Текст книги "William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition"
Автор книги: William Shakespeare
Жанр:
Литературоведение
сообщить о нарушении
Текущая страница: 192 (всего у книги 250 страниц)
2.1 Flourish of cornetts. Enter the King ⌈carried in a chair⌉, with the two Lords Dumaine, divers young lords taking leave for the Florentine war, and Bertram and Paroles
KING
Farewell, young lords. These warlike principles
Do not throw from you. And you, my lords, farewell.
Share the advice betwixt you; if both gain all,
The gift doth stretch itself as ’tis received,
And is enough for both.
FIRST LORD DUMAINE
’Tis our hope, sir, After well-entered soldiers, to return
And find your grace in health.
KING
No, no, it cannot be—and yet my heart
Will not confess he owes the malady
That doth my life besiege. Farewell, young lords.
Whether I live or die, be you the sons
Of worthy Frenchmen; let higher Italy—
Those bated that inherit but the fall
Of the last monarchy—see that you come
Not to woo honour but to wed it. When
The bravest questant shrinks, find what you seek,
That fame may cry you loud. I say farewell.
FIRST LORD DUMAINE
Health at your bidding serve your majesty.
KING
Those girls of Italy, take heed of them.
They say our French lack language to deny
If they demand. Beware of being captives
Before you serve.
BOTH LORDS DUMAINE Our hearts receive your warnings.
KING Farewell.—Come hither to me.
⌈Some lords stand aside with the King⌉
FIRST LORD DUMAINE (to Bertram)
O my sweet lord, that you will stay behind us.
PAROLES
’Tis not his fault, the spark.
SECOND LORD DUMAINE
O ’tis brave wars.
PAROLES
Most admirable! I have seen those wars.
BERTRAM
I am commanded here, and kept a coil with
‘Too young’ and ‘the next year’ and ‘’tis too early’.
PAROLES
An thy mind stand to’t, boy, steal away bravely.
BERTRAM
I shall stay here the forehorse to a smock,
Creaking my shoes on the plain masonry,
Till honour be bought up, and no sword worn
But one to dance with. By heaven, I’ll steal away.
FIRST LORD DUMAINE
There’s honour in the theft.
PAROLES
Commit it, Count.
SECOND LORD DUMAINE
I am your accessary. And so, farewell.
BERTRAM I grow to you,
And our parting is a tortured body.
FIRST LORD DUMAINE
Farewell, captain.
SECOND LORD DUMAINE Sweet Monsieur Paroles.
PAROLES Noble heroes, my sword and yours are kin. Good sparks and lustrous, a word, good mettles. You shall find in the regiment of the Spinii one Captain Spurio, with his cicatrice, an emblem of war, here on his sinister cheek. It was this very sword entrenched it. Say to him I live, and observe his reports for me.
FIRST LORD DUMAINE We shall, noble captain.
PAROLES Mars dote on you for his novices.
Exeunt both Lords Dumaine
(To Bertram) What will ye do?
BERTRAM Stay the King.
PAROLES Use a more spacious ceremony to the noble lords. You have restrained yourself within the list of too cold an adieu. Be more expressive to them, for they wear themselves in the cap of the time, there do muster true gait; eat, speak, and move under the influence of the most received star—and though the devil lead the measure, such are to be followed. After them, and take a more dilated farewell.
BERTRAM And I will do so.
PAROLES Worthy fellows, and like to prove most sinewy sword-men.
Exeunt [Bertram and Paroles]
Enter Lafeu to the King
LAFEU (kneeling)
Pardon, my lord, for me and for my tidings.
KING I’ll fee thee to stand up.
LAFEU (rising)
Then here’s a man stands that has bought his pardon.
I would you had kneeled, my lord, to ask me mercy,
And that at my bidding you could so stand up.
KING
I would I had, so I had broke thy pate
And asked thee mercy for’t.
LAFEU
Good faith, across!
But my good lord, ’tis thus: will you be cured
Of your infirmity?
KING
No.
LAFEU
O will you eat
No grapes, my royal fox? Yes, but you will,
My noble grapes, an if my royal fox
Could reach them. I have seen a medicine
That’s able to breathe life into a stone,
Quicken a rock, and make you dance canary
With sprightly fire and motion; whose simple touch
Is powerful to araise King Pépin, nay,
To give great Charlemagne a pen in’s hand,
And write to her a love-line.
KING
What ’her’ is this?
