355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » William Shakespeare » William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition » Текст книги (страница 229)
William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:19

Текст книги "William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition"


Автор книги: William Shakespeare



сообщить о нарушении

Текущая страница: 229 (всего у книги 250 страниц)

3.1 Enter Ferdinand, bearing a log

FERDINAND

There be some sports are painful, and their labour

Delight in them sets off. Some kinds of baseness

Are nobly undergone, and most poor matters

Point to rich ends. This my mean task

Would be as heavy to me as odious, but

The mistress which I serve quickens what’s dead,

And makes my labours pleasures. O, she is

Ten times more gentle than her father’s crabbed,

And he’s composed of harshness. I must remove

Some thousands of these logs and pile them up,

Upon a sore injunction. My sweet mistress

Weeps when she sees me work, and says such

baseness

Had never like executor. I forget,

But these sweet thoughts do even refresh my labours,

Most busil’est when I do it.

Enter Miranda, and Prospero following at a distance

MIRANDA

Alas now, pray you

Work not so hard. I would the lightning had

Burnt up those logs that you are enjoined to pile.

Pray set it down, and rest you. When this burns

’Twill weep for having wearied you. My father

Is hard at study. Pray now, rest yourself.

He’s safe for these three hours.

FERDINAND

O most dear mistress,

The sun will set before I shall discharge

What I must strive to do.

MIRANDA

If you’ll sit down

I’ll bear your logs the while. Pray give me that;

I’ll carry it to the pile.

FERDINAND

No, precious creature.

I had rather crack my sinews, break my back,

Than you should such dishonour undergo

While I sit lazy by.

MIRANDA

It would become me

As well as it does you; and I should do it

With much more ease, for my good will is to it,

And yours it is against.

PROSPERO (aside)

Poor worm, thou art infected.

This visitation shows it.

MIRANDA (to Ferdinand) You look wearily.

FERDINAND

No, noble mistress, ’tis fresh morning with me

When you are by at night. I do beseech you,

Chiefly that I might set it in my prayers,

What is your name?

MIRANDA Miranda.

O my father,

I have broke your best to say so!

FERDINAND

Admired Miranda!

Indeed the top of admiration, worth

What’s dearest to the world. Full many a lady

I have eyed with best regard, and many a time

Th’harmony of their tongues hath into bondage

Brought my too diligent ear. For several virtues

Have I liked several women; never any

With so full soul but some defect in her

Did quarrel with the noblest grace she owed

And put it to the foil. But you, O you,

So perfect and so peerless, are created

Of every creature’s best.

MIRANDA

I do not know

One of my sex, no woman’s face remember

Save from my glass mine own; nor have I seen

More that I may call men than you, good friend,

And my dear father. How features are abroad

I am skilless of; but, by my modesty,

The jewel in my dower, I would not wish

Any companion in the world but you;

Nor can imagination form a shape

Besides yourself to like of. But I prattle

Something too wildly, and my father’s precepts

I therein do forget.

FERDINAND

I am in my condition

A prince, Miranda, I do think a king—

I would not so—and would no more endure

This wooden slavery than to suffer

The flesh-fly blow my mouth. Hear my soul speak.

The very instant that I saw you did

My heart fly to your service; there resides

To make me slave to it. And for your sake

Am I this patient log-man.

MIRANDA

Do you love me?

FERDINAND

O heaven, O earth, bear witness to this sound,

And crown what I profess with kind event

If I speak true! If hollowly, invert

What best is boded me to mischief!

Beyond all limit of what else i’th’ world,

Do love, prize, honour you.

MIRANDA (weeping)

I am a fool

To weep at what I am glad of.

PROSPERO (aside)

Fair encounter

Of two most rare affections! Heavens rain grace

On that which breeds between ’em.

FERDINAND (to Miranda)

Wherefore weep you?

