Текст книги "William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition"
Автор книги: William Shakespeare
Жанр:
Литературоведение
сообщить о нарушении
Текущая страница: 161 (всего у книги 250 страниц)
4.4 Enter Angelo and Escalus
ESCALUS Every letter he hath writ hath disvouched other.
ANGELO In most uneven and distracted manner. His actions show much like to madness. Pray heaven his wisdom be not tainted. And why meet him at the gates, and redeliver our authorities there?
ESCALUS I guess not.
ANGELO And why should we proclaim it in an hour before his entering, that if any crave redress of injustice, they should exhibit their petitions in the street?
ESCALUS He shows his reason for that—to have a dispatch of complaints, and to deliver us from devices hereafter, which shall then have no power to stand against us.
ANGELO
Well, I beseech you let it be proclaimed.
Betimes i’th’ morn I’ll call you at your house.
Give notice to such men of sort and suit
As are to meet him.
ESCALUS I shall, sir. Fare you well.
ANGELO Good night.
Exit Escalus
This deed unshapes me quite, makes me unpregnant
And dull to all proceedings. A deflowered maid,
And by an eminent body that enforced
The law against it! But that her tender shame
Will not proclaim against her maiden loss,
How might she tongue me! Yet reason dares her no,
For my authority bears off a credent bulk,
That no particular scandal once can touch
But it confounds the breather. He should have lived,
Save that his riotous youth, with dangerous sense,
Might in the times to come have ta’en revenge
By so receiving a dishonoured life
With ransom of such shame. Would yet he had lived.
Alack, when once our grace we have forgot,
Nothing goes right; we would, and we would not. Exit
4.5 Enter the Duke, in his own habit, and Friar Peter
DUKE
These letters at fit time deliver me.
The Provost knows our purpose and our plot.
The matter being afoot, keep your instruction,
And hold you ever to our special drift,
Though sometimes you do blench from this to that
As cause doth minister. Go call at Flavio’s house,
And tell him where I stay. Give the like notice
To Valentinus, Rowland, and to Crassus,
And bid them bring the trumpets to the gate.
But send me Flavius first.
FRIAR It shall be speeded well.
Exit
Enter Varrius
DUKE
I thank thee, Varrius; thou hast made good haste.
Come, we will walk. There’s other of our friends
Will greet us here anon. My gentle Varrius!
Exeunt
4.6 Enter Isabella and Mariana
ISABELLA
To speak so indirectly I am loath—
I would say the truth, but to accuse him so,
That is your part—yet I am advised to do it,
He says, to veil full purpose.
MARIANA
Be ruled by him.
ISABELLA
Besides, he tells me that if peradventure
He speak against me on the adverse side,
I should not think it strange, for ’tis a physic
That’s bitter to sweet end.
Enter Friar Peter
MARIANA I would Friar Peter—
ISABELLA O, peace; the friar is come.
FRIAR PETER
Come, I have found you out a stand most fit,
Where you may have such vantage on the Duke
He shall not pass you. Twice have the trumpets
sounded.
The generous and gravest citizens
Have hent the gates, and very near upon
The Duke is ent’ring; therefore hence, away. Exeunt
5.1 Enter ⌈at one door⌉ the Duke, Varrius, and lords, ⌈at another door⌉ Angelo, Escalus, Lucio, citizens, ⌈and officers⌉
DUKE (to Angelo)
My very worthy cousin, fairly met.
(To Escalus) Our old and faithful friend, we are glad to
see you.
ANGELO and ESCALUS
Happy return be to your royal grace.
DUKE
Many and hearty thankings to you both.
We have made enquiry of you, and we hear
Such goodness of your justice that our soul
Cannot but yield you forth to public thanks,
Forerunning more requital.
ANGELO
You make my bonds still greater.