LAFEU
Why, Doctor She. My lord, there’s one arrived,
If you will see her. Now by my faith and honour,
If seriously I may convey my thoughts
In this my light deliverance, I have spoke
With one that in her sex, her years, profession,
Wisdom and constancy, hath amazed me more
Than I dare blame my weakness. Will you see her—
For that is her demand—and know her business?
That done, laugh well at me.
KING
Now, good Lafeu, Bring in the admiration, that we with thee
May spend our wonder too, or take off thine
By wond‘ring how thou took’st it.
LAFEU
Nay, I’ll fit you,
And not be all day neither.
⌈He goes to the door⌉
KING
Thus he his special nothing ever prologues.
LAFEU (to Helen, within) Nay, come your ways.
Enter Helen ⌈disguised⌉
KING This haste hath wings indeed.
LAFEU (to Helen) Nay, come your ways.
This is his majesty. Say your mind to him.
A traitor you do look like, but such traitors
His majesty seldom fears. I am Cressid’s uncle,
That dare leave two together. Fare you well.
Exeunt fall but the King and Helen⌉
KING
Now, fair one, does your business follow us?
HELEN
Ay, my good lord. Gérard de Narbonne was my father;
In what he did profess, well found.
KING
I knew him.
HELEN
The rather will I spare my praises towards him;
Knowing him is enough. On’s bed of death
Many receipts he gave me, chiefly one
Which, as the dearest issue of his practice,
And of his old experience th’only darling,
He bade me store up as a triple eye
Safer than mine own two, more dear. I have so,
And hearing your high majesty is touched
With that malignant cause wherein the honour no
Of my dear father’s gift stands chief in power,
I come to tender it and my appliance
With all bound humbleness.
KING
We thank you, maiden,
But may not be so credulous of cure,
When our most learned doctors leave us, and
The congregated College have concluded
That labouring art can never ransom nature
From her inaidable estate. I say we must not
So stain our judgement or corrupt our hope,
To prostitute our past-cure malady
To empirics, or to dissever so
Our great self and our credit, to esteem
A senseless help, when help past sense we deem.
HELEN
My duty then shall pay me for my pains.
I will no more enforce mine office on you,
Humbly entreating from your royal thoughts
A modest one to bear me back again.
KING
I cannot give thee less, to be called grateful.
Thou thought‘st to help me, and such thanks I give
As one near death to those that wish him live.
But what at full I know, thou know’st no part;
I knowing all my peril, thou no art.
HELEN
What I can do can do no hurt to try,
Since you set up your rest ‘gainst remedy.
He that of greatest works is finisher
Oft does them by the weakest minister.
So holy writ in babes hath judgement shown
When judges have been babes; great floods have
flow’n
From simple sources, and great seas have dried.
When miracles have by th’ great’st been denied
Oft expectation fails, and most oft there
Where most it promises, and oft it hits
Where hope is coldest and despair most fits.
KING
I must not hear thee. Fare thee well, kind maid.
Thy pains, not used, must by thyself be paid:
Proffers not took reap thanks for their reward.
HELEN
Inspired merit so by breath is barred.
It is not so with him that all things knows
As ’tis with us that square our guess by shows;
But most it is presumption in us when
The help of heaven we count the act of men.
Dear sir, to my endeavours give consent.
Of heaven, not me, make an experiment.
I am not an impostor, that proclaim
Myself against the level of mine aim,
But know I think, and think I know most sure,
My art is not past power, nor you past cure.
KING
Art thou so confident? Within what space
Hop’st thou my cure?
HELEN
The great’st grace lending grace,
Ere twice the horses of the sun shall bring
Their fiery coacher his diurnal ring,
Ere twice in murk and occidental damp
Moist Hesperus hath quenched her sleepy lamp,
Or four-and-twenty times the pilot’s glass
Hath told the thievish minutes how they pass,
What is infirm from your sound parts shall fly,
Health shall live free, and sickness freely die.
KING
Upon thy certainty and confidence
What dar’st thou venture?
HELEN
Tax of impudence,
A strumpet’s boldness, a divulged shame;
Traduced by odious ballads, my maiden’s name
Seared otherwise, nay—worse of worst—extended
With vilest torture, let my life be ended.
KING
Methinks in thee some blessèd spirit doth speak,
His powerful sound within an organ weak;
And what impossibility would slay
In common sense, sense saves another way.
Thy life is dear, for all that life can rate
Worth name of life in thee hath estimate:
Youth, beauty, wisdom, courage, all
That happiness and prime can happy call.
Thou this to hazard needs must intimate
Skill infinite, or monstrous desperate.
Sweet practiser, thy physic I will try,
That ministers thine own death if I die.
HELEN
If I break time, or flinch in property
Of what I spoke, unpitied let me die,
And well deserved. Not helping, death’s my fee.
But if I help, what do you promise me?
KING
Make thy demand.
HELEN
But will you make it even?
KING
Ay, by my sceptre and my hopes of heaven.
HELEN
Then shalt thou give me with thy kingly hand
What husband in thy power I will command.
Exempted be from me the arrogance
To choose from forth the royal blood of France,
My low and humble name to propagate
With any branch or image of thy state;
But such a one, thy vassal, whom I know
Is free for me to ask, thee to bestow.
KING
Here is my hand. The premises observed,
Thy will by my performance shall be served.
So make the choice of thy own time, for I,
Thy resolved patient, on thee still rely.
More should I question thee, and more I must,
Though more to know could not be more to trust:
From whence thou cam’st, how tended on—but rest
Unquestioned welcome, and undoubted blessed.—
Give me some help here, ho! If thou proceed
As high as word, my deed shall match thy deed.
Flourish. Exeunt the King, ⌈carried⌉, and Helen
2.2 Enter the Countess and Lavatch the clown
COUNTESS Come on, sir. I shall now put you to the height of your breeding.
LAVATCH I will show myself highly fed and lowly taught. I know my business is but to the court.
COUNTESS ‘To the court’? Why, what place make you special, when you put off that with such contempt? ‘But to the court’!
LAVATCH Truly, madam, if God have lent a man any manners he may easily put it off at court. He that cannot make a leg, put off’s cap, kiss his hand, and say nothing, has neither leg, hands, lip, nor cap, and indeed such a fellow, to say precisely, were not for the court. But for me, I have an answer will serve all men.
COUNTESS Marry, that’s a bountiful answer that fits all questions.
LAVATCH It is like a barber’s chair that fits all buttocks: the pin-buttock, the quatch-buttock, the brawn-buttock, or any buttock.
COUNTESS Will your answer serve fit to all questions?
LAVATCH As fit as ten groats is for the hand of an attorney, as your French crown for your taffeta punk, as Tib’s rush for Tom’s forefinger, as a pancake for Shrove Tuesday, a morris for May Day, as the nail to his hole, the cuckold to his horn, as a scolding quean to a wrangling knave, as the nun’s lip to the friar’s mouth, nay as the pudding to his skin.
COUNTESS Have you, I say, an answer of such fitness for all questions?
LAVATCH From beyond your duke to beneath your constable, it will fit any question.
COUNTESS It must be an answer of most monstrous size that must fit all demands.
LAVATCH But a trifle neither, in good faith, if the learned should speak truth of it. Here it is, and all that belongs to’t. Ask me if I am a courtier. It shall do you no harm to learn.
COUNTESS To be young again, if we could! I will be a fool in question, hoping to be the wiser by your answer. I pray you, sir, are you a courtier?
LAVATCH O Lord, sir!—There’s a simple putting off. More, more, a hundred of them.
COUNTESS Sir, I am a poor friend of yours that loves you.
LAVATCH O Lord, sir!—Thick, thick, spare not me.
COUNTESS I think, sir, you can eat none of this homely meat.
LAVATCH O Lord, sir!—Nay, put me to’t, I warrant you.
COUNTESS You were lately whipped, sir, as I think.
LAVATCH O Lord, sir!—Spare not me.
COUNTESS Do you cry ‘O Lord, sir!’ at your whipping, and ‘spare not me’? Indeed, your ‘O Lord, sir!’ is very sequent to your whipping. You would answer very well to a whipping, if you were but bound to’t.
LAVATCH I ne‘er had worse luck in my life in my ‘O Lord, sir!’ I see things may serve long, but not serve ever.
COUNTESS I play the noble housewife with the time, to entertain it so merrily with a fool.
LAVATCH O Lord, sir!—Why, there’t serves well again. COUNTESS
An end, sir! To your business: give Helen this,
She gives him a letter
And urge her to a present answer back.
Commend me to my kinsmen and my son.
This is not much.
LAVATCH Not much commendation to them?
COUNTESS Not much employment for you. You understand me.
LAVATCH Most fruitfully. I am there before my legs.
COUNTESS Haste you again.
Exeunt severally
2.3 Enter Bertram, Lafeu ⌈with a ballad], and Paroles
LAFEU They say miracles are past, and we have our philosophical persons to make modern and familiar things supernatural and causeless. Hence is it that we make trifles of terrors, ensconcing ourselves into seeming knowledge when we should submit ourselves to an unknown fear.
PAROLES Why, ’tis the rarest argument of wonder that hath shot out in our latter times.
BERTRAM And so ’tis.
LAFEU To be relinquished of the artists—
PAROLES So I say—both of Galen and Paracelsus.
LAFEU Of all the learned and authentic Fellows—
PAROLES Right, so I say.
LAFEU That gave him out incurable—
PAROLES Why, there ’tis, so say I too.
LAFEU Not to be helped.
PAROLES Right, as ’twere a man assured of a—
LAFEU Uncertain life and sure death.
PAROLES Just, you say well, so would I have said.
LAFEU I may truly say it is a novelty to the world.
PAROLES It is indeed. If you will have it in showing, you shall read it in [pointing to the ballad] what-do-ye-call there.
LAFEU ⌈reads⌉ ‘A showing of a heavenly effect in an earthly actor.’
PAROLES That’s it, I would have said the very same.
LAFEU Why, your dolphin is not lustier. Fore me, I speak in respect—
PAROLES Nay, ‘tis strange, ’tis very strange, that is the brief and the tedious of it, and he’s of a most facinorous spirit that will not acknowledge it to be the—
LAFEU Very hand of heaven.
PAROLES Ay, so I say.
LAFEU In a most weak—
PAROLES And debile minister great power, great transcendence, which should indeed give us a further use to be made than alone the recov’ry of the king, as to be—
LAFEU Generally thankful.
Enter the King, Helen, and attendants
PAROLES I would have said it, you say well. Here comes the King.
LAFEU Lustig, as the Dutchman says. I’ll like a maid the better whilst I have a tooth in my head.
⌈The King and Helen dance⌉
Why, he’s able to lead her a coranto.
PAROLES Mort du vinaigre, is not this Helen?
LAFEU Fore God, I think so.
KING
Go call before me all the lords in court.
Exit one or more
Sit, my preserver, by thy patient’s side,
⌈The King and Helen sit]
And with this healthful hand whose banished sense
Thou hast repealed, a second time receive
The confirmation of my promised gift,
Which but attends thy naming.
Enter four Lords
Fair maid, send forth thine eye. This youthful parcel
Of noble bachelors stand at my bestowing,
O’er whom both sovereign power and father’s voice
I have to use. Thy frank election make.
Thou hast power to choose, and they none to forsake.
HELEN
To each of you one fair and virtuous mistress
Fall when love please. Marry, to each but one.
LAFEU (aside)
I’d give bay Curtal and his furniture
My mouth no more were broken than these boys’,
And writ as little beard.
KING (to Helen) Peruse them well.
Not one of these but had a noble father.
HELEN Gentlemen,
Heaven hath through me restored the King to health.
⌈ALL BUT HELEN]
We understand it, and thank heaven for you.
HELEN
I am a simple maid, and therein wealthiest
That I protest I simply am a maid.—
Please it your majesty, I have done already.
The blushes in my cheeks thus whisper me:
‘We blush that thou shouldst choose; but, be refused,
Let the white death sit on thy cheek for ever,
We’ll ne’er come there again.’
KING Make choice and see.
Who shuns thy love shuns all his love in me.
HELEN (rising)
Now, Dian, from thy altar do I fly,
And to imperial Love, that god most high,
Do my sighs stream.
⌈She addresses her to a Lord]
Sir, will you hear my suit?
FIRST LORD
And grant it.
HELEN Thanks, sir. All the rest is mute.
LAFEU (aside) I had rather be in this choice than throw ambs-ace for my life.
HELEN (to another Lord)
The honour, sir, that flames in your fair eyes,
Before I speak, too threat’ningly replies.
Love make your fortunes twenty times above
Her that so wishes, and her humble love.
SECOND LORD
No better, if you please.
HELEN
My wish receive,
Which great Love grant. And so I take my leave.
LAFEU (aside) Do all they deny her? An they were sons of mine I’d have them whipped, or I would send them to th’ Turk to make eunuchs of.
HELEN (to another Lord)
Be not afraid that I your hand should take;
I’ll never do you wrong for your own sake.
Blessing upon your vows, and in your bed
Find fairer fortune, if you ever wed.
LAFEU (aside) These boys are boys of ice, they’ll none have her. Sure they are bastards to the English, the French ne‘er got ’em.
HELEN (to another Lord)
You are too young, too happy, and too good
To make yourself a son out of my blood.
FOURTH LORD Fair one, I think not so.
LAFEU (aside) There’s one grape yet. I am sure thy father drunk wine, but if thou beest not an ass I am a youth of fourteen. I have known thee already.
HELEN (to Bertram)
I dare not say I take you, but I give
Me and my service ever whilst I live
Into your guiding power.—This is the man.
KING
Why then, young Bertram, take her, she’s thy wife.
BERTRAM
My wife, my liege? I shall beseech your highness,
In such a business give me leave to use
The help of mine own eyes.
KING
Know’st thou not, Bertram,
What she has done for me?
BERTRAM
Yes, my good lord,
But never hope to know why I should marry her.
KING
Thou know’st she has raised me from my sickly bed.
BERTRAM
But follows it, my lord, to bring me down
Must answer for your raising? I know her well:
She had her breeding at my father’s charge.
A poor physician’s daughter, my wife? Disdain
Rather corrupt me ever.
KING
‘Tis only title thou disdain’st in her, the which
I can build up. Strange is it that our bloods,
Of colour, weight, and heat, poured all together,
Would quite confound distinction, yet stands off
In differences so mighty. If she be
All that is virtuous, save what thou distik’st—
‘A poor physician’s daughter’—thou dislik’st
Of virtue for the name. But do not so.
From lowest place when virtuous things proceed,
The place is dignified by th’ doer’s deed.
Where great additions swell’s, and virtue none,
It is a dropsied honour. Good alone
Is good without a name, vileness is so:
The property by what it is should go,
Not by the title. She is young, wise, fair.
In these to nature she’s immediate heir,
And these breed honour. That is honour’s scorn
Which challenges itself as honour’s born
And is not like the sire; honours thrive
When rather from our acts we them derive
Than our foregoers. The mere word’s a slave,
Debauched on every tomb, on every grave
A lying trophy, and as oft is dumb
Where dust and dammed oblivion is the tomb
Of honoured bones indeed. What should be said?
If thou canst like this creature as a maid,
I can create the rest. Virtue and she
Is her own dower; honour and wealth from me.
BERTRAM
I cannot love her, nor will strive to do’t.
KING
Thou wrong’st thyself. If thou shouldst strive to choose—
HELEN
That you are well restored, my lord, I’m glad.
Let the rest go.
KING
My honour’s at the stake, which to defeat
I must produce my power. Here, take her hand,
Proud, scornful boy, unworthy this good gift,
That dost in vile misprision shackle up
My love and her desert; that canst not dream
We, poising us in her defective scale,
Shall weigh thee to the beam; that wilt not know
It is in us to plant thine honour where
We please to have it grow. Check thy contempt;
Obey our will, which travails in thy good;
Believe not thy disdain, but presently
Do thine own fortunes that obedient right
Which both thy duty owes and our power claims,
Or I will throw thee from my care for ever
Into the staggers and the careless lapse
Of youth and ignorance, both my revenge and hate
Loosing upon thee in the name of justice
Without all terms of pity. Speak. Thine answer.
BERTRAM) (kneeling)
Pardon, my gracious lord, for I submit
My fancy to your eyes. When I consider
What great creation and what dole of honour
Flies where you bid it, I find that she, which late
Was in my nobler thoughts most base, is now
The praised of the King; who, so ennobled,
Is as ’twere born so.
KING
Take her by the hand
And tell her she is thine; to whom I promise
A counterpoise, if not to thy estate
A balance more replete.
BERTRAM (rising)
I take her hand.
KING
Good fortune and the favour of the King
Smile upon this contract, whose ceremony
Shall seem expedient on the now-born brief,
And be performed tonight. The solemn feast
Shall more attend upon the coming space,
Expecting absent friends. As thou lov’st her
Thy love’s to me religious; else, does err.
⌈Flourish.⌉ Exeunt all but Paroles and Lafeu, who stay behind, commenting on this wedding
LAFEU Do you hear, monsieur? A word with you. PAROLES Your pleasure, sir.
LAFEU Your lord and master did well to make his recantation.
PAROLES Recantation? My lord? My master?
LAFEU Ay. Is it not a language I speak?
PAROLES A most harsh one, and not to be understood without bloody succeeding. My master?
LAFEU Are you companion to the Count Roussillon?
PAROLES To any count, to all counts, to what is man.
LAFEU To what is count’s man; count’s master is of another style.
PAROLES You are too old, sir. Let it satisfy you, you are too old.
LAFEU I must tell thee, sirrah, I write ‘Man’, to which title age cannot bring thee.
PAROLES What I dare too well do I dare not do.
LAFEU I did think thee for two ordinaries to be a pretty wise fellow. Thou didst make tolerable vent of thy travel; it might pass. Yet the scarves and the bannerets about thee did manifoldly dissuade me from believing thee a vessel of too great a burden. I have now found thee; when I lose thee again I care not. Yet art thou good for nothing but taking up, and that thou’rt scarce worth.
PAROLES Hadst thou not the privilege of antiquity upon thee—
LAFEU Do not plunge thyself too far in anger, lest thou hasten thy trial, which if—Lord have mercy on thee for a hen! So, my good window of lattice, fare thee well. Thy casement I need not open, for I look through thee. Give me thy hand. 216
PAROLES My lord, you give me most egregious indignity.
LAFEU Ay, with all my heart, and thou art worthy of it. PAROLES I have not, my lord, deserved it.
LAFEU Yes, good faith, every dram of it, and I will not bate thee a scruple.
PAROLES Well, I shall be wiser.
LAFEU E‘en as soon as thou canst, for thou hast to pull at a smack o’th’ contrary. If ever thou beest bound in thy scarf and beaten thou shall find what it is to be proud of thy bondage. I have a desire to hold my acquaintance with thee, or rather my knowledge, that I may say in the default, ‘He is a man I know’.
PAROLES My lord, you do me most insupportable vexation.
LAFEU I would it were hell-pains for thy sake, and my poor doing eternal; for doing I am past, as I will by thee, in what motion age will give me leave. Exit
PAROLES Well, thou hast a son shall take this disgrace off me. Scurvy, old, filthy, scurvy lord. Well, I must be patient. There is no fettering of authority. I’ll beat him, by my life, if I can meet him with any convenience, an he were double and double a lord. I’ll have no more pity of his age than I would have of—I’ll beat him, an if I could but meet him again.
Enter Lafeu
LAFEU Sirrah, your lord and master’s married. There’s news for you: you have a new mistress.
PAROLES I most unfeignedly beseech your lordship to make some reservation of your wrongs. He is my good lord; whom I serve above is my master.
LAFEU Who? God?
PAROLES Ay, sir.
LAFEU The devil it is that’s thy master. Why dost thou garter up thy arms o’ this fashion? Dost make hose of thy sleeves? Do other servants so? Thou wert best set thy lower part where thy nose stands. By mine honour, if I were but two hours younger I’d beat thee. Methink’st thou art a general offence and every man should beat thee. I think thou wast created for men to breathe themselves upon thee.
PAROLES This is hard and undeserved measure, my lord.
LAFEU Go to, sir. You were beaten in Italy for picking a kernel out of a pomegranate, you are a vagabond and no true traveller, you are more saucy with lords and honourable personages than the commission of your birth and virtue gives you heraldry. You are not worth another word, else I’d call you knave. I leave you.
Exit
PAROLES Good, very good, it is so then. Good, very good, let it be concealed awhile.
[Enter Bertram]
BERTRAM
Undone and forfeited to cares for ever.
PAROLES What’s the matter, sweetheart?
BERTRAM
Although before the solemn priest I have sworn,
I will not bed her.
PAROLES What, what, sweetheart?
BERTRAM
O my Paroles, they have married me.
I’ll to the Tuscan wars and never bed her.
PAROLES
France is a dog-hole, and it no more merits
The tread of a man’s foot. To th’ wars!
BERTRAM
There’s letters from my mother. What th’import is
I know not yet.
PAROLES
Ay, that would be known. To th’ wars, my boy, to th’
wars! 275
He wears his honour in a box unseen
That hugs his kicky-wicky here at home,
Spending his manly marrow in her arms,
Which should sustain the bound and high curvet
Of Mars’s fiery steed. To other regions!
France is a stable, we that dwell in’t jades.
Therefore to th’ war.
BERTRAM
It shall be so. I’ll send her to my house,
Acquaint my mother with my hate to her,
And wherefore I am fled, write to the King
That which I durst not speak. His present gift
Shall furnish me to those Italian fields
Where noble fellows strike. Wars is no strife
To the dark house and the detested wife.
PAROLES
Will this capriccio hold in thee? Art sure?
BERTRAM
Go with me to my chamber and advise me.
I’ll send her straight away. Tomorrow
I’ll to the wars, she to her single sorrow.
PAROLES
Why, these balls bound, there’s noise in it. ‘Tis hard:
A young man married is a man that’s marred.
Therefore away, and leave her bravely. Go.
The King has done you wrong, but hush ’tis so.
Exeunt