MIRANDA

At mine unworthiness, that dare not offer

What I desire to give, and much less take

What I shall die to want. But this is trifling,

And all the more it seeks to hide itself

The bigger bulk it shows. Hence, bashful cunning,

And prompt me, plain and holy innocence.

I am your wife, if you will marry me.

If not, I’ll die your maid. To be your fellow

You may deny me, but I’ll be your servant

Whether you will or no.

FERDINAND ⌈kneeling⌉

My mistress, dearest;

And I thus humble ever.

MIRANDA My husband then?

FERDINAND Ay, with a heart as willing

As bondage e’er of freedom. Here’s my hand.

MIRANDA

And mine, with my heart in’t. And now farewell

Till half an hour hence.

FERDINAND

A thousand thousand.

Exeunt severally Miranda and Ferdinand

PROSPERO

So glad of this as they I cannot be,

Who are surprised with all; but my rejoicing

At nothing can be more. I’ll to my book,

For yet ere supper-time must I perform

Much business appertaining.

Exit

3.2 Enter Caliban, Stefano, and Trinculo

STEFANO (to Caliban) Tell not me. When the butt is out we will drink water, not a drop before. Therefore bear up and board ’em. Servant monster, drink to me.

TRINCULO Servant monster? The folly of this island! They say there’s but five upon this isle. We are three of them; if th’other two be brained like us, the state totters.

STEFANO Drink, servant monster, when I bid thee. Thy eyes are almost set in thy head.

TRINCULO Where should they be set else? He were a brave monster indeed if they were set in his tail.

STEFANO My man-monster hath drowned his tongue in sack. For my part, the sea cannot drown me. I swam, ere I could recover the shore, five and thirty leagues, off and on. By this light, thou shalt be my lieutenant, monster, or my standard.

TRINCULO Your lieutenant if you list; he’s no standard.

STEFANO We’ll not run, Monsieur Monster.

TRINCULO Nor go neither; but you’ll lie like dogs, and yet say nothing neither.

STEFANO Moon-calf, speak once in thy life, if thou beest a good moon-calf.

CALIBAN

How does thy honour? Let me lick thy shoe.

I’ll not serve him; he is not valiant.

TRINCULO Thou liest, most ignorant monster! I am in case to jostle a constable. Why, thou debauched fish, thou, was there ever man a coward that hath drunk so much sack as I today? Wilt thou tell a monstrous lie, being but half a fish and half a monster?

CALIBAN (to Stefano) Lo, how he mocks me! Wilt thou let him, my lord?

TRINCULO ‘Lord’ quoth he? That a monster should be such a natural!

CALIBAN (to Stefano) Lo, lo, again! Bite him to death, I prithee.

STEFANO Trinculo, keep a good tongue in your head. If you prove a mutineer, the next tree. The poor monster’s my subject, and he shall not suffer indignity.

CALIBAN

I thank my noble lord. Wilt thou be pleased

To hearken once again to the suit I made to thee?

STEFANO Marry, will I. Kneel and repeat it. I will stand, and so shall Trinculo.

⌈Caliban kneels.⌉

Enter Ariel, invisible

CALIBAN As I told thee before, I am subject to a tyrant, a sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the island.

ARIEL Thou liest.

CALIBAN (to Trinculo)

Thou liest, thou jesting monkey, thou.

I would my valiant master would destroy thee.

I do not lie.

STEFANO Trinculo, if you trouble him any more in’s tale, by this hand, I will supplant some of your teeth.

TRINCULO Why, I said nothing.

STEFANO Mum, then, and no more. (To Caliban) Proceed.

CALIBAN

I say by sorcery he got this isle;

From me he got it. If thy greatness will

Revenge it on him—for I know thou dar’st,

But this thing dare not—

STEFANO That’s most certain.

CALIBAN

Thou shalt be lord of it, and I’ll serve thee.

STEFANO How now shall this be compassed? Canst thou bring me to the party?

CALIBAN

Yea, yea, my lord. I’ll yield him thee asleep

Where thou mayst knock a nail into his head.

ARIEL Thou liest, thou canst not.

CALIBAN

What a pied ninny’s thisl (To Tririculo) Thou scurvy

patch!

(To Stefano) I do beseech thy greatness give him blows,

And take his bottle from him. When that’s gone

He shall drink naught but brine, for I’ll not show him

Where the quick freshes are.

STEFANO Trinculo, run into no further danger. Interrupt the monster one word further, and, by this hand, I’ll turn my mercy out o’doors and make a stockfish of thee.

TRINCULO Why, what did I? I did nothing. I’ll go farther off.

STEFANO Didst thou not say he lied?

ARIEL Thou liest.

STEFANO Do I so? (Striking Trinculo) Take thou that. As you like this, give me the lie another time.

TRINCULO I did not give the lie. Out o‘your wits and hearing too? A pox o’your bottle! This can sack and drinking do. A murrain on your monster, and the devil take your fingers.

CALIBAN Ha, ha, ha!

STEFANO Now forward with your tale. (To Trinculo) Prithee, stand further off.

CALIBAN

Beat him enough; after a little time

I’ll beat him too.

STEFANO (to Trinculo)

Stand farther. (To Caliban) Come, proceed.

CALIBAN

Why, as I told thee, ’tis a custom with him

I’th’ afternoon to sleep. There thou mayst brain him,

Having first seized his books; or with a log

Batter his skull, or paunch him with a stake,

Or cut his weasand with thy knife. Remember

First to possess his books, for without them

He’s but a sot as I am, nor hath not

One spirit to command—they all do hate him

As rootedly as I. Burn but his books.

He has brave utensils, for so he calls them,

Which when he has a house he’ll deck withal.

And that most deeply to consider is

The beauty of his daughter. He himself

Calls her a nonpareil. I never saw a woman

But only Sycorax my dam and she,

But she as far surpasseth Sycorax

As great’st does least.

STEFANO

Is it so brave a lass?

CALIBAN

Ay, lord. She will become thy bed, I warrant,

And bring thee forth brave brood.

STEFANO Monster, I will kill this man. His daughter and I will be king and queen—save our graces!—and Trinculo and thyself shall be viceroys. Dost thou like the plot, Trinculo? no

TRINCULO Excellent.

STEFANO Give me thy hand. I am sorry I beat thee. But while thou liv’st, keep a good tongue in thy head.

CALIBAN

Within this half hour will he be asleep.

Wilt thou destroy him then?

STEFANO Ay, on mine honour.

ARIEL (aside) This will I tell my master.

CALIBAN

Thou mak’st me merry; I am full of pleasure.

Let us be jocund. Will you troll the catch

You taught me but while-ere?

STEFANO At thy request, monster, I will do reason, any reason.—Come on, Trinculo, let us sing.

(Sings)

Flout ’em and cout ’em, And scout ’em and flout ’em.

Thought is free.

CALIBAN That’s not the tune.

Ariel plays the tune on a tabor and pipe

STEFANO What is this same?

TRINCULO This is the tune of our catch, played by the picture of Nobody.

STEFANO (calls towards Ariel) If thou beest a man, show thyself in thy likeness. If thou beest a devil, take’t as thou list.

TRINCULO O, forgive me my sins!

STEFANO He that dies pays all debts. (Calls) I defy thee.—Mercy upon us!

CALIBAN Art thou afeard?

STEFANO No, monster, not I.

CALIBAN

Be not afeard. The isle is full of noises,

Sounds, and sweet airs, that give delight and hurt

not.

Sometimes a thousand twangling instruments

Will hum about mine ears, and sometime voices

That if I then had waked after long sleep

Will make me sleep again; and then in dreaming

The clouds methought would open and show riches

Ready to drop upon me, that when I waked

I cried to dream again.

STEFANO This will prove a brave kingdom to me, where I shall have my music for nothing.

CALIBAN When Prospero is destroyed.

STEFANO That shall be by and by. I remember the story.

Exit Ariel, playing music

TRINCULO The sound is going away. Let’s follow it, and after do our work.

STEFANO Lead, monster; we’ll follow.—I would I could see this taborer. He lays it on.

TRICULO (to Caliban) Wilt come? I’ll follow Stefano.

Exeunt

3.3 Enter Alonso, Sebastian, Antonio, Gonzalo, Adrian, and Francisco

GONZALO (to Alonso)

By’r la’kin, I can go no further, sir.

My old bones ache. Here’s a maze trod indeed

Through forthrights and meanders. By your patience,

I needs must rest me.

ALONSO

Old lord, I cannot blame thee,

Who am myself attached with weariness

To th’ dulling of my spirits. Sit down and rest.

Even here I will put off my hope, and keep it

No longer for my flatterer. He is drowned

Whom thus we stray to find, and the sea mocks

Our frustrate search on land. Well, let him go.

⌈They sit⌉

ANTONIO (aside to Sebastian)

I am right glad that he’s so out of hope.

Do not for one repulse forgo the purpose

That you resolved t’effect.

SEBASTIAN (aside to Antonio) The next advantage

Will we take throughly.

ANTONIO (aside to Sebastian) Let it be tonight,

For now they are oppressed with travel. They

Will not nor cannot use such vigilance

As when they are fresh.

SEBASTIAN (aside to Antonio) I say tonight. No more.

Solemn and strange music. Enter Prospero on the top, invisible

ALONSO

What harmony is this? My good friends, hark.

GONZALO Marvellous sweet music.

Enter spirits, in several strange shapes, bringing in a table and a banquet, and dance about it with gentle actions of salutations, and, inviting the King and his companions to eat, they depart

ALONSO

Give us kind keepers, heavens! What were these?

SEBASTIAN

A living drollery. Now I will believe

That there are unicorns; that in Arabia

There is one tree, the phoenix’ throne, one phoenix

At this hour reigning there.

ANTONIO

I’ll believe both;

And what does else want credit come to me,

And I’ll be sworn ’tis true. Travellers ne’er did lie,

Though fools at home condemn ’em.

GONZALO

If in Naples

I should report this now, would they believe me—

If I should say I saw such islanders?

For certes these are people of the island,

Who though they are of monstrous shape, yet note

Their manners are more gentle-kind than of

Our human generation you shall find

Many, nay, almost any.

PROSPERO (aside)

Honest lord,

Thou hast said well, for some of you there present

Are worse than devils.

ALONSO

I cannot too much muse.

Such shapes, such gesture, and such sound,

expressing—

Although they want the use of tongue—a kind

Of excellent dumb discourse.

PROSPERO (aside)

Praise in departing.

FRANCISCO

They vanished strangely.

SEBASTIAN

No matter, since

They have left their viands behind, for we have

stomachs.

Will’t please you taste of what is here?

ALONSO

Not I.

GONZALO

Faith, sir, you need not fear. When we were boys,

Who would believe that there were mountaineers

Dewlapped like bulls, whose throats had hanging at ’em

Wallets of flesh? Or that there were such men

Whose heads stood in their breasts? Which now we

find

Each putter-out of five for one will bring us

Good warrant of.

ALONSO ⌈rising⌉ I will stand to and feed,

Although my last—no matter, since I feel

The best is past. Brother, my lord the Duke,

Stand to, and do as we.

⌈Alonso, Sebastian, and Antonio approach the table.⌉ Thunder and lightning. Ariel ⌈descends⌉ like a harpy, claps his wings upon the table, and, with a quaint device, the banquet vanishes

ARIEL

You are three men of sin, whom destiny—

That hath to instrument this lower world

And what is in’t—the never-surfeited sea

Hath caused to belch up you, and on this island

Where man doth not inhabit, you ’mongst men

Being most unfit to live. I have made you mad,

And even with suchlike valour men hang and drown

Their proper selves.