DUKE
O, your desert speaks loud, and I should wrong it
To lock it in the wards of covert bosom,
When it deserves with characters of brass
A forted residence ’gainst the tooth of time
And razure of oblivion. Give me your hand,
And let the subject see, to make them know
That outward courtesies would fain proclaim
Favours that keep within. Come, Escalus,
You must walk by us on our other hand,
And good supporters are you.
⌈ They walk forward. ⌉
Enter Friar Peter and Isabella
FRIAR PETER
Now is your time. Speak loud, and kneel before him.
ISABELLA (kneeling)
Justice, O royal Duke! Vail your regard
Upon a wronged—I would fain have said, a maid.
O worthy prince, dishonour not your eye
By throwing it on any other object,
Till you have heard me in my true complaint,
And given me justice, justice, justice, justice!
DUKE
Relate your wrongs. In what? By whom? Be brief.
Here is Lord Angelo shall give you justice.
Reveal yourself to him.
ISABELLA
O worthy Duke,
You bid me seek redemption of the devil.
Hear me yourself, for that which I must speak
Must either punish me, not being believed,
Or wring redress from you. Hear me, O hear me, hear!
ANGELO
My lord, her wits, I fear me, are not firm.
She hath been a suitor to me for her brother,
Cut off by course of justice.
ISABELLA ⌈standing⌉
By course of justice!
ANGELO
And she will speak most bitterly and strange.
ISABELLA
Most strange, but yet most truly, will I speak.
That Angelo’s forsworn, is it not strange?
That Angelo’s a murderer, is’t not strange?
That Angelo is an adulterous thief,
An hypocrite, a virgin-violator,
Is it not strange, and strange?
DUKE
Nay, it is ten times strange!
ISABELLA
It is not truer he is Angelo
Than this is all as true as it is strange.
Nay, it is ten times true, for truth is truth
To th‘end of reck’ning.
DUKE
Away with her. Poor soul,
She speaks this in th’infirmity of sense.
ISABELLA
O prince, I conjure thee, as thou believ‘st
There is another comfort than this world,
That thou neglect me not with that opinion
That I am touched with madness. Make not
impossible
That which but seems unlike. ’Tis not impossible
But one, the wicked’st caitiff on the ground,
May seem as shy, as grave, as just, as absolute,
As Angelo; even so may Angelo,
In all his dressings, characts, titles, forms,
Be an arch-villain. Believe it, royal prince,
If he be less, he’s nothing; but he’s more,
Had I more name for badness.
DUKE
By mine honesty,
If she be mad, as I believe no other,
Her madness hath the oddest frame of sense,
Such a dependency of thing on thing
As e’er I heard in madness.
ISABELLA
O gracious Duke,
Harp not on that, nor do not banish reason
For inequality; but let your reason serve
To make the truth appear where it seems hid,
And hide the false seems true.
DUKE
Many that are not mad
Have sure more lack of reason. What would you say?
ISABELLA
I am the sister of one Claudio,
Condemned upon the act of fornication
To lose his head, condemned by Angelo.
I, in probation of a sisterhood,
Was sent to by my brother, one Lucio
As then the messenger.
LUCIO
That’s I, an’t like your grace.
I came to her from Claudio, and desired her
To try her gracious fortune with Lord Angelo
For her poor brother’s pardon.
ISABELLA
That’s he indeed.
DUKE (to Lucio)
You were not bid to speak.
LUCIO
No, my good lord,
Nor wished to hold my peace.
DUKE
I wish you now, then. Pray you take note of it;
And when you have a business for yourself,
Pray heaven you then be perfect.
LUCIO I warrant your honour.
DUKE
The warrant’s for yourself; take heed to’t.
ISABELLA
This gentleman told somewhat of my tale—
LUCIO Right.
DUKE
It may be right, but you are i’the wrong
To speak before your time. (To Isabella) Proceed.
ISABELLA
I went
To this pernicious caitiff deputy—
DUKE
That’s somewhat madly spoken.
ISABELLA Pardon it;
The phrase is to the matter.
DUKE
Mended again.
The matter; proceed.
ISABELLA
In brief, to set the needless process by,
How I persuaded, how I prayed and kneeled,
How he refelled me, and how I replied—
For this was of much length—the vile conclusion
I now begin with grief and shame to utter.
He would not, but by gift of my chaste body
To his concupiscible intemperate lust,
Release my brother; and after much debatement,
My sisterly remorse confutes mine honour,
And I did yield to him. But the next morn betimes,
His purpose surfeiting, he sends a warrant
For my poor brother’s head.
DUKE
This is most likely!
ISABELLA
O, that it were as like as it is true!
DUKE
By heaven, fond wretch, thou know‘st not what thou
speak’st,
Or else thou art suborned against his honour
In hateful practice. First, his integrity
Stands without blemish. Next, it imports no reason
That with such vehemency he should pursue
Faults proper to himself. If he had so offended,
He would have weighed thy brother by himself,
And not have cut him off. Someone hath set you on.
Confess the truth, and say by whose advice
Thou cam’st here to complain.
ISABELLA
And is this all?
Then, O you blessed ministers above,
Keep me in patience, and with ripened time
Unfold the evil which is here wrapped up
In countenance! Heaven shield your grace from woe,
As I, thus wronged, hence unbelievèd go.
DUKE
I know you’d fain be gone. An officer!
To prison with her.
An officer guards Isabella
Shall we thus permit
A blasting and a scandalous breath to fall
On him so near us? This needs must be a practice.
Who knew of your intent and coming hither?
ISABELLA
One that I would were here, Friar Lodowick.
⌈Exit, guarded⌉
DUKE
A ghostly father, belike. Who knows that Lodowick?
LUCIO
My lord, I know him. ’Tis a meddling friar;
I do not like the man. Had he been lay, my lord,
For certain words he spake against your grace
In your retirement, I had swinged him soundly.
DUKE
Words against me? This’ a good friar, belike!
And to set on this wretched woman here
Against our substitute! Let this friar be found.
⌈Exit one or more⌉
LUCIO
But yesternight, my lord, she and that friar,
I saw them at the prison. A saucy friar,
A very scurvy fellow.
FRIAR PETER
Blessed be your royal grace!
I have stood by, my lord, and I have heard
Your royal ear abused. First hath this woman
Most wrongfully accused your substitute,
Who is as free from touch or soil with her
As she from one ungot.
DUKE
We did believe no less.
Know you that Friar Lodowick that she speaks of?
FRIAR PETER
I know him for a man divine and holy,
Not scurvy, nor a temporary meddler,
As he’s reported by this gentleman;
And, on my trust, a man that never yet
Did, as he vouches, misreport your grace.
LUCIO My lord, most villainously; believe it.
FRIAR PETER
Well, he in time may come to clear himself;
But at this instant he is sick, my lord,
Of a strange fever. Upon his mere request,
Being come to knowledge that there was complaint
Intended ’gainst Lord Angelo, came I hither
To speak, as from his mouth, what he doth know
Is true and false, and what he with his oath
And all probation will make up full clear
Whensoever he’s convented. First, for this woman:
To justify this worthy nobleman,
So vulgarly and personally accused,
Her shall you hear disproved to her eyes,
Till she herself confess it.
DUKE
Good friar, let’s hear it.
⌈Exit Friar Peter⌉
Do you not smile at this, Lord Angelo?
O heaven, the vanity of wretched fools!
Give us some seats.
⌈Seats are brought in⌉
Come, cousin Angelo,
In this I’ll be impartial; be you judge
Of your own cause.
The Duke and Angelo sit.
Enter ⌈Friar Peter, and⌉ Mariana, veiled
Is this the witness, friar?
First let her show her face, and after speak.
MARIANA
Pardon, my lord, I will not show my face
Until my husband bid me.
DUKE What, are you married?
MARIANA No, my lord.
DUKE Are you a maid?
MARIANA No, my lord.
DUKE A widow then?
MARIANA Neither, my lord.
DUKE Why, you are nothing then; neither maid, widow, nor wife!
LUCIO My lord, she may be a punk, for many of them are neither maid, widow, nor wife.
DUKE Silence that fellow. I would he had some cause to prattle for himself.
LUCIO Well, my lord.
MARIANA
My lord, I do confess I ne’er was married,
And I confess besides, I am no maid.
I have known my husband, yet my husband
Knows not that ever he knew me.
LUCIO He was drunk then, my lord, it can be no better.
DUKE For the benefit of silence, would thou wert so too.
LUCIO Well, my lord.
DUKE
This is no witness for Lord Angelo.
MARIANA Now I come to’t, my lord.
She that accuses him of fornication
In self-same manner doth accuse my husband,
And charges him, my lord, with such a time
When I’ll depose I had him in mine arms
With all th’effect of love.
ANGELO
Charges she more than me?
MARIANA
Not that I know.
DUKE
No? You say your husband.
MARIANA
Why just, my lord, and that is Angelo,
Who thinks he knows that he ne’er knew my body,
But knows, he thinks, that he knows Isabel’s.
ANGELO
This is a strange abuse. Let’s see thy face.
MARIANA (unveiling)
My husband bids me; now I will unmask.
This is that face, thou cruel Angelo,
Which once thou swor’st was worth the looking on.
This is the hand which, with a vowed contract,
Was fast belocked in thine. This is the body
That took away the match from Isabel,
And did supply thee at thy garden-house
In her imagined person.
DUKE (to Angelo) Know you this woman?
LUCIO Carnally, she says.
DUKE Sirrah, no more!
LUCIO Enough, my lord.
ANGELO
My lord, I must confess I know this woman;
And five years since there was some speech of
marriage
Betwixt myself and her, which was broke off,
Partly for that her promised proportions
Came short of composition, but in chief
For that her reputation was disvalued
In levity; since which time of five years
I never spake with her, saw her, nor heard from her,
Upon my faith and honour.
MARIANA ⌈kneeling before the Duke⌉ Noble prince,
As there comes light from heaven, and words from
breath,
As there is sense in truth, and truth in virtue,
I am affianced this man’s wife, as strongly
As words could make up vows. And, my good lord,
But Tuesday night last gone, in’s garden-house,
He knew me as a wife. As this is true,
Let me in safety raise me from my knees,
Or else forever be confixèd here,
A marble monument.
ANGELO
I did but smile till now.
Now, good my lord, give me the scope of justice.
My patience here is touched. I do perceive
These poor informal women are no more
But instruments of some more mightier member
That sets them on. Let me have way, my lord,
To find this practice out.
DUKE (standing)
Ay, with my heart,
And punish them even to your height of pleasure.—
Thou foolish friar, and thou pernicious woman
Compact with her that’s gone, think‘st thou thy oaths,
Though they would swear down each particular saint,
Were testimonies against his worth and credit
That’s sealed in approbation? You, Lord Escalus,
Sit with my cousin; lend him your kind pains
To find out this abuse, whence ’tis derived.
There is another friar that set them on.
Let him be sent for.
Escalus sits
FRIAR PETER
Would he were here, my lord, for he indeed
Hath set the women on to this complaint.
Your Provost knows the place where he abides,
And he may fetch him.
DUKE (to one or more)
Go, do it instantly.
Exit one or more
(To Angelo) And you, my noble and well-warranted
cousin,
Whom it concerns to hear this matter forth,
Do with your injuries as seems you best
In any chastisement. I for a while will leave you,
But stir not you till you have well determined
Upon these slanderers.
ESCALUS
My lord, we’ll do it throughly.
Exit Duke
Signor Lucio, did not you say you knew that Friar
Lodowick to be a dishonest person?
LUCIO Cucullus non facit monachum: honest in nothing but in his clothes; and one that hath spoke most villainous speeches of the Duke.
ESCALUS We shall entreat you to abide here till he come, and enforce them against him. We shall find this friar a notable fellow.
LUCIO As any in Vienna, on my word.
ESCALUS Call that same Isabel here once again; I would speak with her. Exit one or more (To Angelo) Pray you, my lord, give me leave to question. You shall see how I’ll handle her.
LUCIO Not better than he, by her own report.
ESCALUS Say you?
LUCIO Marry, sir, I think if you handled her privately, she would sooner confess; perchance publicly she’ll be ashamed.
ESCALUS I will go darkly to work with her.
LUCIO That’s the way, for women are light at midnight. Enter Isabella, guarded
ESCALUS (to Isabella) Come on, mistress, here’s a gentlewoman denies all that you have said.
Enter the Duke, disguised as a friar, hooded, and the Provost
LUCIO My lord, here comes the rascal I spoke of, here with the Provost.
ESCALUS In very good time. Speak not you to him till we call upon you.
LUCIO Mum.
ESCALUS (to the Duke) Come, sir, did you set these women on to slander Lord Angelo? They have confessed you did.
DUKE ’Tis false.
ESCALUS How! Know you where you are?
DUKE
Respect to your great place, and let the devil
Be sometime honoured fore his burning throne.
Where is the Duke? ’Tis he should hear me speak.
ESCALUS
The Duke’s in us, and we will hear you speak.
Look you speak justly.
DUKE
Boldly at least.
(To Isabella and Mariana) But O, poor souls,
Come you to seek the lamb here of the fox,
Good night to your redress! Is the Duke gone?
Then is your cause gone too. The Duke’s unjust
Thus to retort your manifest appeal,
And put your trial in the villain’s mouth
Which here you come to accuse.
LUCIO
This is the rascal, this is he I spoke of.
ESCALUS
Why, thou unreverend and unhallowed friar,
Is’t not enough thou hast suborned these women
To accuse this worthy man but, in foul mouth,
And in the witness of his proper ear,
To call him villain, and then to glance from him
To th’ Duke himself, to tax him with injustice?
Take him hence; to th’ rack with him. We’ll touse you
Joint by joint—but we will know his purpose.
What, ‘unjust’?
DUKE
Be not so hot. The Duke
Dare no more stretch this finger of mine than he
Dare rack his own. His subject am I not,
Nor here provincial. My business in this state
Made me a looker-on here in Vienna,
Where I have seen corruption boil and bubble
Till it o’errun the stew; laws for all faults,
But faults so countenanced that the strong statutes
Stand like the forfeits in a barber’s shop,
As much in mock as mark.
ESCALUS Slander to th’ state!
Away with him to prison.
ANGELO
What can you vouch against him, Signor Lucio?
Is this the man that you did tell us of?
LUCIO ’Tis he, my lord.—Come hither, goodman Bald-pate. Do you know me?
DUKE I remember you, sir, by the sound of your voice. I met you at the prison, in the absence of the Duke.
LUCIO O, did you so? And do you remember what you said of the Duke?
DUKE Most notedly, sir.
LUCIO Do you so, sir? And was the Duke a fleshmonger, a fool, and a coward, as you then reported him to be?
DUKE You must, sir, change persons with me ere you make that my report. You indeed spoke so of him, and much more, much worse.
LUCIO O, thou damnable fellow! Did not I pluck thee by the nose for thy speeches?
DUKE I protest I love the Duke as I love myself.
ANGELO Hark how the villain would close now, after his treasonable abuses.
ESCALUS Such a fellow is not to be talked withal. Away with him to prison. Where is the Provost? Away with him to prison. Lay bolts enough upon him. Let him speak no more. Away with those giglets too, and with the other confederate companion.
⌈Mariana is raised to her feet, and is guarded⌉
The Provost makes to seize the Duke
DUKE Stay, sir, stay a while.
ANGELO What, resists he? Help him, Lucio.
LUCIO (to the Duke) Come, sir; come, sir; come, sir! Foh, sir! Why, you bald-pated lying rascal, you must be hooded, must you? Show your knave’s visage, with a pox to you! Show your sheep-biting face, and be hanged an hour! Will’t not off?
He pulls off the friar’s hood, and discovers the Duke.
⌈Angelo and Escalus rise⌉
DUKE
Thou art the first knave that e’er madest a duke.
First, Provost, let me bail these gentle three.
(To Lucio) Sneak not away, sir, for the friar and you
Must have a word anon. (To one or more) Lay hold on
him.
LUCIO This may prove worse than hanging.
DUKE (to Escalus)
What you have spoke, I pardon. Sit you down.
We’ll borrow place of him.
⌈ Escalus sits ⌉
(To Angelo) Sir, by your leave.
⌈ He takes Angelo’s seat ⌉
Hast thou or word or wit or impudence
That yet can do thee office? If thou hast,
Rely upon it till my tale be heard,
And hold no longer out.
ANGELO O my dread lord,
I should be guiltier than my guiltiness
To think I can be undiscernible,
When I perceive your grace, like power divine,
Hath looked upon my passes. Then, good prince,
No longer session hold upon my shame,
But let my trial be mine own confession.
Immediate sentence then, and sequent death,
Is all the grace I beg.
DUKE
Come hither, Mariana.
(To Angelo) Say, wast thou e’er contracted to this
woman?
ANGELO I was, my lord.
DUKE
Go, take her hence and marry her instantly.
Do you the office, friar; which consummate,
Return him here again. Go with him, Provost.
Exeunt Angelo, Mariana, Friar Peter, and the
Provost
ESCALUS
My lord, I am more amazed at his dishonour
Than at the strangeness of it.
DUKE
Come hither, Isabel.
Your friar is now your prince. As I was then
Advertising and holy to your business,
Not changing heart with habit I am still
Attorneyed at your service.
ISABELLA
O, give me pardon,
That I, your vassal, have employed and pained
Your unknown sovereignty.
DUKE
You are pardoned, Isabel.
And now, dear maid, be you as free to us.
Your brother’s death I know sits at your heart,
And you may marvel why I obscured myself,
Labouring to save his life, and would not rather
Make rash remonstrance of my hidden power
Than let him so be lost. O most kind maid,
It was the swift celerity of his death,
Which I did think with slower foot came on,
That brained my purpose. But peace be with him!
That life is better life, past fearing death,
Than that which lives to fear. Make it your comfort,
So happy is your brother.
ISABELLA
I do, my lord.
Enter Angelo, Mariana, Friar Peter, and the Provost
DUKE
For this new-married man approaching here,
Whose salt imagination yet hath wronged
Your well-defended honour, you must pardon
For Mariana’s sake; but as he adjudged your
brother—
Being criminal in double violation
Of sacred chastity and of promise-breach,
Thereon dependent, for your brother’s life—
The very mercy of the law cries out
Most audible, even from his proper tongue,
‘An Angelo for Claudio, death for death’.
Haste still pays haste, and leisure answers leisure;
Like doth quit like, and measure still for measure.
Then, Angelo, thy fault’s thus manifested,
Which, though thou wouldst deny, denies thee
vantage.
We do condemn thee to the very block
Where Claudio stooped to death, and with like haste.
Away with him.
MARIANA
O my most gracious lord,
I hope you will not mock me with a husband!
DUKE
It is your husband mocked you with a husband.
Consenting to the safeguard of your honour,
I thought your marriage fit; else imputation,
For that he knew you, might reproach your life,
And choke your good to come. For his possessions,
Although by confiscation they are ours,
We do enstate and widow you with all,
To buy you a better husband.
MARIANA
O my dear lord,
I crave no other, nor no better man.
DUKE
Never crave him; we are definitive.
MARIANA
Gentle my liege—
DUKE
You do but lose your labour.—
Away with him to death. (To Lucio) Now, sir, to you.
MARIANA (kneeling)
O my good lord!—Sweet Isabel, take my part;
Lend me your knees, and all my life to come
I’ll lend you all my life to do you service.
DUKE
Against all sense you do importune her.
Should she kneel down in mercy of this fact,
Her brother’s ghost his paved bed would break,
And take her hence in horror.
MARIANA
Isabel,
Sweet Isabel, do yet but kneel by me.
Hold up your hands; say nothing; I’ll speak all.
They say best men are moulded out of faults,
And, for the most, become much more the better
For being a little bad. So may my husband.
O Isabel, will you not lend a knee?
DUKE
He dies for Claudio’s death.
ISABELLA (kneeling) Most bounteous sir,
Look, if it please you, on this man condemned
As if my brother lived. I partly think
A due sincerity governed his deeds,
Till he did look on me. Since it is so,
Let him not die. My brother had but justice,
In that he did the thing for which he died.
For Angelo,
His act did not o’ertake his bad intent,
And must be buried but as an intent
That perished by the way. Thoughts are no subjects,
Intents but merely thoughts.
MARIANA
Merely, my lord.
DUKE
Your suit’s unprofitable. Stand up, I say.
⌈Mariana and Isabella stand⌉
I have bethought me of another fault.
Provost, how came it Claudio was beheaded
At an unusual hour?
PROVOST It was commanded so.
DUKE
Had you a special warrant for the deed?
PROVOST
No, my good lord, it was by private message.
DUKE
For which I do discharge you of your office.
Give up your keys.
PROVOST
Pardon me, noble lord.
I thought it was a fault, but knew it not,
Yet did repent me after more advice;
For testimony whereof one in the prison
That should by private order else have died
I have reserved alive.
DUKE What’s he?
PROVOST His name is Barnardine.
DUKE
I would thou hadst done so by Claudio.
Go fetch him hither. Let me look upon him.
Exit Provost
ESCALUS
I am sorry one so learned and so wise
As you, Lord Angelo, have still appeared,
Should slip so grossly, both in the heat of blood
And lack of tempered judgement afterward.
ANGELO
I am sorry that such sorrow I procure,
And so deep sticks it in my penitent heart
That I crave death more willingly than mercy.
’Tis my deserving, and I do entreat it.
Enter Barnardine and the Provost; Claudio, muffled, and Juliet
DUKE
Which is that Barnardine?
PROVOST
This, my lord.
DUKE
There was a friar told me of this man.
(To Barnardine) Sirrah, thou art said to have a
stubborn soul
That apprehends no further than this world,
And squar‘st thy life according. Thou’rt condemned;
But, for those earthly faults, I quit them all,
And pray thee take this mercy to provide
For better times to come.—Friar, advise him.
I leave him to your hand. (To Provost) What muffled
fellow’s that?
PROVOST
This is another prisoner that I saved,
Who should have died when Claudio lost his head,
As like almost to Claudio as himself.
He unmuffles Claudio
DUKE (to Isabella)
If he be like your brother, for his sake
Is he pardoned; and for your lovely sake
Give me your hand, and say you will be mine.
He is my brother too. But fitter time for that.
By this Lord Angelo perceives he’s safe.
Methinks I see a quick’ning in his eye.
Well, Angelo, your evil quits you well.
Look that you love your wife, her worth worth yours.
I find an apt remission in myself;
And yet here’s one in place I cannot pardon.
(To Lucio) You, sirrah, that knew me for a fool, a
coward,
One all of luxury, an ass, a madman,
Wherein have I so deserved of you
That you extol me thus?
LUCIO Faith, my lord, I spoke it but according to the trick. If you will hang me for it, you may; but I had rather it would please you I might be whipped.
DUKE Whipped first, sir, and hanged after.
Proclaim it, Provost, round about the city,
If any woman wronged by this lewd fellow,
As I have heard him swear himself there’s one
Whom he begot with child, let her appear,
And he shall marry her. The nuptial finished,
Let him be whipped and hanged.
LUCIO I beseech your highness, do not marry me to a whore. Your highness said even now I made you a duke; good my lord, do not recompense me in making me a cuckold.
DUKE
Upon mine honour, thou shalt marry her.
Thy slanders I forgive, and therewithal
Remit thy other forfeits.—Take him to prison,
And see our pleasure herein executed.
LUCIO Marrying a punk, my lord, is pressing to death, whipping, and hanging.
DUKE Slandering a prince deserves it.
⌈Exit Lucio guarded⌉
She, Claudio, that you wronged, look you restore.
Joy to you, Mariana. Love her, Angelo.
I have confessed her, and I know her virtue.
Thanks, good friend Escalus, for thy much goodness.
There’s more behind that is more gratulate.
Thanks, Provost, for thy care and secrecy.
We shall employ thee in a worthier place.
Forgive him, Angelo, that brought you home
The head of Ragusine for Claudio’s.
Th’offence pardons itself. Dear Isabel,
I have a motion much imports your good,
Whereto, if you’ll a willing ear incline,
What’s mine is yours, and what is yours is mine.
(To all) So bring us to our palace, where we’ll show
What’s yet behind that’s meet you all should know.
Exeunt
ADDITIONAL PASSAGES
The text of Measure for Measure given in this edition is probably that of an adapted version made for Shakespeare’s company after his death. Adaptation seems to have affected two passages, printed below as we believe Shakespeare to have written them.
A. 1.2.0.1-116
A.2-9 (‘... by him’) are lines which the adapter (whom we believe to be Thomas Middleton) evidently intended to be replaced by 1.2.56-79 of the play as we print it. The adapter must have contributed all of 1.2.0.1-83, which in the earliest and subsequent printed texts precede the discussion between the Clown (Pompey) and the Bawd (Mistress Overdone) about Claudio’s arrest. Lucio’s entry alone at 1. 40.1 below, some eleven lines after his re-entry with the two Gentlemen and the Provost’s party in the adapted text, probably represents Shakespeare’s original intention. In his version, Juliet, present but silent in the adapted text both in 1.2 and 5.1, probably did not appear in either scene; accordingly, the words ‘and there’s Madam Juliet’ (1.2.107) must also be the reviser’s work, and do not appear below.
Enter Pompey and Mistress Overdone, ⌈meeting⌉
MISTRESS OVERDONE How now, what’s the news with you?
POMPEY Yonder man is carried to prison.
MISTRESS OVERDONE Well! What has he done?
POMPEY A woman.
MISTRESS OVERDONE But what’s his offence?
POMPEY Groping for trouts in a peculiar river.
MISTRESS OVERDONE What, is there a maid with child by him?
POMPEY No, but there’s a woman with maid by him: you have not heard of the proclamation, have you?
MISTRESS OVERDONE What proclamation, man?
POMPEY All houses in the suburbs of Vienna must be plucked down.
MISTRESS OVERDONE And what shall become of those in the city?
POMPEY They shall stand for seed. They had gone down too, but that a wise burgher put in for them.
MISTRESS OVERDONE But shall all our houses of resort in the suburbs be pulled down?
POMPEY To the ground, mistress.
MISTRESS OVERDONE Why, here’s a change indeed in the commonwealth. What shall become of me?
POMPEY Come, fear not you. Good counsellors lack no clients. Though you change your place, you need not change your trade. I’ll be your tapster still. Courage, there will be pity taken on you. You that have worn your eyes almost out in the service, you will be considered.