355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » William Shakespeare » William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition » Текст книги (страница 16)
William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:19

Текст книги "William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition"


Автор книги: William Shakespeare



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 250 страниц)

4.2 Enter Tranio as Lucentio, and Hortensio as Licio

TRANIO

Is’t possible, friend Licio, that Mistress Bianca

Doth fancy any other but Lucentio?

I tell you, sir, she bears me fair in hand.

HORTENSIO

Sir, to satisfy you in what I have said,

Stand by, and mark the manner of his teaching. 5

They stand aside.

Enter Bianca, and Lucentio as Cambio

LUCENTIO

Now, mistress, profit you in what you read?

BIANCA

What, master, read you? First resolve me that.

LUCENTIO

I read that I profess, The Art to Love.

BIANCA

And may you prove, sir, master of your art.

LUCENTIO

While you, sweet dear, prove mistress of my heart. They stand aside

HORTENSIO

Quick proceeders, marry! Now tell me, I pray,

You that durst swear that your mistress Bianca

Loved none in the world so well as Lucentio.

TRANIO

O despiteful love, unconstant womankind!

I tell thee, Licio, this is wonderful.

HORTENSIO

Mistake no more, I am not Licio,

Nor a musician as I seem to be,

But one that scorn to live in this disguise

For such a one as leaves a gentleman

And makes a god of such a cullion.

Know, sir, that I am called Hortensio.

TRANIO

Signor Hortensio, I have often heard

Of your entire affection to Bianca,

And since mine eyes are witness of her lightness

I will with you, if you be so contented,

Forswear Bianca and her love for ever.

HORTENSIO

See how they kiss and court. Signor Lucentio,

Here is my hand, and here I firmly vow

Never to woo her more, but do forswear her

As one unworthy all the former favours

That I have fondly flattered her withal.

TRANIO

And here I take the like unfeigned oath

Never to marry with her, though she would entreat.

Fie on her, see how beastly she doth court him!

HORTENSIO

Would all the world but he had quite forsworn.

For me, that I may surely keep mine oath

I will be married to a wealthy widow

Ere three days pass, which hath as long loved me

As I have loved this proud disdainful haggard.

And so farewell, Signor Lucentio.

Kindness in women, not their beauteous looks,

Shall win my love; and so I take my leave,

In resolution as I swore before. Exit

TRANIO

Mistress Bianca, bless you with such grace

As ‘longeth to a lover’s blessed case.

Nay, I have ta’en you napping, gentle love,

And have forsworn you with Hortensio.

BIANCA

Tranio, you jest. But have you both forsworn me?

TRANIO

Mistress, we have.

LUCENTIO Then we are rid of Licio.

TRANIO

I’faith, he’ll have a lusty widow now,

That shall be wooed and wedded in a day.

BIANCA God give him joy.

TRANIO Ay, and he’ll tame her.

BIANCA He says so, Tranio.

TRANIO

Faith, he is gone unto the taming-school.

BIANCA

The taming-school—what, is there such a place?

TRANIO

Ay, mistress, and Petruccio is the master,

That teacheth tricks eleven-and-twenty long

To tame a shrew and charm her chattering tongue.

Enter Biondello

BIONDELLO

O, master, master, I have watched so long

That I am dog-weary, but at last I spied

An ancient angel coming down the hill

Will serve the turn.

TRANIO What is he, Biondello?

BIONDELLO

Master, a marcantant or a pedant,

I know not what, but formal in apparel,

In gait and countenance surely like a father.

LUCENTIO And what of him, Tranio?

TRANIO

If he be credulous and trust my tale,

I’ll make him glad to seem Vincentio

And give assurance to Baptista Minola

As if he were the right Vincentio.

Take in your love, and then let me alone.

Exeunt Lucentio and Bianca

Enter a Pedant

PEDANT

God save you, sir.

TRANIO

And you, sir. You are welcome.

Travel you farre on, or are you at the farthest?

PEDANT

Sir, at the farthest for a week or two,

But then up farther and as far as Rome,

And so to Tripoli, if God lend me life.

TRANIO

What countryman, I pray?