Alonso, Sebastian, and Antonio draw

You fools! I and my fellows

Are ministers of fate. The elements

Of whom your swords are tempered may as well

Wound the loud winds, or with bemocked-at stabs

Kill the still-closing waters, as diminish

One dowl that’s in my plume. My fellow ministers

Are like invulnerable. If you could hurt,

Your swords are now too massy for your strengths

And will not be uplifted.

Alonso, Sebastian, and Antonio stand amazed

But remember,

For that’s my business to you, that you three

From Milan did supplant good Prospero;

Exposed unto the sea, which hath requit it,

Him and his innocent child; for which foul deed,

The powers, delaying not forgetting, have

Incensed the seas and shores, yea, all the creatures,

Against your peace. Thee of thy son, Alonso,

They have bereft, and do pronounce by me

Ling’ring perdition—worse than any death

Can be at once—shatt step by step attend

You and your ways; whose wraths to guard you

from—

Which here in this most desolate isle else falls

Upon your heads—is nothing but heart’s sorrow

And a clear life ensuing.

He ⌈ascends and⌉ vanishes in thunder. Then, to soft music, enter the spirits again, and dance with mocks and mows, and they depart, carrying out the table

PROSPERO

Bravely the figure of this harpy hast thou

Performed, my Ariel; a grace it had devouring.

Of my instruction hast thou nothing bated

In what thou hadst to say. So with good life

And observation strange my meaner ministers

Their several kinds have done. My high charms work,

And these mine enemies are all knit up

In their distractions. They now are in my power;

And in these fits I leave them, while I visit

Young Ferdinand, whom they suppose is drowned,

And his and mine loved darling.

Exit

⌈Gonzalo, Adrian, and Francisco go towards the others⌉

GONZALO

I’th’ name of something holy, sir, why stand you

In this strange stare?

ALONSO

O, it is monstrous, monstrous!

Methought the billows spoke and told me of it,

The winds did sing it to me, and the thunder,

That deep and dreadful organ-pipe, pronounced

The name of Prosper. It did bass my trespass.

Therefor my son i’th’ ooze is bedded, and

I’ll seek him deeper than e’er plummet sounded,

And with him there lie mudded.

Exit

SEBASTIAN

But one fiend at a time,

I’ll fight their legions o’er.

ANTONIO

I’ll be thy second.

Exeunt Sebastian and Antonio

GONZALO

All three of them are desperate. Their great guilt,

Like poison given to work a great time after,

Now ’gins to bite the spirits. I do beseech you

That are of suppler joints, follow them swiftly,

And hinder them from what this ecstasy

May now provoke them to.

ADRIAN

Follow, I pray you. Exeunt


4.1 Enter Prospero, Ferdinand, and Miranda

PROSPFRO (to Ferdinand)

If I have too austerely punished you,

Your compensation makes amends, for I

Have given you here a third of mine own tife—

Or that for which I live—who once again

I tender to thy hand. All thy vexations

Were but my trials of thy love, and thou

Hast strangely stood the test. Here, afore heaven,

I ratify this my rich gift. O Ferdinand,

Do not smile at me that I boast of her,

For thou shalt find she will outstrip all praise,

And make it halt behind her.

FERDINAND

I do believe it

Against an oracle.

PROSPERO

Then, as my gift and thine own acquisition

Worthily purchased, take my daughter. But

If thou dost break her virgin-knot before

All sanctimonious ceremonies may

With full and holy rite be ministered,

No sweet aspersion shall the heavens let fall

To make this contract grow; but barren hate,

Sour-eyed disdain, and discord, shall bestrew

The union of your bed with weeds so loathly

That you shall hate it both. Therefore take heed,

As Hymen’s lamps shall light you.

FERDINAND

As I hope

For quiet days, fair issue, and long life

With such love as ’tis now, the murkiest den,

The most opportune place, the strong’st suggestion

Our worser genius can, shall never melt

Mine honour into lust to take away

The edge of that day’s celebration;

When I shall think or Phoebus’ steeds are foundered

Or night kept chained below.

PROSPERO

Fairly spoke.

Sit, then, and talk with her. She is thine own.

Ferdinand and Miranda sit and talk together

What, Ariel, my industrious servant Ariel!

Enter Ariel

ARIEL

What would my potent master? Here I am.

PROSPERO

Thou and thy meaner fellows your last service

Did worthily perform, and I must use you

In such another trick. Go bring the rabble,

O’er whom I give thee power, here to this place.

Incite them to quick motion, for I must

Bestow upon the eyes of this young couple

Some vanity of mine art. It is my promise,

And they expect it from me.

ARIEL

Presently?

PROSPERO Ay, with a twink.

ARIEL

Before you can say ‘Come’ and ‘Go’, And breathe twice, and cry ‘So, so’,

Each one tripping on his toe

Will be here with mop and mow.

Do you love me, master? No?

PROSPERO

Dearly, my delicate Ariel. Do not approach

Till thou dost hear me call.

ARIEL

Well; I conceive.

Exit

PROSPERO (to Ferdinand)

Look thou be true. Do not give dalliance

Too much the rein. The strongest oaths are straw

To th’ fire i’th’ blood. Be more abstemious,

Or else, good night your vow.

FERDINAND

I warrant you, sir,

The white cold virgin snow upon my heart

Abates the ardour of my liver.

PROSPERO

Well.—

Now come, my Ariel! Bring a corollary

Rather than want a spirit. Appear, and pertly.

Soft music

(To Ferdinand and Miranda) No tongue, all eyes! Be silent.

Enter Iris

IRIS

Ceres, most bounteous lady, thy rich leas

Of wheat, rye, barley, vetches, oats, and peas;

Thy turfy mountains where live nibbling sheep,

And flat meads thatched with stover, them to keep;

Thy banks with peonied and twillèd brims

Which spongy April at thy hest betrims

To make cold nymphs chaste crowns; and thy broom-groves,

Whose shadow the dismissed bachelor loves,

Being lass-lorn; thy pole-clipped vineyard,

And thy sea-marge, sterile and rocky-hard,

Where thou thyself dost air: the Queen o’th’ Sky,

Whose wat’ry arch and messenger am I,

Bids thee leave these, and with her sovereign grace

Juno ⌈appears in the air⌉

Here on this grass-plot, in this very place,

To come and sport.—Her peacocks fly amain.

Approach, rich Ceres, her to entertain.

Enter ⌈Ariel as⌉ Ceres

CERES

Hail, many-coloured messenger, that ne’er

Dost disobey the wife of Jupiter;

Who with thy saffron wings upon my flowers

Diffusest honey-drops, refreshing showers,

And with each end of thy blue bow dost crown

My bosky acres and my unshrubbed down,

Rich scarf to my proud earth. Why hath thy queen

Summoned me hither to this short-grassed green?

IRIS

A contract of true love to celebrate,

And some donation freely to estate

On the blest lovers.

CERES

Tell me, heavenly bow,

If Venus or her son, as thou dost know,

Do now attend the Queen. Since they did plot

The means that dusky Dis my daughter got,

Her and her blind boy’s scandalled company

I have forsworn.

IRIS

Of her society

Be not afraid. I met her deity

Cutting the clouds towards Paphos, and her son

Dove-drawn with her. Here thought they to have

done

Some wanton charm upon this man and maid,

Whose vows are that no bed-right shall be paid

Till Hymen’s torch be lighted—but in vain.

Mars’s hot minion is returned again.

Her waspish-headed son has broke his arrows,

Swears he will shoot no more, but play with

sparrows,

And be a boy right out.

⌈Music. Juno descends to the stage⌉

CERES

Highest queen of state,

Great Juno, comes; I know her by her gait.

JUNO

How does my bounteous sister? Go with me

To bless this twain, that they may prosperous be,

And honoured in their issue.

⌈Ceres joins Juno, and⌉ they sing

FERDINAND

This is a most majestic vision, and

Harmonious charmingly. May I be bold

To think these spirits?

PROSPERO

Spirits, which by mine art

I have from their confines called to enact

My present fancies.

FERDINAND

Let me live here ever!

So rare a wondered father and a wise

Makes this place paradise.

Juno and Ceres whisper, and send Iris on employment

PROSPERO

Sweet now, silence.

Juno and Ceres whisper seriously.

There’s something else to do. Hush, and be mute,

Or else our spell is marred.

IRIS

You nymphs called naiads of the wind’ring brooks,

With your sedged crowns and ever-harmless looks,

Leave your crisp channels, and on this green land

Answer your summons; Juno does command.

Come, temperate nymphs, and help to celebrate

A contract of true love. Be not too late.

Enter certain nymphs

You sunburned sicklemen, of August weary,

Come hither from the furrow and be merry;

Make holiday, your rye-straw hats put on,

And these fresh nymphs encounter every one

In country footing.

Enter certain reapers, properly habited. They join with the nymphs in a graceful dance; towards the end whereof Prospero starts suddenly, and speaks

PROSPERO (aside)

I had forgot that foul conspiracy

Of the beast Caliban and his confederates

Against my life. The minute of their plot

Is almost come. (To the spirits) Well done! Avoid; no

more!

To a strange, hollow, and confused noise, the spirits in the pageant heavily vanish.Ferdinand and Miranda rise⌉

FERDINAND (to Miranda)

This is strange. Your father’s in some passion

That works him strongly.

MIRANDA

Never till this day

Saw I him touched with anger so distempered.

PROSPERO

You do look, my son, in a moved sort,

As if you were dismayed. Be cheerful, sir.

Our revels now are ended. These our actors,

As I foretold you, were all spirits, and

Are melted into air, into thin air;

And like the baseless fabric of this vision,

The cloud-capped towers, the gorgeous palaces,

The solemn temples, the great globe itself,

Yea, all which it inherit, shall dissolve;

And, like this insubstantial pageant faded,

Leave not a rack behind. We are such stuff

As dreams are made on, and our little life

Is rounded with a sleep. Sir, I am vexed.

Bear with my weakness. My old brain is troubled.

Be not disturbed with my infirmity.

If you be pleased, retire into my cell,

And there repose. A turn or two I’ll walk

To still my beating mind.

FERDINAND and MIRANDA

We wish your peace.

Exeunt Ferdinand and Miranda

PROSPERO

Come with a thought! I thank thee, Ariel. Come!

Enter Ariel

ARIEL

Thy thoughts I cleave to. What’s thy pleasure?

PROSPERO

Spirit,

We must prepare to meet with Caliban.

ARIEL

Ay, my commander. When I presented Ceres

I thought to have told thee of it, but I feared

Lest I might anger thee.

PROSPERO

Say again: where didst thou leave these varlets?

ARIEL

I told you, sir, they were red-hot with drinking;

So full of valour that they smote the air

For breathing in their faces, beat the ground

For kissing of their feet; yet always bending

Towards their project. Then I beat my tabor,

At which like unbacked colts they pricked their ears,

Advanced their eyelids, lifted up their noses

As they smelt music. So I charmed their ears

That calf-like they my lowing followed, through

Toothed briars, sharp furzes, pricking gorse, and

thorns,

Which entered their frail shins. At last I left them

I’th’ filthy-mantled pool beyond your cell,

There dancing up to th’ chins, that the foul lake

O’er-stunk their feet.

PROSPERO

This was well done, my bird.

Thy shape invisible retain thou still.

The trumpery in my house, go bring it hither

For stale to catch these thieves.

ARIEL

I go, I go.

Exit

PROSPERO

A devil, a born devil, on whose nature

Nurture can never stick; on whom my pains,

Humanely taken, all, all lost, quite lost,

And, as with age his body uglier grows,

So his mind cankers. I will plague them all,

Even to roaring.

Enter Ariel, laden with glistening apparel, etc.

Come, hang them on this lime.

Ariel hangs up the apparel. ⌈Exeunt Prospero and

Ariel.⌉

Enter Caliban, Stefano, and Trinculo, all wet

CALIBAN

Pray you, tread softly, that the blind mole may

Not hear a foot fall. We now are near his cell.

STEFANO Monster, your fairy, which you say is a harmless fairy, has done little better than played the Jack with us.

TRINCULO Monster, I do smell all horse-piss, at which my nose is in great indignation.

STEFANO So is mine. Do you hear, monster? If I should take a displeasure against you, look you—

TRINCULO Thou wert but a lost monster.

CALIBAN

Good my lord, give me thy favour still.

Be patient, for the prize I’ll bring thee to

Shall hoodwink this mischance. Therefore speak softly.

All’s hushed as midnight yet.

TRINCULO Ay, but to lose our bottles in the pool!

STEFANO There is not only disgrace and dishonour in that, monster, but an infinite loss.

TRINCULO That’s more to me than my wetting. Yet this is your harmless fairy, monster.

STEFANO I will fetch off my bottle, though I be o’er ears for my labour.

CALIBAN

Prithee, my king, be quiet. Seest thou here;

This is the mouth o’th’ cell. No noise, and enter.

Do that good mischief which may make this island

Thine own for ever, and I thy Caliban

For aye thy foot-licker.

STEFANO

Give me thy hand.

I do begin to have bloody thoughts.

TRINCULO (seeing the apparel) O King Stefano, O peer! O worthy Stefano, look what a wardrobe here is for thee!

CALIBAN

Let it alone, thou fool, it is but trash.

TRINCULO (putting on a gown) O ho, monster, we know what belongs to a frippery! O King Stefano!

STEFANO Put off that gown, Trinculo. By this hand, I’ll have that gown.

TRINCULO Thy grace shall have it.

CALIBAN

The dropsy drown this fool! What do you mean

To dote thus on such luggage? Let’t alone,

And do the murder first. If he awake,

From toe to crown he’ll fill our skins with pinches,

Make us strange stuff.

STEFANO Be you quiet, monster.—Mistress lime, is not this my jerkin? Now is the jerkin under the line. Now, jerkin, you are like to lose your hair and prove a bald jerkin.

Stefano and Trinculo take garments

TRINCULO Do, do! We steal by line and level, an’t like your grace.

STEFANO I thank thee for that jest. Here’s a garment for’t. Wit shall not go unrewarded while I am king of this country. ‘Steal by line and level’ is an excellent pass of pate. There’s another garment for’t.

TRINCULO Monster, come, put some lime upon your fingers, and away with the rest.

CALIBAN

I will have none on’t. We shall lose our time,

And all be turned to barnacles, or to apes

With foreheads villainous low.

STEFANO Monster, lay to your fingers. Help to bear this away where my hogshead of wine is, or I’ll turn you out of my kingdom. Go to, carry this.

TRINCULO And this.

STEFANO Ay, and this.

They load Caliban with apparel. A noise of hunters heard. Enter divers spirits in shape of dogs and hounds, hunting them about; Prospero and Ariel setting them on

PROSPERO

Hey, Mountain, hey!

ARIEL

Silver! There it goes, Silver!

PROSPERO

Fury, Fury! There, Tyrant, there! Hark, hark!

Exeunt Stefano, Trinculo, and Caliban, pursued by spirits

(To Ariel) Go, charge my goblins that they grind their

joints

With dry convulsions, shorten up their sinews

With aged cramps, and more pinch-spotted make

them

Than pard or cat o’mountain.

Cries within

ARIEL

Hark, they roar!

PROSPERO

Let them be hunted soundly. At this hour

Lies at my mercy all mine enemies.

Shortly shall all my labours end, and thou

Shalt have the air at freedom. For a little,

Follow, and do me service.

Exeunt


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю