Текст книги "William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition"
Автор книги: William Shakespeare
Жанр:
Литературоведение
сообщить о нарушении
Текущая страница: 224 (всего у книги 250 страниц)
3.7 Enter two Roman Senators, and Tribunes
FIRST SENATOR
This is the tenor of the Emperor’s writ:
That since the common men are now in action
‘Gainst the Pannonians and Dalmatians,
And that the legions now in Gallia are
Full weak to undertake our wars against
The fall’n-off Britons, that we do incite
The gentry to this business. He creates
Lucius pro-consul, and to you the tribunes,
For this immediate levy, he commends
His absolute commission. Long live Caesar!
A TRIBUNE
Is Lucius general of the forces?
SECOND SENATOR
Ay.
A TRIBUNE
Remaining now in Gallia?
FIRST SENATOR
With those legions
Which I have spoke of, whereunto your levy
Must be supplyant. The words of your commission
Will tie you to the numbers and the time
Of their dispatch.
A TRIBUNE
We will discharge our duty.
Exeunt
4.1 Enter Cloten, in Posthumus’ suit
CLOTEN I am near to th’ place where they should meet, if Pisanio have mapped it truly. How fit his garments serve me! Why should his mistress, who was made by him that made the tailor, not be fit too?—the rather—saving reverence of the word—for ’tis said a woman’s fitness comes by fits. Therein I must play the workman. I dare speak it to myself, for it is not vainglory for a man and his glass to confer in his own chamber. I mean the lines of my body are as well drawn as his: no less young, more strong, not beneath him in fortunes, beyond him in the advantage of the time, above him in birth, alike conversant in general services, and more remarkable in single oppositions. Yet this imperceiverant thing loves him in my despite. What mortality is! Posthumus, thy head which now is growing upon thy shoulders shall within this hour be off, thy mistress enforced, thy garments cut to pieces before thy face; and all this done, spurn her home to her father, who may haply be a little angry for my so rough usage; but my mother, having power of his testiness, shall turn all into my commendations. My horse is tied up safe. Out, sword, and to a sore purpose! Fortune, put them into my hand. This is the very description of their meeting-place, and the fellow dares not deceive me.
Exit
4.2 Enter Belarius, Guiderius, Arviragus, and Innogen dressed as a man, from the cave
BELARIUS (to Innogen)
You are not well. Remain here in the cave.
We’ll come to you from hunting.
ARVIRAGUS (to Innogen)
Brother, stay here.
Are we not brothers?
INNOGEN
So man and man should be,
But clay and clay differs in dignity,
Whose dust is both alike. I am very sick.
GUIDERIUS (to Belarius and Arviragus)
Go you to hunting. I’ll abide with him.
INNOGEN
So sick I am not, yet I am not well;
But not so citizen a wanton as
To seem to die ere sick. So please you, leave me.
Stick to your journal course. The breach of custom
Is breach of all. I am ill, but your being by me
Cannot amend me. Society is no comfort
To one not sociable. I am not very sick,
Since I can reason of it. Pray you, trust me here.
I’ll rob none but myself; and let me die,
Stealing so poorly.
GUIDERIUS
I love thee: I have spoke it;
How much the quantity, the weight as much,
As I do love my father.
BELARIUS
What, how, how?
ARVIRAGUS
If it be sin to say so, sir, I yoke me
In my good brother’s fault. I know not why
I love this youth, and I have heard you say
Love’s reason’s without reason. The bier at door
And a demand who is’t shall die, I’d say
‘My father, not this youth’.
BELARIUS (aside)
O noble strain!
O worthiness of nature, breed of greatness!
Cowards father cowards, and base things sire base.
Nature hath meal and bran, contempt and grace.
I’m not their father, yet who this should be
Doth miracle itself, loved before me.
(Aloud) ‘Tis the ninth hour o’th’ morn.
ARVIRAGUS (to Innogen)
Brother, farewell.
INNOGEN
I wish ye sport.
ARVIRAGUS
You health.—So please you, sir.
INNOGEN (aside)
These are kind creatures. Gods, what lies I have heard!
Our courtiers say all’s savage but at court.
Experience, O thou disprov‘st report!
Th’imperious seas breeds monsters; for the dish
Poor tributary rivers as sweet fish.
I am sick still, heart-sick. Pisanio,
I’ll now taste of thy drug.
⌈She swallows the drug.⌉ The men speak apart
GUIDERIUS
I could not stir him.
He said he was gentle but unfortunate,
Dishonestly afflicted but yet honest.
ARVIRAGUS
Thus did he answer me, yet said hereafter
I might know more.
BELARIUS
To th’ field, to th’ field!
(To Innogen) We’ll leave you for this time. Go in and rest.
ARVIRAGUS (to Innogen)
We’ll not be long away.
BELARIUS (to Innogen)
Pray be not sick,
For you must be our housewife.
INNOGEN Well or ill,
I am bound to you.
Exit
BELARIUS And shalt be ever.
This youth, howe’er distressed, appears hath had
Good ancestors.
ARVIRAGUS How angel-like he sings!
GUIDERIUS But his neat cookery!
⌈BELARIUS⌉
He cut our roots in characters,
And sauced our broths as Juno had been sick
And he her dieter.
ARVIRAGUS
Nobly he yokes
A smiling with a sigh, as if the sigh
Was that it was for not being such a smile;
The smile mocking the sigh that it would fly
From so divine a temple to commix
With winds that sailors rail at.
GUIDERIUS
I do note
That grief and patience, rooted in him both,
Mingle their spurs together.
ARVIRAGUS
Grow patience,
And let the stinking elder, grief, untwine
His perishing root with the increasing vine.
RELARIUS
It is great morning. Come away. Who’s there?
Enter Cloten in Posthumus’ suit
CLOTEN
I cannot find those runagates. That villain
Hath mocked me. I am faint.
BELARIUS (aside to Arviragus and Guiderius)
‘Those runagates’?
Means he not us? I partly know him; ‘tis
Cloten, the son o’th’ Queen. I fear some ambush.
I saw him not these many years, and yet
I know ’tis he. We are held as outlaws. Hence!
GUIDERIUS (aside to Arviragus and Belarius)
He is but one. You and my brother search
What companies are near. Pray you, away.
Let me alone with him.
Exeunt Arviragus and Belarius
CLOTEN
Soft, what are you
That fly me thus? Some villain mountaineers?
I have heard of such. What slave art thou?
GUIDERIUS A thing
More slavish did I ne’er than answering
A slave without a knock.
CLOTEN Thou art a robber,
A law-breaker, a villain. Yield thee, thief.
GUIDERIUS
To who? To thee? What art thou? Have not I
An arm as big as thine, a heart as big?
Thy words, I grant, are bigger, for I wear not
My dagger in my mouth. Say what thou art,
Why I should yield to thee.
CLOTEN
Thou villain base,
Know’st me not by my clothes?
GUIDERIUS
No, nor thy tailor, rascal,
Who is thy grandfather. He made those clothes,
Which, as it seems, make thee.
CLOTEN
Thou precious varlet,
My tailor made them not.
GUIDERIUS
Hence, then, and thank
The man that gave them thee. Thou art some fool.
I am loath to beat thee.
CLOTEN
Thou injurious thief,
Hear but my name and tremble.
GUlDERIUS
What’s thy name?
CLOTEN Cloten, thou villain.
GUIDERIUS
Cloten, thou double villain, be thy name,
I cannot tremble at it. Were it toad or adder, spider,
’Twould move me sooner.
CLOTEN
To thy further fear,
Nay, to thy mere confusion, thou shalt know
I am son to th’ Queen.
GUIDERIUS
I am sorry for’t, not seeming
So worthy as thy birth.
CLOTEN
Art not afeard?
GUIDERIUS
Those that I reverence, those I fear, the wise.
At fools I laugh, not fear them.
CLOTEN Die the death.
When I have slain thee with my proper hand
I’ll follow those that even now fled hence,
And on the gates of Lud’s town set your heads.
Yield, rustic mountaineer.
Fight and exeunt
Enter Belarius and Arviragus
BELARIUS
No company’s abroad?
ARVIRAGUS
None in the world. You did mistake him, sure.
BELARIUS
I cannot tell. Long is it since I saw him,
But time hath nothing blurred those lines of favour
Which then he wore. The snatches in his voice
And burst of speaking were as his. I am absolute
’Twas very Cloten.
ARVIRAGUS
In this place we left them.
I wish my brother make good time with him,
You say he is so fell.
BELARIUS
Being scarce made up,
I mean to man, he had not apprehension
Of roaring terrors; for defect of judgement
Is oft the cause of fear.
Enter Guiderius with Cloten’s head
But see, thy brother.
GUIDERIUS
This Cloten was a fool, an empty purse,
There was no money in’t. Not Hercules
Could have knocked out his brains, for he had none.
Yet I not doing this, the fool had borne
My head as I do his.
BELARIUS
What hast thou done?
GUIDERIUS
I am perfect what: cut off one Cloten’s head,
Son to the Queen after his own report,
Who called me traitor, mountaineer, and swore
With his own single hand he’d take us in,
Displace our heads where—thanks, ye gods—they
grow,
And set them on Lud’s town.
BELARIUS
We are all undone.
GUIDERIUS
Why, worthy father, what have we to lose
But that he swore to take, our lives? The law
Protects not us: then why should we be tender
To let an arrogant piece of flesh threat us,
Play judge and executioner all himself,
For we do fear the law? What company
Discover you abroad?
BELARIUS
No single soul
Can we set eye on, but in all safe reason
He must have some attendants. Though his humour
Was nothing but mutation, ay, and that
From one bad thing to worse, not frenzy,
Not absolute madness, could so far have raved
To bring him here alone. Although perhaps
It may be heard at court that such as we
Cave here, hunt here, are outlaws, and in time
May make some stronger head, the which he
hearing—
As it is like him—might break out, and swear
He’d fetch us in, yet is’t not probable
To come alone, either he so undertaking,
Or they so suffering. Then on good ground we fear
If we do fear this body hath a tail
More perilous than the head.
ARVIRAGUS
Let ord’nance
Come as the gods foresay it; howsoe’er,
My brother hath done well.
BELARIUS
I had no mind
To hunt this day. The boy Fidele’s sickness
Did make my way long forth.
GUIDERlUS
With his own sword,
Which he did wave against my throat, I have ta’en
His head from him. I’ll throw’t into the creek
Behind our rock, and let it to the sea
And tell the fishes he’s the Queen’s son, Cloten.
That’s all I reck.
Exit with Cloten’s head
BELARIUS
I fear ’twill be revenged.
Would, Polydore, thou hadst not done’t, though
valour
Becomes thee well enough.
ARVIRAGUS
Would I had done’t,
So the revenge alone pursued me. Polydore,
I love thee brotherly, but envy much
Thou hast robbed me of this deed. I would revenges
That possible strength might meet would seek us
through
And put us to our answer.
BELARIUS
Well, ’tis done.
We’ll hunt no more today, nor seek for danger
Where there’s no profit. I prithee, to our rock.
You and Fidele play the cooks. I’ll stay
Till hasty Polydore return, and bring him
To dinner presently.
ARVIRAGUS
Poor sick Fidele!
I’ll willingly to him. To gain his colour
I’d let a parish of such Clotens blood,
And praise myself for charity.
Exit into the cave
BELARIUS
O thou goddess,
Thou divine Nature, how thyself thou blazon‘st
In these two princely boys! They are as gentle
As zephyrs blowing below the violet,
Not wagging his sweet head; and yet as rough,
Their royal blood enchafed, as the rud’st wind
That by the top doth take the mountain pine
And make him stoop to th’ vale. ’Tis wonder
That an invisible instinct should frame them
To royalty unlearned, honour untaught,
Civility not seen from other, valour
That wildly grows in them, but yields a crop
As if it had been sowed. Yet still it’s strange
What Cloten’s being here to us portends,
Or what his death will bring us.
Enter Guiderius
GUIDERIUS
Where’s my brother?
I have sent Cloten’s clotpoll down the stream
In embassy to his mother. His body’s hostage
For his return.
Solemn music
BELARIUS
My ingenious instrument!—
Hark, Polydore, it sounds. But what occasion
Hath Cadwal now to give it motion? Hark!
GUIDERIUS
Is he at home?
BELARIUS
He went hence even now.
GUIDERIUS
What does he mean? Since death of my dear’st mother
It did not speak before. All solemn things
Should answer solemn accidents. The matter?
Triumphs for nothing and lamenting toys
Is jollity for apes and grief for boys.
Is Cadwal mad?
Enter from the cave Arviragus with Innogen, dead, bearing her in his arms
BELARIUS
Look, here he comes,
And brings the dire occasion in his arms
Of what we blame him for.
ARVIRAGUS
The bird is dead
That we have made so much on. I had rather
Have skipped from sixteen years of age to sixty,
To have turned my leaping time into a crutch,
Than have seen this.
GUIDERIUS (to Innogen) O sweetest, fairest lily!
My brother wears thee not one half so well
As when thou grew’st thyself.
BELARIUS O melancholy,
Who ever yet could sound thy bottom, find
The ooze to show what coast thy sluggish crare
Might easiliest harbour in? Thou blessèd thing,
Jove knows what man thou mightst have made;
but I,
Thou diedst a most rare boy, of melancholy.
(To Arviragus) How found you him?
ARVIRAGUS
Stark, as you see,
Thus smiling as some fly had tickled slumber,
Not as death’s dart being laughed at; his right cheek
Reposing on a cushion.
GUIDERIUS
Where?
ARVIRAGUS
O’th’ floor,
His arms thus leagued. I thought he slept, and put
My clouted brogues from off my feet, whose rudeness
Answered my steps too loud.
GUIDERIUS
Why, he but sleeps.
If he be gone he’ll make his grave a bed.
With female fairies will his tomb be haunted,
(To Innogen) And worms will not come to thee.
ARVIRAGUS (to Innogen) With fairest flowers
Whilst summer lasts and I live here, Fidele,
I’ll sweeten thy sad grave. Thou shalt not lack
The flower that’s like thy face, pale primrose, nor
The azured harebell, like thy veins; no, nor
The leaf of eglantine, whom not to slander
Outsweetened not thy breath. The ruddock would
With charitable bill—O bill sore shaming
Those rich-left heirs that let their fathers lie
Without a monument!—bring thee all this,
Yea, and furred moss besides, when flowers are none,
To winter-gown thy corpse.
GUIDERIUS
Prithee, have done,
And do not play in wench-like words with that
Which is so serious. Let us bury him,
And not protract with admiration what
Is now due debt. To th’ grave.
ARVIRAGUS
Say, where shall ’s lay him?
GUIDERIUS
By good Euriphile, our mother.
ARVIRAGUS
Be’t SO,
And let us, Polydore, though now our voices
Have got the mannish crack, sing him to th’ ground
As once our mother; use like note and words,
Save that ‘Euriphile’ must be ‘Fidele’.
GUIDERIUS Cadwal,
I cannot sing. I’ll weep, and word it with thee,
For notes of sorrow out of tune are worse
Than priests and fanes that lie.
ARVIRAGUS
We’ll speak it then.
BELARIUS
Great griefs, I see, medicine the less, for Cloten
Is quite forgot. He was a queen’s son, boys,
And though he came our enemy, remember
He was paid for that. Though mean and mighty
rotting
Together have one dust, yet reverence,
That angel of the world, doth make distinction
Of place ’tween high and low. Our foe was princely,
And though you took his life as being our foe,
Yet bury him as a prince.
GUIDERIUS
Pray you, fetch him hither.
Thersites’ body is as good as Ajax’
When neither are alive.
ARVIRAGUS (to Belarius) If you’ll go fetch him,
We’ll say our song the whilst.
Exit Belarius
Brother, begin.
GUIDERIUS
Nay, Cadwal, we must lay his head to th’east.
My father hath a reason for’t.
ARVIRAGUS
’Tis true.
GUIDERIUS
Come on, then, and remove him.
ARVIRAGUS
So, begin.
GUIDERIUS
Fear no more the heat o‘th’ sun,
Nor the furious winter’s rages.
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone and ta’en thy wages.
Golden lads and girls all must,
As chimney-sweepers, come to dust.
ARVIRAGUS
Fear no more the frown o’th’ great,
Thou art past the tyrant’s stroke.
Care no more to clothe and eat,
To thee the reed is as the oak.
The sceptre, learning, physic, must
All follow this and come to dust.
GUIDERIUS
Fear no more the lightning flash,
ARVIRAGUS Nor th’all-dreaded thunder-stone.
GUIDERIUS
Fear not slander, censure rash.
ARVIRAGUS Thou hast finished joy and moan.
GUIDERIUS and ARVIRAGUS
All lovers young, all lovers must
Consign to thee and come to dust.
GUIDERIUS
No exorcisor harm thee,
ARVIRAGUS
Nor no witchcraft charm thee.
GUIDERIUS
Ghost unlaid forbear thee.
ARVIRAGUS
Nothing ill come near thee.
GUIDERIUS and ARVIRAGUS
Quiet consummation have,
And renowned be thy grave.
Enter Belarius with the body of Cloten in Posthumus’ suit
GUIDERIUS
We have done our obsequies. Come, lay him down.
BELARIUS
Here’s a few flowers, but ‘bout midnight more;
The herbs that have on them cold dew o’th’ night
Are strewings fitt‘st for graves upon th’earth’s face.
You were as flowers, now withered; even so
These herblets shall, which we upon you strow.
Come on, away; apart upon our knees
⌈ ⌉
The ground that gave them first has them again.
Their pleasures here are past, so is their pain.
Exeunt Belarius, Arviragus, and Guiderius
INNOGEN (awakes)
Yes, sir, to Milford Haven. Which is the way?
I thank you. By yon bush? Pray, how far thither?
‘Od’s pitykins, can it be six mile yet?
I have gone all night. ’Faith, I’ll lie down and sleep.
She sees Cloten
But soft, no bedfellow! O gods and goddesses!
These flowers are like the pleasures of the world,
This bloody man the care on’t. I hope I dream,
For so I thought I was a cavekeeper,
And cook to honest creatures. But ‘tis not so.
’Twas but a bolt of nothing, shot of nothing,
Which the brain makes of fumes. Our very eyes
Are sometimes like our judgements, blind. Good faith,
I tremble still with fear; but if there be
Yet left in heaven as small a drop of pity
As a wren’s eye, feared gods, a part of it!
The dream’s here still. Even when I wake it is
Without me as within me; not imagined, felt.
A headless man? The garments of Posthumus?
I know the shape of ’s leg; this is his hand,
His foot Mercurial, his Martial thigh,
The brawns of Hercules; but his Jovial face-
Murder in heaven! How? ‘Tis gone. Pisanio,
All curses madded Hecuba gave the Greeks,
And mine to boot, be darted on thee! Thou,
Conspired with that irregulous devil Cloten,
Hath here cut off my lord. To write and read
Be henceforth treacherous! Damned Pisanio
Hath with his forged letters-damned Pisanio-
From this most bravest vessel of the world
Struck the main-top) O Posthumus, alas,
Where is thy head? Where’s that? Ay me, where’s
that?
Pisanio might have killed thee at the heart
And left thy head on. How should this be? Pisanio?
’Tis he and Cloten. Malice and lucre in them
Have laid this woe here. O, ‘tis pregnant, pregnant!
The drug he gave me, which he said was precious
And cordial to me, have I not found it
Murd’rous to th’ senses? That confirms it home.
This is Pisanio’s deed, and Cloten-O,
Give colour to my pale cheek with thy blood,
That we the horrider may seem to those
Which chance to find usl
⌈She smears her face with blood⌉
O my lord, my lord!
⌈She faints.⌉
Enter Lucius, Roman Captains, and a Soothsayer
A ROMAN CAPTAIN (to Lucius)
To them the legions garrisoned in Gallia
After your will have crossed the sea, attending
You here at Milford Haven with your ships.
They are hence in readiness.
LUCIUS
But what from Rome?
A ROMAN CAPTAIN
The senate hath stirred up the confiners
And gentlemen of Italy, most willing spirits
That promise noble service, and they come
Under the conduct of bold Giacomo,
Siena’s brother.
LUCIUS
When expect you them?
A ROMAN CAPTAIN
With the next benefit o’th’ wind.
LUCIUS
This forwardness
Makes our hopes fair. Command our present numbers
Be mustered; bid the captains look to’t.
⌈Exit one or more⌉
(To Soothsayer) Now, sir,
What have you dreamed of late of this war’s purpose?
SOOTHSAYER
Last night the very gods showed me a vision—
I fast, and prayed for their intelligence-thus:
I saw Jove’s bird, the Roman eagle, winged
From the spongy south to this part of the west,
There vanished in the sunbeams; which portends,
Unless my sins abuse my divination,
Success to th’ Roman host.
LUCIUS
Dream often so,
And never false.
He sees Cloten’s body
Soft, ho, what trunk is here
Without his top? The ruin speaks that sometime
It was a worthy building. How, a page?
Or dead or sleeping on him? But dead rather,
For nature doth abhor to make his bed
With the defunct, or sleep upon the dead.
Let’s see the boy’s face.
A ROMAN CAPTAIN
He’s alive, my lord.
LUCIUS
He’ll then instruct us of this body. Young one,
Inform us of thy fortunes, for it seems
They crave to be demanded. Who is this
Thou mak’st thy bloody pillow? Or who was he
That, otherwise than noble nature did,
Hath altered that good picture? What’s thy interest
In this sad wreck? How came’t? Who is’t?
What art thou?
INNOGEN
I am nothing; or if not,
Nothing to be were better. This was my master,
A very valiant Briton, and a good,
That here by mountaineers lies slain. Alas,
There is no more such masters. I may wander
From east to occident, cry out for service,
Try many, all good; serve truly, never
Find such another master.
LUCIUS
’Lack, good youth,
Thou mov’st no less with thy complaining than
Thy master in bleeding. Say his name, good friend.
INNOGEN
Richard du Champ. (Aside) If I do lie and do
No harm by it, though the gods hear I hope
They’ll pardon it. (Aloud) Say you, sir?
LUCIUS
Thy name?
INNOGEN
Fidele, sir.
LUCIUS
Thou dost approve thyself the very same.
Thy name well fits thy faith, thy faith thy name.
Wilt take thy chance with me? I will not say
Thou shalt be so well mastered, but be sure,
No less beloved. The Roman Emperor’s letters
Sent by a consul to me should not sooner
Than thine own worth prefer thee. Go with me.
INNOGEN
I’ll follow, sir. But first, an’t please the gods,
I’ll hide my master from the flies as deep
As these poor pickaxes can dig; and when
With wild-wood leaves and weeds I ha’ strewed his
grave
And on it said a century of prayers,
Such as I can, twice o’er I’ll weep and sigh,
And leaving so his service, follow you,
So please you entertain me.
LUCIUS Ay, good youth,
And rather father thee than master thee. My friends,
The boy hath taught us manly duties. Let us
Find out the prettiest daisied plot we can,
And make him with our pikes and partisans
A grave. Come, arm him. Boy, he is preferred
By thee to us, and he shall be interred
As soldiers can. Be cheerful. Wipe thine eyes.
Some falls are means the happier to arise.
Exeunt with Cloten’s body