PEDANT

Of Mantua.

TRANIO

Of Mantua, sir? Marry, God forbid,

And come to Padua careless of your life!

PEDANT

My life, sir? How, I pray? For that goes hard.

TRANIO

‘Tis death for anyone in Mantua

To come to Padua. Know you not the cause?

Your ships are stayed at Venice, and the Duke,

For private quarrel ’twixt your Duke and him,

Hath published and proclaimed it openly.

’Tis marvel, but that you are but newly come,

You might have heard it else proclaimed about.

PEDANT

Alas, sir, it is worse for me than so,

For I have bills for money by exchange

From Florence, and must here deliver them.

TRANIO

Well, sir, to do you courtesy

This will I do, and this I will advise you.

First tell me, have you ever been at Pisa?

PEDANT

Ay, sir, in Pisa have I often been,

Pisa renowned for grave citizens.

TRANIO

Among them know you one Vincentio?

PEDANT

I know him not, but I have heard of him,

A merchant of incomparable wealth.

TRANIO

He is my father, sir, and sooth to say,

In count’nance somewhat doth resemble you.

BIONDELLO (aside) As much as an apple doth an oyster, and all one.

TRANIO

To save your life in this extremity

This favour will I do you for his sake,

And think it not the worst of all your fortunes

That you are like to Sir Vincentio.

His name and credit shall you undertake,

And in my house you shall be friendly lodged.

Look that you take upon you as you should.

You understand me, sir? So shall you stay

Till you have done your business in the city.

If this be courtesy, sir, accept of it.

PEDANT

O sir, I do, and will repute you ever

The patron of my life and liberty.

TRANIO

Then go with me to make the matter good.

This, by the way, I let you understand—

My father is here looked for every day

To pass assurance of a dower in marriage

’Twixt me and one Baptista’s daughter here.

In all these circumstances I’ll instruct you.

Go with me to clothe you as becomes you. Exeunt

4.3 Enter Katherine and Grumio

GRUMIO

No, no, forsooth. I dare not, for my life.

KATHERINE

The more my wrong, the more his spite appears.

What, did he marry me to famish me?

Beggars that come unto my father’s door

Upon entreaty have a present alms,

If not, elsewhere they meet with charity.

But I, who never knew how to entreat,

Nor never needed that I should entreat,

Am starved for meat, giddy for lack of sleep,

With oaths kept waking and with brawling fed,

And that which spites me more than all these wants,

He does it under name of perfect love,

As who should say if I should sleep or eat

‘Twere deadly sickness, or else present death.

I prithee, go and get me some repast.

I care not what, so it be wholesome food.

GRUMIO What say you to a neat’s foot?

KATHERINE

‘Tis passing good. I prithee, let me have it.

GRUMIO

I fear it is too choleric a meat.

How say you to a fat tripe finely broiled?

KATHERINE

I like it well. Good Grumio, fetch it me.

GRUMIO

I cannot tell, I fear ’tis choleric.

What say you to a piece of beef, and mustard?

KATHERINE

A dish that I do love to feed upon.

GRUMIO

Ay, but the mustard is too hot a little.

KATHERINE

Why then, the beef, and let the mustard rest.

GRUMIO

Nay, then I will not. You shall have the mustard,

Or else you get no beef of Grumio.

KATHERINE

Then both, or one, or anything thou wilt.

GRUMIO

Why then, the mustard without the beef.

KATHERINE

Go, get thee gone, thou false, deluding slave,

(Beating him) That feed’st me with the very name of

meat.

Sorrow on thee and all the pack of you,

That triumph thus upon my misery.

Go, get thee gone, I say.

Enter Petruccio and Hortensio, with meat

PETRUCCIO

How fares my Kate? What, sweeting, all amort?

HORTENSIO

Mistress, what cheer?

KATHERINE

Faith, as cold as can be.

PETRUCCIO

Pluck up thy spirits, look cheerfully upon me.

Here, love, thou seest how diligent I am

To dress thy meat myself and bring it thee. 40

I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks.

What, not a word? Nay then, thou lov’st it not,

And all my pains is sorted to no proof.

