
Unto the traject, to the common ferry
Which trades to Venice. Waste no time in words,
But get thee gone. I shall be there before thee.
BALTHASAR
Madam, I go with all convenient speed. Exit
PORTIA
Come on, Nerissa. I have work in hand
That you yet know not of. We’ll see our husbands
Before they think of us.
NERISSA Shall they see us?
PORTIA
They shall, Nerissa, but in such a habit
That they shall think we are accomplishèd
With that we lack. I’ll hold thee any wager,
When we are both accoutered like young men
I’ll prove the prettier fellow of the two,
And wear my dagger with the braver grace,
And speak between the change of man and boy
With a reed voice, and turn two mincing steps
Into a manly stride, and speak of frays
Like a fine bragging youth, and tell quaint lies
How honourable ladies sought my love,
Which I denying, they fell sick and died.
I could not do withal. Then I’ll repent,
And wish for all that that I had not killed them;
And twenty of these puny lies I’ll tell,
That men shall swear I have discontinued school
Above a twelvemonth. I have within my mind
A thousand raw tricks of these bragging Jacks
Which I will practise.
NERISSA Why, shall we turn to men?
PORTIA Fie, what a question’s that
If thou wert near a lewd interpreter!
But come, I’ll tell thee all my whole device
When I am in my coach, which stays for us
At the park gate; and therefore haste away,
For we must measure twenty miles today. Exeunt
3.5 Enter Lancelot the clown, and Jessica
LANCELOT Yes, truly; for look you, the sins of the father are to be laid upon the children, therefore I promise you I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter, therefore be o’ good cheer, for truly I think you are damned. There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope, neither.
JESSICA And what hope is that, I pray thee?
LANCELOT Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jew’s daughter.
JESSICA That were a kind of bastard hope indeed. So the sins of my mother should be visited upon me.
LANCELOT Truly then, I fear you are damned both by father and mother. Thus, when I shun Scylla your father, I fall into Charybdis your mother. Well, you are gone both ways.
JESSICA I shall be saved by my husband. He hath made me a Christian.
LANCELOT Truly, the more to blame he! We were Christians enough before, e’en as many as could well live one by another. This making of Christians will raise the price of hogs. If we grow all to be pork-eaters we shall not shortly have a rasher on the coals for money.
Enter Lorenzo
JESSICA I’ll tell my husband, Lancelot, what you say. Here he comes.
LORENZO I shall grow jealous of you shortly, Lancelot, if you thus get my wife into corners.
JESSICA Nay, you need not fear us, Lorenzo. Lancelot and I are out. He tells me flatly there’s no mercy for me in heaven because I am a Jew’s daughter, and he says you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you raise the price of pork.
LORENZO (to Lancelot) I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting up of the Negro’s belly. The Moor is with child by you, Lancelot. LANCELOT It is much that the Moor should be more than reason, but if she be less than an honest woman, she is indeed more than I took her for.
LORENZO How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none only but parrots. Go in, sirrah, bid them prepare for dinner.
LANCELOT That is done, sir. They have all stomachs.
LORENZO Goodly Lord, what a wit-snapper are you Then bid them prepare dinner.
LANCELOT That is done too, sir; only ’cover’ is the word.
LORENZO Will you cover then, sir?
LANCELOT Not so, sir, neither. I know my duty.
LORENZO Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee understand a plain man in his plain meaning. Go to thy fellows; bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner.
LANCELOT For the table, sir, it shall be served in. For the meat, sir, it shall be covered. For your coming in to dinner, sir, why, let it be as humours and conceits shall govern. Exit
LORENZO
O dear discretion, how his words are suited!
The fool hath planted in his memory
An army of good words, and I do know
A many fools that stand in better place,
Garnished like him, that for a tricksy word
Defy the matter. How cheer’st thou, Jessica?
And now, good sweet, say thy opinion:
How dost thou like the Lord Bassanio’s wife?
JESSICA
Past all expressing. It is very meet
The Lord Bassanio live an upright life,
For, having such a blessing in his lady,
He finds the joys of heaven here on earth,
And if on earth he do not merit it,
In reason he should never come to heaven.
Why, if two gods should play some heavenly match
And on the wager lay two earthly women,
And Portia one, there must be something else
Pawned with the other; for the poor rude world
Hath not her fellow.
LORENZO Even such a husband
Hast thou of me as she is for a wife.
JESSICA
Nay, but ask my opinion too of that!
LORENZO
I will anon. First let us go to dinner.
JESSICA
Nay, let me praise you while I have a stomach.
LORENZO
No, pray thee, let it serve for table-talk.
Then, howsome‘er thou speak’st, ’mong other things
I shall digest it.
JESSICA Well, I’ll set you forth. Exeunt