Текст книги "William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition"
Автор книги: William Shakespeare
Жанр:
Литературоведение
сообщить о нарушении
Текущая страница: 208 (всего у книги 250 страниц)
5.4 Enter Menenius and Sicinius
MENENIUS See you yon coign o’th’ Capitol, yon corner-stone?
SICINIUS Why, what of that?
MENENIUS If it be possible for you to displace it with your little finger, there is some hope the ladies of Rome, especially his mother, may prevail with him. But I say there is no hope in’t, our throats are sentenced and stay upon execution.
SICINIUS Is’t possible that so short a time can alter the condition of a man?
MENENIUS There is differency between a grub and a butterfly, yet your butterfly was a grub. This Martius is grown from man to dragon. He has wings, he’s more than a creeping thing.
SICINIUS He loved his mother dearly.
MENENIUS So did he me, and he no more remembers his mother now than an eight-year old horse. The tartness of his face sours ripe grapes. When he walks, he moves like an engine, and the ground shrinks before his treading. He is able to pierce a corslet with his eye, talks like a knell, and his ‘hmh!’ is a battery. He sits in his state as a thing made for Alexander. What he bids be done is finished with his bidding. He wants nothing of a god but eternity and a heaven to throne in.
SICINIUS Yes: mercy, if you report him truly.
MENENIUS I paint him in the character. Mark what mercy his mother shall bring from him. There is no more mercy in him than there is milk in a male tiger. That shall our poor city find; and all this is ’long of you. SICINIUS The gods be good unto us!
VIENENIUS No, in such a case the gods will not be good unto us. When we banished him we respected not them, and, he returning to break our necks, they respect not us.
Enter a Messenger
MESSENGER (to Sicinius)
Sir, if you’d save your life, fly to your house.
The plebeians have got your fellow tribune
And hale him up and down, all swearing if
The Roman ladies bring not comfort home
They’ll give him death by inches.
Enter another Messenger
SICINIUS
What’s the news?
SECOND MESSENGER
Good news, good news. The ladies have prevailed,
The Volscians are dislodged, and Martius gone.
A merrier day did never yet greet Rome,
No, not th’expulsion of the Tarquins.
SICINIUS
Friend,
Art thou certain this is true? Is’t most certain?
SECOND MESSENGER
As certain as I know the sun is fire.
Where have you lurked that you make doubt of it?
Ne’er through an arch so hurried the blown tide
As the recomforted through th’ gates.
Trumpets, hautboys, drums, beat all together
Why, hark you,
The trumpets, sackbuts, psalteries, and fifes,
Tabors and cymbals and the shouting Romans
Make the sun dance.
A shout within
Hark you!
MENENIUS
This is good news.
I will go meet the ladies. This Volumnia
Is worth of consuls, senators, patricians,
A city full; of tribunes such as you,
A sea and land full. You have prayed well today.
This morning for ten thousand of your throats
I’d not have given a doit.
Music sounds still with the shouts
Hark how they joy!
SICINIUS (to the Messenger)
First, the gods bless you for your tidings. Next,
⌈Giving money⌉ Accept my thankfulness.
SECOND MESSENGER
Sir, we have all great cause to give great thanks.
SICINIUS
They are near the city.
SECOND MESSENGER Almost at point to enter.
SICINIUS We’ll meet them, and help the joy.
Exeunt
5.5 Enter ⌈at one door⌉ Lords ⌈and Citizens⌉, ⌈at another door⌉ two Senators with the ladies Volumnia, Virgilia, and Valeria, passing over the stage
A SENATOR
Behold our patroness, the life of Rome!
Call all your tribes together, praise the gods,
And make triumphant fires. Strew flowers before them.
Unshout the noise that banished Martius,
Repeal him with the welcome of his mother.
Cry ‘Welcome, ladies, welcome!’
ALL
Welcome, ladies, welcome!
A flourish with drums and trumpets. Exeunt
5.6 Enter Tullus Aufidius with attendants
AUFIDIUS
Go tell the lords o‘th’ city I am here.
Deliver them this paper. Having read it,
Bid them repair to th’ market-place, where I,
Even in theirs and in the commons’ ears,
Will vouch the truth of it. Him I accuse
The city ports by this hath entered, and
Intends t’appear before the people, hoping
To purge himself with words. Dispatch.
Exeunt attendants
Enter three or four Conspirators of Aufidius’ faction
Most welcome.
FIRST CONSPIRATOR
How is it with our general?
AUFIDIUS Even so
As with a man by his own alms impoisoned,
And with his charity slain.
SECOND CONSPIRATOR Most noble sir,
If you do hold the same intent wherein
You wished us parties, we’ll deliver you
Of your great danger.
AUFIDIUS
Sir, I cannot tell.
We must proceed as we do find the people.
THIRD CONSPIRATOR
The people will remain uncertain whilst
’Twixt you there’s difference, but the fall of either
Makes the survivor heir of all.
AUFIDIUS
I know it,
And my pretext to strike at him admits
A good construction. I raised him, and I pawned
Mine honour for his truth; who being so heightened,
He watered his new plants with dews of flattery,
Seducing so my friends; and to this end
He bowed his nature, never known before
But to be rough, unswayable, and free.
THIRD CONSPIRATOR Sir, his stoutness
When he did stand for consul, which he lost
By lack of stooping—
AUFIDIUS
That I would have spoke of.
Being banished for’t, he came unto my hearth,
Presented to my knife his throat. I took him,
Made him joint-servant with me, gave him way
In all his own desires; nay, let him choose
Out of my files, his projects to accomplish,
My best and freshest men; served his designments
In mine own person, holp to reap the fame
Which he did end all his, and took some pride
To do myself this wrong, till at the last
I seemed his follower, not partner, and
He waged me with his countenance as if
I had been mercenary.
FIRST CONSPIRATOR
So he did, my lord.
The army marvelled at it, and in the last,
When he had carried Rome and that we looked
For no less spoil than glory—
AUFIDIUS
There was it,
For which my sinews shall be stretched upon him.
At a few drops of women’s rheum, which are
As cheap as lies, he sold the blood and labour
Of our great action; therefore shall he die,
And I’ll renew me in his fall.
Drums and trumpets sound, with great shouts of the people
But hark.
FIRST CONSPIRATOR
Your native town you entered like a post,
And had no welcomes home; but he returns
Splitting the air with noise.
SECOND CONSPIRATOR And patient fools,
Whose children he hath slain, their base throats tear
With giving him glory.
THIRD CONSPIRATOR Therefore, at your vantage,
Ere he express himself or move the people
With what he would say, let him feel your sword,
Which we will second. When he lies along,
After your way his tale pronounced shall bury
His reasons with his body.
Enter the Lords of the city
AUFIDIUS
Say no more.
Here come the lords.
ALL THE LORDS You are most welcome home.
AUFIDIUS I have not deserved it.
But, worthy lords, have you with heed perused
What I have written to you?
ALL THE LORDS
We have.
FIRST LORD
And grieve to hear’t.
What faults he made before the last, I think
Might have found easy fines. But there to end
Where he was to begin, and give away
The benefit of our levies, answering us
With our own charge, making a treaty where
There was a yielding—this admits no excuse.
AUFIDIUS He approaches. You shall hear him.
Enter Coriolanus marching with drum and colours, the Commoners being with him
CORIOLANUS
Hail, lords! I am returned your soldier,
No more infected with my country’s love
Than when I parted hence, but still subsisting
Under your great command. You are to know
That prosperously I have attempted, and
With bloody passage led your wars even to
The gates of Rome. Our spoils we have brought home
Doth more than counterpoise a full third part
The charges of the action. We have made peace
With no less honour to the Antiates
Than shame to th’ Romans. And we here deliver,
Subscribed by th’ consuls and patricians,
Together with the seal o’th’ senate, what
We have compounded on.
He gives the Lords a paper
AUFIDIUS
Read it not, noble lords,
But tell the traitor in the highest degree
He hath abused your powers.
CORIOLANUS Traitor? How now?
AUFIDIUS Ay, traitor, Martius.
CORIOLANUS Martius?
AUFIDIUS
Ay, Martius, Caius Martius. Dost thou think
I’ll grace thee with that robbery, thy stol’n name,
‘Coriolanus’, in Corioles?
You lords and heads o‘th’ state, perfidiously
He has betrayed your business, and given up,
For certain drops of salt, your city, Rome—
I say your city—to his wife and mother,
Breaking his oath and resolution like
A twist of rotten silk, never admitting
Counsel o’th’ war. But at his nurse’s tears
He whined and roared away your victory,
That pages blushed at him, and men of heart
Looked wond’ring each at others.
CORIOLANUS
Hear’st thou, Mars?
AUFIDIUS
Name not the god, thou boy of tears.
CORIOLANUS Ha?
AUFIDIUS
No more.
CORIOLANUS
Measureless liar, thou hast made my heart
Too great for what contains it. ‘Boy’? O slave!—
Pardon me, lords, ’tis the first time that ever
I was forced to scold. Your judgements, my grave lords,
Must give this cur the lie, and his own notion—
Who wears my stripes impressed upon him, that
Must bear my beating to his grave—shall join
To thrust the lie unto him.
FIRST LORD
Peace both, and hear me speak.
CORIOLANUS
Cut me to pieces, Volsces. Men and lads,
Stain all your edges on me. ‘Boy’! False hound,
If you have writ your annals true, ‘tis there
That, like an eagle in a dove-cote, I
Fluttered your Volscians in Corioles.
Alone I did it. ‘Boy’!
AUFIDIUS
Why, noble lords,
Will you be put in mind of his blind fortune,
Which was your shame, by this unholy braggart,
Fore your own eyes and ears?
ALL THE CONSPIRATORS
Let him die for’t.
ALL THE PEOPLE ⌈shouting dispersedly⌉
Tear him to pieces! Do it presently!
He killed my son! My daughter! He killed my cousin
Marcus! He killed my father!
SECOND LORD
Peace, ho! No outrage, peace.
The man is noble, and his fame folds in
This orb o’th’ earth. His last offences to us
Shall have judicious hearing. Stand, Aufidius,
And trouble not the peace.
CORIOLANUS ⌈drawing his sword⌉
O that I had him with six Aufidiuses,
Or more, his tribe, to use my lawful sword!
AUFIDIUS ⌈drawing his sword⌉
Insolent villain!
ALL THE CONSPIRATORS Kill, kill, kill, kill, kill him!
Two Conspirators draw and kill Martius, who falls. Aufidius ⌈and Conspirators⌉ stand on him
LORDS
Hold, hold, hold, hold!
AUFIDIUS
My noble masters, hear me speak.
FIRST LORD
O Tullus!
SECOND LORD (to Aufidius)
Thou hast done a deed whereat
Valour will weep.
THIRD LORD ⌈to Aufidius and the Conspirators⌉
Tread not upon him, masters.
All be quiet. Put up your swords.
AUFIDIUS My lords,
When you shall know—as in this rage
Provoked by him you cannot—the great danger
Which this man’s life did owe you, you’ll rejoice
That he is thus cut off. Please it your honours
To call me to your senate, I’ll deliver
Myself your loyal servant, or endure
Your heaviest censure.
FIRST LORD Bear from hence his body,
And mourn you for him. Let him be regarded
As the most noble corpse that ever herald
Did follow to his urn.
SECOND LORD His own impatience
Takes from Aufidius a great part of blame.
Let’s make the best of it.
AUFIDIUS
My rage is gone,
And I am struck with sorrow. Take him up.
Help three o’th’ chiefest soldiers; I’ll be one.
Beat thou the drum, that it speak mournfully.
Trail your steel pikes. Though in this city he
Hath widowed and unchilded many a one,
Which to this hour bewail the injury,
Yet he shall have a noble memory. Assist.
A dead march sounded. Exeunt
bearing the body of Martius
THE WINTER’S TALE
THE astrologer Simon Forman saw The Winter’s Tale at the Globe on 15 May 1611. Just how much earlier the play was written is not certainly known. During the sheep-shearing feast in Act 4, twelve countrymen perform a satyrs’ dance that three of them are said to have already ‘danced before the King’. This is not necessarily a topical reference, but satyrs danced in Ben Jonson’s Masque of Oberon, performed before King James on 1 January 1611. It seems likely that this dance was incorporated in The Winter’s Tale (just as, later, another masque dance seems to have been transferred to The Two Noble Kinsmen). But it occurs in a self-contained passage that may well have been added after Shakespeare wrote the play itself. The Winter’s Tale, first printed in the 1623 Folio, is usually thought to have been written after Cymbeline, but stylistic evidence places it before that play, perhaps in 1609-10.
A mid sixteenth-century book classes ‘winter tales’ along with ‘old wives’ tales‘; Shakespeare’s title prepared his audiences for a tale of romantic improbability, one to be wondered at rather than believed; and within the play itself characters compare its events to ‘an old tale’ (5.2.61; 5.3.118). The comparison is just: Shakespeare is dramatizing a story by his old rival Robert Greene, published as Pandosto: The Triumph of Time in or before 1588. This gave Shakespeare his plot outline, of a king (Leontes) who believes his wife (Hermione) to have committed adultery with another king (Polixenes), his boyhood friend, and who casts off his new-born daughter (Perdita—the lost one) in the belief that she is his friend’s bastard. In both versions the baby is brought up as a shepherdess, falls in love with her supposed father’s son (Florizel in the play), and returns to her real father’s court where she is at last recognized as his daughter. In both versions, too, the wife’s innocence is demonstrated by the pronouncement of the Delphic oracle, and her husband passes the period of his daughter’s absence in penitence; but Shakespeare alters the ending of his source story, bringing it into line with the conventions of romance. He adopts Greene’s tripartite structure, but greatly develops it, adding for instance Leontes’ steward Antigonus and his redoubtable wife Paulina, along with the comic rogue Autolycus, ‘snapper-up of unconsidered trifles’.
The intensity of poetic suffering with which Leontes expresses his irrational jealousy is matched by the lyrical rapture of the love episodes between Florizel and Perdita. In both verse and prose The Winter’s Tale shows Shakespeare’s verbal powers at their greatest, and his theatrical mastery is apparent in, for example, Hermione’s trial (3.1) and the daring final scene in which time brings about its triumph.
THE PERSONS OF THE PLAY
LEONTES, King of Sicily
HERMIONE, his wife
MAMILLIUS, his son
PERDITA, his daughter
PAULINA, Antigonus’s wife
EMILIA, a lady attending on Hermione
A JAILER
A MARINER
Other Lords and Gentlemen, Ladies, Officers, and Servants at Leontes’s court
POLIXENES, King of Bohemia
FLORIZEL, his son, in love with Perdita; known as Doricles
ARCHIDAMUS, a Bohemian lord
AUTOLYCUS, a rogue, once in the service of Florizel
OLD SHEPHERD
CLOWN, his son
SERVANT of the Old Shepherd
Other Shepherds and Shepherdesses
Twelve countrymen disguised as satyrs
TIME, as chorus
The Winter’s Tale
1.1 Enter Camillo and Archidamus
ARCHIDAMUS If you shall chance, Camillo, to visit Bohemia on the like occasion whereon my services are now on foot, you shall see, as I have said, great difference betwixt our Bohemia and your Sicilia.
CAMILLO I think this coming summer the King of Sicilia means to pay Bohemia the visitation which he justly owes him.
ARCHIDAMUS Wherein our entertainment shall shame us, we will be justified in our loves; for indeed—
CAMILLO Beseech you—
ARCHIDAMUS Verily, I speak it in the freedom of my knowledge. We cannot with such magnificence—in so rare—I know not what to say.—We will give you sleepy drinks, that your senses, unintelligent of our insufficience, may, though they cannot praise us, as little accuse us.
CAMILLO You pay a great deal too dear for what’s given freely.
ARCHIDAMUS Believe me, I speak as my understanding instructs me, and as mine honesty puts it to utterance.
CAMILLO Sicilia cannot show himself over-kind to Bohemia. They were trained together in their childhoods, and there rooted betwixt them then such an affection which cannot choose but branch now. Since their more mature dignities and royal necessities made separation of their society, their encounters—though not personal—hath been royally attorneyed with interchange of gifts, letters, loving embassies, that they have seemed to be together, though absent; shook hands as over a vast; and embraced as it were from the ends of opposed winds. The heavens continue their loves.
ARCHIDAMUS I think there is not in the world either malice or matter to alter it. You have an unspeakable comfort of your young prince, Mamillius. It is a gentleman of the greatest promise that ever came into my note.
CAMILLO I very well agree with you in the hopes of him. It is a gallant child; one that, indeed, physics the subject, makes old hearts fresh. They that went on crutches ere he was born desire yet their life to see him a man.
ARCHIDAMUS Would they else be content to die?
CAMILLO Yes—if there were no other excuse why they should desire to live.
ARCHIDAMUS If the King had no son they would desire to live on crutches till he had one. Exeunt
1.2 Enter Leontes, Hermione, Mamillius, Polixenes, and ⌈Camillo⌉
POLIXENES
Nine changes of the wat‘ry star hath been
The shepherd’s note since we have left our throne
Without a burden. Time as long again
Would be filled up, my brother, with our thanks,
And yet we should for perpetuity
Go hence in debt. And therefore, like a cipher,
Yet standing in rich place, I multiply
With one ‘We thank you’ many thousands more
That go before it.
LEONTES
Stay your thanks a while,
And pay them when you part.
POLIXENES
Sir, that’s tomorrow. I am questioned by my fears of what may chance
Or breed upon our absence, that may blow
No sneaping winds at home to make us say
‘This is put forth too truly.’ Besides, I have stayed
To tire your royalty.
LEONTES
We are tougher, brother,
Than you can put us to’t.
POLIXENES
No longer stay.
LEONTES
One sennight longer.
POLIXENES
Very sooth, tomorrow.
LEONTES
We’ll part the time between’s, then; and in that
I’ll no gainsaying.
POLIXENES
Press me not, beseech you, so.
There is no tongue that moves, none, none i‘th’ world
So soon as yours, could win me. So it should now,
Were there necessity in your request, although
’Twere needful I denied it. My affairs
Do even drag me homeward; which to hinder
Were, in your love, a whip to me; my stay
To you a charge and trouble. To save both,
Farewell, our brother.
LEONTES
Tongue-tied, our queen? Speak you.
HERMIONE
I had thought, sir, to have held my peace until
You had drawn oaths from him not to stay. You, sir,
Charge him too coldly. Tell him you are sure
All in Bohemia’s well. This satisfaction
The bygone day proclaimed. Say this to him,
He’s beat from his best ward.
LEONTES
Well said, Hermione!
HERMIONE
To tell he longs to see his son were strong.
But let him say so then, and let him go.
But let him swear so and he shall not stay,
We’ll thwack him hence with distaffs.
(To Polixenes) Yet of your royal presence I’ll adventure
The borrow of a week. When at Bohemia
You take my lord, I’ll give him my commission
To let him there a month behind the gest
Prefixed for’s parting.—Yet, good deed, Leontes,
I love thee not a jar o’th’ clock behind
What lady she her lord.—You’ll stay?
POLIXENES
No, madam.
HERMIONE Nay, but you will?
POLIXENES I may not, verily.
HERMIONE Verily?
You put me off with limber vows. But I,
Though you would seek t‘unsphere the stars with
oaths,
Should yet say ‘Sir, no going.’ Verily
You shall not go. A lady’s ‘verily’ ’s
As potent as a lord’s. Will you go yet?
Force me to keep you as a prisoner,
Not like a guest: so you shall pay your fees
When you depart, and save your thanks. How say
you?
My prisoner? or my guest? By your dread ‘verily’,
One of them you shall be.
POLIXENES
Your guest then, madam.
To be your prisoner should import offending,
Which is for me less easy to commit
Than you to punish.
HERMIONE
Not your jailer then,
But your kind hostess. Come, I’ll question you
Of my lord’s tricks and yours when you were boys.
You were pretty lordings then?
POLIXENES
We were, fair Queen,
Two lads that thought there was no more behind
But such a day tomorrow as today,
And to be boy eternal.
HERMIONE Was not my lord
The verier wag o’th’ two?
POLIXENES
We were as twinned lambs that did frisk i‘th’ sun,
And bleat the one at th’other. What we changed
Was innocence for innocence. We knew not
The doctrine of ill-doing, nor dreamed
That any did. Had we pursued that life,
And our weak spirits ne‘er been higher reared
With stronger blood, we should have answered
heaven
Boldly, ‘Not guilty’, the imposition cleared
Hereditary ours.
HERMIONE
By this we gather
You have tripped since.
POLIXENES
O my most sacred lady,
Temptations have since then been born to’s; for
In those unfledged days was my wife a girl.
Your precious self had then not crossed the eyes
Of my young playfellow.
HERMIONE
Grace to boot!
Of this make no conclusion, lest you say
Your queen and I are devils. Yet go on.
Th’offences we have made you do we’ll answer,
If you first sinned with us, and that with us
You did continue fault, and that you slipped not
With any but with us.
LEONTES
Is he won yet?
HERMIONE
He’ll stay, my lord.
LEONTES
At my request he would not.
Hermione, my dearest, thou never spok’st
To better purpose.
HERMIONE
Never?
LEONTES
Never but once.
HERMIONE
What, have I twice said well? When was’t before?
I prithee tell me. Cram’s with praise, and make’s
As fat as tame things. One good deed dying tongueless
Slaughters a thousand waiting upon that.
Our praises are our wages. You may ride’s
With one soft kiss a thousand furlongs ere
With spur we heat an acre. But to th’ goal.
My last good deed was to entreat his stay.
What was my first? It has an elder sister,
Or I mistake you. O, would her name were Gracel
But once before I spoke to th’ purpose? When?
Nay, let me have’t. I long.
LEONTES
Why, that was when
Three crabbed months had soured themselves to death
Ere I could make thee open thy white hand
And clap thyself my love. Then didst thou utter,
‘I am yours for ever.’
HERMIONE
’Tis grace indeed.
Why lo you now; I have spoke to th’ purpose twice.
The one for ever earned a royal husband;
Th’other, for some while a friend.
⌈She gives her hand to Polixenes.⌉
They stand aside
LEONTES (aside)
Too hot, too hot:
To mingle friendship farre is mingling bloods.
I have tremor cordis on me. My heart dances,
But not for joy, not joy. This entertainment
May a free face put on, derive a liberty
From heartiness, from bounty, fertile bosom,
And well become the agent. ’T may, I grant.
But to be paddling palms and pinching fingers,
As now they are, and making practised smiles
As in a looking-glass; and then to sigh, as ‘twere
The mort o’th’ deer—O, that is entertainment
My bosom likes not, nor my brows.—Mamillius,
Art thou my boy?
MAMILLIUS
Ay, my good lord.
LEONTES
I’fecks,
Why, that’s my bawcock. What? Hast smutched thy
nose?
They say it is a copy out of mine. Come, captain,
We must be neat—not neat, but cleanly, captain.
And yet the steer, the heifer, and the calf
Are all called neat.—Still virginalling
Upon his palm?—How now, you wanton calf—
Art thou my calf?
MAMILLIUS
Yes, if you will, my lord.
LEONTES
Thou want‘st a rough pash and the shoots that I have,
To be full like me. Yet they say we are
Almost as like as eggs. Women say so,
That will say anything. But were they false
As o’er-dyed blacks, as wind, as waters, false
As dice are to be wished by one that fixes
No bourn ‘twixt his and mine, yet were it true
To say this boy were like me. Come, sir page,
Look on me with your welkin eye. Sweet villain,
Most dear’st, my collop! Can thy dam—may’t be?—
Affection, thy intention stabs the centre.
Thou dost make possible things not so held,
Communicat‘st with dreams—how can this be?—
With what’s unreal thou coactive art,
And fellow’st nothing. Then ‘tis very credent
Thou mayst co-join with something, and thou dost—
And that beyond commission; and I find it—
And that to the infection of my brains
And hard’ning of my brows.
POLIXENES
What means Sicilia?
HERMIONE
He something seems unsettled.
POLIXENES
How, my lord!
LEONTES
What cheer? How is’t with you, best brother?
HERMIONE
You look
As if you held a brow of much distraction.
Are you moved, my lord?
LEONTES
No, in good earnest.
How sometimes nature will betray its folly,
Its tenderness, and make itself a pastime
To harder bosoms! Looking on the lines
Of my boy’s face, methoughts I did recoil
Twenty-three years, and saw myself unbreeched,
In my green velvet coat; my dagger muzzled,
Lest it should bite its master, and so prove,
As ornament oft does, too dangerous.
How like, methought, I then was to this kernel,
This squash, this gentleman.—Mine honest friend,
Will you take eggs for money?
MAMILLIUS
No, my lord, I’ll fight.
LEONTES
You will? Why, happy man be’s dole!—My brother,
Are you so fond of your young prince as we
Do seem to be of ours?
POLIXENES
If at home, sir,
He’s all my exercise, my mirth, my matter;
Now my sworn friend, and then mine enemy;
My parasite, my soldier, statesman, all.
He makes a July’s day short as December,
And with his varying childness cures in me
Thoughts that would thick my blood.
LEONTES
So stands this squire
Officed with me. We two will walk, my lord,
And leave you to your graver steps. Hermione,
How thou lov’st us show in our brother’s welcome.
Let what is dear in Sicily be cheap.
Next to thyself and my young rover, he’s
Apparent to my heart.
HERMIONE
If you would seek us,
We are yours i’th’ garden. Shall’s attend you there?
LEONTES
To your own bents dispose you. You’ll be found,
Be you beneath the sky. (Aside) I am angling now,
Though you perceive me not how I give line.
Go to, go to!
How she holds up the neb, the bill to him,
And arms her with the boldness of a wife
To her allowing husband!
Exeunt Polixenes and Hermione Gone already.
Inch-thick, knee-deep, o‘er head and ears a forked
one!—
Go play, boy, play. Thy mother plays, and I
Play too; but so disgraced a part, whose issue
Will hiss me to my grave. Contempt and clamour
Will be my knell. Go play, boy, play. There have been,
Or I am much deceived, cuckolds ere now,
And many a man there is, even at this present,
Now, while I speak this, holds his wife by th’arm,
That little thinks she has been sluiced in’s absence,
And his pond fished by his next neighbour, by
Sir Smile, his neighbour. Nay, there’s comfort in‘t,
Whiles other men have gates, and those gates opened,
As mine, against their will. Should all despair
That have revolted wives, the tenth of mankind
Would hang themselves. Physic for’t there’s none.
It is a bawdy planet, that will strike
Where ’tis predominant; and ‘tis powerful. Think it:
From east, west, north, and south, be it concluded,
No barricado for a belly. Know’t,
It will let in and out the enemy
With bag and baggage. Many thousand on’s
Have the disease and feel’t not.—How now, boy?
MAMILLIUS
I am like you, they say.
LEONTES
Why, that’s some comfort.
What, Camillo there!
CAMILLO [coming forward] Ay, my good lord.
LEONTES
Go play, Mamillius, thou’rt an honest man.
Exit Mamillius
Camillo, this great sir will yet stay longer.
CAMILLO
You had much ado to make his anchor hold.
When you cast out, it still came home.
LEONTES Didst note it?
CAMILLO
He would not stay at your petitions, made
His business more material.
LEONTES
Didst perceive it?
(Aside) They’re here with me already, whisp‘ring,
rounding,
‘Sicilia is a so-forth’. ’Tis far gone
When I shall gust it last.—How came’t, Camillo,
That he did stay?
CAMILLO
At the good Queen’s entreaty.
LEONTES
‘At the Queen’s’ be’t. ‘Good’ should be pertinent,
But so it is, it is not. Was this taken
By any understanding pate but thine?
For thy conceit is soaking, will draw in
More than the common blocks. Not noted, is’t,
But of the finer natures? By some severals
Of head-piece extraordinary? Lower messes
Perchance are to this business purblind? Say.
CAMILLO
Business, my lord? I think most understand
Bohemia stays here longer.
LEONTES Ha?
CAMILLO Stays here longer.
LEONTES Ay, but why?
CAMILLO
To satisfy your highness, and the entreaties
Of our most gracious mistress.
LEONTES Satisfy?
Th‘entreaties of your mistress? Satisfy?
Let that suffice. I have trusted thee, Camillo,
With all the near’st things to my heart, as well
My chamber-counsels, wherein, priest-like, thou
Hast cleansed my bosom, I from thee departed
Thy penitent reformed. But we have been
Deceived in thy integrity, deceived
In that which seems so.
CAMILLO
Be it forbid, my lord.
LEONTES
To bide upon’t: thou art not honest; or
If thou inclin‘st that way, thou art a coward,
Which hoxes honesty behind, restraining
From course required. Or else thou must be counted
A servant grafted in my serious trust
And therein negligent, or else a fool
That seest a game played home, the rich stake drawn,
And tak’st it all for jest.
CAMILLO
My gracious lord,
I may be negligent, foolish, and fearful.
In every one of these no man is free,
But that his negligence, his folly, fear,
Among the infinite doings of the world
Sometime puts forth. In your affairs, my lord,
If ever I were wilful-negligent,
It was my folly. If industriously
I played the fool, it was my negligence,
Not weighing well the end. If ever fearful
To do a thing where I the issue doubted,
Whereof the execution did cry out
Against the non-performance, ‘twas a fear
Which oft infects the wisest. These, my lord,
Are such allowed infirmities that honesty
Is never free of. But beseech your grace
Be plainer with me, let me know my trespass
By its own visage. If I then deny it,
’Tis none of mine.
LEONTES
Ha’ not you seen, Camillo—
But that’s past doubt; you have, or your eye-glass
Is thicker than a cuckold’s horn—or heard—
For, to a vision so apparent, rumour
Cannot be mute—or thought—for cogitation
Resides not in that man that does not think—
My wife is slippery? If thou wilt confess—
Or else be impudently negative
To have nor eyes, nor ears, nor thought—then say
My wife’s a hobby-horse, deserves a name
As rank as any flax-wench that puts to
Before her troth-plight. Say’t, and justify’t.
CAMILLO
I would not be a stander-by to hear