Here, take away this dish.

KATHERINE I pray you, let it stand.

PETRUCCIO

The poorest service is repaid with thanks,

And so shall mine before you touch the meat.

KATHERINE I thank you, sir.

HORTENSIO

Signor Petruccio, fie, you are to blame.

Come, Mistress Kate, I’ll bear you company.

PETRUCCIO (aside)

Eat it up all, Hortensio, if thou lov’st me.

(To Katherine) Much good do it unto thy gentle heart.

Kate, eat apace; and now, my honey love,

Will we return unto thy father’s house,

And revel it as bravely as the best,

With silken coats, and caps, and golden rings,

With ruffs, and cuffs, and farthingales, and things,

With scarves, and fans, and double change of

bravery,

With amber bracelets, beads, and all this knavery.

What, hast thou dined? The tailor stays thy leisure,

To deck thy body with his ruffling treasure.

Enter Tailor with a gown

Come, tailor, let us see these ornaments.

Lay forth the gown.

Enter Haberdasher with a cap

What news with you, sir?

HABERDASHER

Here is the cap your worship did bespeak.

PETRUCCIO

Why, this was moulded on a porringer—

A velvet dish. Fie, fie, ‘tis lewd and filthy.

Why, ’tis a cockle or a walnut-shell,

A knack, a toy, a trick, a baby’s cap.

Away with it! Come, let me have a bigger.

KATHERINE

I’ll have no bigger. This doth fit the time,

And gentlewomen wear such caps as these.

PETRUCCIO

When you are gentle you shall have one, too,

And not till then.

HORTENSIO (aside) That will not be in haste.

KATHERINE

Why, sir, I trust I may have leave to speak,

And speak I will. I am no child, no babe.

Your betters have endured me say my mind,

And if you cannot, best you stop your ears.

My tongue will tell the anger of my heart,

Or else my heart concealing it will break,

And rather than it shall I will be free

Even to the uttermost as I please in words.

PETRUCCIO

Why, thou sayst true. It is a paltry cap,

A custard-coffin, a bauble, a silken pie.

I love thee well in that thou lik’st it not.

KATHERINE

Love me or love me not, I like the cap

And it I will have, or I will have none.

[Exit Haberdasher]

PETRUCCIO

Thy gown? Why, ay. Come, tailor, let us see’t.

O mercy, God, what masquing stuff is here?

What’s this—a sleeve? ‘Tis like a demi-cannon.

What, up and down carved like an apple-tart?

Here’s snip, and nip, and cut, and slish and slash,

Like to a scissor in a barber’s shop.

Why, what o’ devil’s name, tailor, call’st thou this?

HORTENSIO (aside)

I see she’s like to have nor cap nor gown.

TAILOR

You bid me make it orderly and well,

According to the fashion and the time.

PETRUCCIO

Marry, and did, but if you be remembered

I did not bid you mar it to the time.

Go hop me over every kennel home,

For you shall hop without my custom, sir.

I’ll none of it. Hence, make your best of it.

KATHERINE

I never saw a better fashioned gown,

More quaint, more pleasing, nor more commendable.

Belike you mean to make a puppet of me.

PETRUCCIO

Why true, he means to make a puppet of thee.

TAILOR She says your worship means to make a puppet of her.

PETRUCCIO

O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, thou

thimble,

Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail,

Thou flea, thou nit, thou winter-cricket, thou.

Braved in mine own house with a skein of thread!

Away, thou rag, thou quantity, thou remnant,

Or I shall so bemete thee with thy yard

As thou shalt think on prating whilst thou liv’st.

I tell thee, I, that thou hast marred her gown.

TAILOR

Your worship is deceived. The gown is made

Just as my master had direction.

Grumio gave order how it should be done.

GRUMIO

I gave him no order, I gave him the stuff.

TAILOR

But how did you desire it should be made?

GRUMIO Marry, sir, with needle and thread.

TAILOR

But did you not request to have it cut?

GRUMIO Thou hast faced many things.

TAILOR I have.

GRUMIO Face not me. Thou hast braved many men. Brave not me. I will neither be faced nor braved. I say unto thee I bid thy master cut out the gown, but I did not bid him cut it to pieces. Ergo thou liest.

TAILOR (showing a paper) Why, here is the note of the fashion, to testify.

PETRUCCIO Read it.

GRUMIO The note lies in’s throat if he say I said so.

TAILOR (reads) ‘Imprimis, a loose-bodied gown.’

GRUMIO Master, if ever I said loose-bodied gown, sew me in the skirts of it and beat me to death with a bottom of brown thread. I said a gown.

PETRUCCIO Proceed.

TAILOR (reads) ‘With a small compassed cape.’

GRUMIO I confess the cape.

TAILOR (reads) ‘With a trunk sleeve.’

GRUMIO I confess two sleeves.

TAILOR (reads) ‘The sleeves curiously cut.’

PETRUCCIO Ay, there’s the villany.

GRUMIO Error i‘th’ bill, sir, error i’th’ bill. I commanded the sleeves should be cut out and sewed up again, and that I’ll prove upon thee though thy little finger be armed in a thimble. 146

TAILOR This is true that I say. An I had thee in place where, thou shouldst know it.

GRUMIO I am for thee straight. Take thou the bill, give me thy mete-yard, and spare not me.

HORTENSIO Godamercy, Grumio, then he shall have no odds.

PETRUCCIO

Well, sir, in brief, the gown is not for me.

GRUMIO You are i‘th’ right, sir. ‘Tis for my mistress.

PETRUCCIO (to the Tailor)

Go, take it up unto thy master’s use.

GRUMIO (to the Tailor) Villain, not for thy life. Take up my mistress’ gown for thy master’s use!

PETRUCCIO Why, sir, what’s your conceit in that?

GRUMIO O, sir, the conceit is deeper than you think for. ‘Take up my mistress’ gown to his master’s use’—O fie, fie, fie!

PETRUCCIO (aside)

Hortensio, say thou wilt see the tailor paid.

(To the Tailor) Go, take it hence. Be gone, and say no

more.

HORTENSIO (aside to the Tailor)

Tailor, I’ll pay thee for thy gown tomorrow.

Take no unkindness of his hasty words.

Away, I say. Commend me to thy master.

Exit Tailor

PETRUCCIO

Well, come, my Kate. We will unto your father’s

Even in these honest, mean habiliments.

Our purses shall be proud, our garments poor,

For ‘tis the mind that makes the body rich,

And as the sun breaks through the darkest clouds,

So honour peereth in the meanest habit.

What, is the jay more precious than the lark

Because his feathers are more beautiful?

Or is the adder better than the eel

Because his painted skin contents the eye?

O no, good Kate, neither art thou the worse

For this poor furniture and mean array.

If thou account’st it shame, lay it on me,

And therefore frolic; we will hence forthwith

To feast and sport us at thy father’s house.

Go call my men, and let us straight to him,

And bring our horses unto Long Lane end.

There will we mount, and thither walk on foot.

Let’s see, I think ’tis now some seven o’clock,

And well we may come there by dinner-time.

KATHERINE

I dare assure you, sir, ’tis almost two,

And ’twill be supper-time ere you come there.

PETRUCCIO

It shall be seven ere I go to horse.

Look what I speak, or do, or think to do,

You are still crossing it. Sirs, let’t alone.

I will not go today, and ere I do

It shall be what o’clock I say it is.

HORTENSIO (aside)

Why, so this gallant will command the sun.

Exeunt

4.4 Enter Tranio as Lucentio, and the Pedant dressed like Vincentio, booted and bare-headed

TRANIO

Sir, this is the house. Please it you that I call?

PEDANT

Ay, what else. And but I be deceived,

Signor Baptista may remember me

Near twenty years ago in Genoa—

TRANIO

Where we were lodgers at the Pegasus.—

Tis well, and hold your own in any case

With such austerity as ‘longeth to a father.

Enter Biondello

PEDANT

I warrant you. But sir, here comes your boy.

’Twere good he were schooled.

TRANIO

Fear you not him. Sirrah Biondello,

Now do your duty throughly, I advise you.

Imagine ’twere the right Vincentio.

BIONDELLO Tut, fear not me.

TRANIO

But hast thou done thy errand to Baptista?

BIONDELLO

I told him that your father was at Venice

And that you looked for him this day in Padua.

TRANIO (giving money)

Thou’rt a tall fellow. Hold thee that to drink.

Here comes Baptista. Set your countenance, sir.

Enter Baptista, and Lucentio as Cambio

TRANIO

Signor Baptista, you are happily met.

(To the Pedant) Sir, this is the gentleman I told you of.

I pray you stand good father to me now.

Give me Bianca for my patrimony.

PEDANT

Soft, son. (To Baptista) Sir, by your leave, having

come to Padua

To gather in some debts, my son Lucentio

Made me acquainted with a weighty cause

Of love between your daughter and himself,

And for the good report I hear of you,

And for the love he beareth to your daughter,

And she to him, to stay him not too long

I am content in a good father’s care

To have him matched, and if you please to like

No worse than I, upon some agreement

Me shall you find ready and willing

With one consent to have her so bestowed,

For curious I cannot be with you,

Signor Baptista, of whom I hear so well.

BAPTISTA

Sir, pardon me in what I have to say.

Your plainness and your shortness please me well.

Right true it is your son Lucentio here

Doth love my daughter, and she loveth him,

Or both dissemble deeply their affections.

And therefore if you say no more than this,

That like a father you will deal with him

And pass my daughter a sufficient dower,

The match is made, and all is done.

Your son shall have my daughter with consent.

TRANIO

I thank you, sir. Where then do you know best

We be affied, and such assurance ta’en

As shall with either part’s agreement stand?

BAPTISTA

Not in my house, Lucentio, for you know

Pitchers have ears, and I have many servants.

Besides, old Gremio is heark’ning still,

And happily we might be interrupted.

TRANIO

Then at my lodging, an it like you.

There doth my father lie, and there this night

We’ll pass the business privately and well.

Send for your daughter by your servant here.

My boy shall fetch the scrivener presently.

The worst is this, that at so slender warning

You are like to have a thin and slender pittance.

BAPTISTA

It likes me well. Cambio, hie you home

And bid Bianca make her ready straight,

And if you will, tell what hath happened—

Lucentio’s father is arrived in Padua—

And how she’s like to be Lucentio’s wife.

ExitLucentio

BIONDELLO

I pray the gods she may with all my heart.

TRANIO

Dally not with the gods, but get thee gone.

Exit Biondello

Signor Baptista, shall I lead the way?

Welcome. One mess is like to be your cheer.

Come, sir, we will better it in Pisa.

BAPTISTA I follow you.

Exeunt

4.5 Enter Lucentio and Biondello

BIONDELLO Cambio.

LUCENTIO What sayst thou, Biondello?

BIONDELLO You saw my master wink and laugh upon you?

LUCENTIO Biondello, what of that?

BIONDELLO Faith, nothing, but he’s left me here behind to expound the meaning or moral of his signs and tokens.

LUCENTIO I pray thee, moralize them.

BIONDELLO Then thus: Baptista is safe, talking with the deceiving father of a deceitful son.

LUCENTIO And what of him?

BIONDELLO His daughter is to be brought by you to the supper.

LUCENTIO And then?

BIONDELLO The old priest at Saint Luke’s church is at your command at all hours.

LUCENTIO And what of all this?

BIONDELLO I cannot tell, except they are busied about a counterfeit assurance. Take you assurance of her cum privilegio ad imprimendum solum—to th’ church take the priest, clerk, and some sufficient honest witnesses. If this be not that you look for, I have no more to say, But bid Bianca farewell for ever and a day.

LUCENTIO Hear’st thou, Biondello?

BIONDELLO I cannot tarry, I knew a wench married in an afternoon as she went to the garden for parsley to stuff a rabbit, and so may you, sir, and so adieu, sir. My master hath appointed me to go to Saint Luke’s to bid the priest be ready t’attend against you come with your appendix. Exit

LUCENTIO

I may and will, if she be so contented.

She will be pleased, then wherefore should I doubt?

Hap what hap may, I’ll roundly go about her.

It shall go hard if Cambio go without her.

Exit

4.6 Enter Petruccio, Katherine, Hortensio, and servants

PETRUCCIO

Come on, i’ God’s name. Once more toward our father’s.

Good Lord, how bright and goodly shines the moon!

KATHERINE

The moon?—the sun. It is not moonlight now.

PETRUCCIO

I say it is the moon that shines so bright.

KATHERINE

I know it is the sun that shines so bright. 5

PETRUCCIO

Now, by my mother’s son—and that’s myself—

It shall be moon, or star, or what I list

Or ere I journey to your father’s house.

Go on, and fetch our horses back again.

Evermore crossed and crossed, nothing but crossed.

HORTENSIO (to Katherine)

Say as he says or we shall never go.

KATHERINE

Forward, I pray, since we have come so far,

And be it moon or sun or what you please,

And if you please to call it a rush-candle

Henceforth I vow it shall be so for me.

PETRUCCIO

I say it is the moon.

KATHERINE

I know it is the moon.

PETRUCCIO

Nay then you lie, it is the blessed sun.

KATHERINE

Then God be blessed, it is the blessèd sun,

But sun it is not when you say it is not,

And the moon changes even as your mind.

What you will have it named, even that it is,

And so it shall be still for Katherine.

HORTENSIO

Petruccio, go thy ways. The field is won.

PETRUCCIO

Well, forward, forward. Thus the bowl should run,

And not unluckily against the bias.

But soft, company is coming here.

Enter old Vincentio

(To Vincentio) Good morrow, gentle mistress, where

away?

Tell me, sweet Kate, and tell me truly too,

Hast thou beheld a fresher gentlewoman,

Such war of white and red within her cheeks?

What stars do spangle heaven with such beauty

As those two eyes become that heavenly face?

Fair lovely maid, once more good day to thee.

Sweet Kate, embrace her for her beauty’s sake.

HORTENSIO A will make the man mad to make the woman of him.

KATHERINE

Young budding virgin, fair, and fresh, and sweet,

Whither away, or where is thy abode?

Happy the parents of so fair a child,

Happier the man whom favourable stars

Allots thee for his lovely bedfellow.

PETRUCCIO

Why, how now, Kate, I hope thou art not mad.

This is a man, old, wrinkled, faded, withered,

And not a maiden as thou sayst he is.

KATHERINE

Pardon, old father, my mistaking eyes

That have been so bedazzled with the sun

That everything I look on seemeth green.

Now I perceive thou art a reverend father.

Pardon, I pray thee, for my mad mistaking.

PETRUCCIO

Do, good old grandsire, and withal make known

Which way thou travell’st. If along with us,

We shall be joyful of thy company.

VINCENTIO

Fair sir, and you, my merry mistress,

That with your strange encounter much amazed me,

My name is called Vincentio, my dwelling Pisa,

And bound I am to Padua, there to visit

A son of mine which long I have not seen.

PETRUCCIO

What is his name?

VINCENTIO Lucentio, gentle sir.

PETRUCCIO

Happily met, the happier for thy son.

And now by law as well as reverend age

I may entitle thee my loving father.

The sister to my wife, this gentlewoman,

Thy son by this hath married. Wonder not,

Nor be not grieved. She is of good esteem,

Her dowry wealthy, and of worthy birth,

Beside, so qualified as may beseem

The spouse of any noble gentleman.

Let me embrace with old Vincentio,

And wander we to see thy honest son,

Who will of thy arrival be full joyous.

He embraces Vincentio

VINCENTIO

But is this true, or is it else your pleasure

Like pleasant travellers to break a jest

Upon the company you overtake?

HORTENSIO

I do assure thee, father, so it is.

PETRUCCIO

Come, go along, and see the truth hereof,

For our first merriment hath made thee jealous.

Exeunt all but Hortensio

HORTENSIO

Well, Petruccio, this has put me in heart.

Have to my widow, and if she be froward,

Then hast thou taught Hortensio to be untoward.

Exit


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю