Текст книги "William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition"
Автор книги: William Shakespeare
Жанр:
Литературоведение
сообщить о нарушении
Текущая страница: 223 (всего у книги 250 страниц)
3.4 Enter Pisanio, and Innogen in a riding-suit
INNOGEN
Thou told‘st me when we came from horse the place
Was near at hand. Ne’er longed my mother so
To see me first as I have now. Pisanio, man,
Where is Posthumus? What is in thy mind
That makes thee stare thus? Wherefore breaks that
sigh
From th’inward of thee? One but painted thus
Would be interpreted a thing perplexed
Beyond self-explication. Put thyself
Into a haviour of less fear, ere wildness
Vanquish my staider senses. What’s the matter?
Pisanio gives her a letter
Why tender‘st thou that paper to me with
A look untender? If’t be summer news,
Smile to’t before; if winterly, thou need’st
But keep that count’nance still. My husband’s hand?
That drug-damned Italy hath out-craftied him,
And he’s at some hard point. Speak, man. Thy tongue
May take off some extremity which to read
Would be even mortal to me.
PISANIO
Please you read,
And you shall find me, wretched man, a thing
The most disdained of fortune.
INNOGEN (reads) ‘Thy mistress, Pisanio, hath played the strumpet in my bed, the testimonies whereof lies bleeding in me. I speak not out of weak surmises but from proof as strong as my grief and as certain as I expect my revenge. That part thou, Pisanio, must act for me, if thy faith be not tainted with the breach of hers. Let thine own hands take away her life. I shall give thee opportunity at Milford Haven. She hath my letter for the purpose, where if thou fear to strike and to make me certain it is done, thou art the pander to her dishonour and equally to me disloyal.’
PISANIO (aside)
What shall I need to draw my sword? The paper
Hath cut her throat already. No, ’tis slander,
Whose edge is sharper than the sword, whose tongue
Outvenoms all the worms of Nile, whose breath
Rides on the posting winds and doth belie
All corners of the world. Kings, queens, and states,
Maids, matrons, nay, the secrets of the grave
This viperous slander enters. (To Innogen) What cheer,
madam?
INNOGEN
False to his bed? What is it to be false?
To lie in watch there and to think on him?
To weep ’twixt clock and clock? If sleep charge nature,
To break it with a fearful dream of him
And cry myself awake? That’s false to ’s bed, is it?
PISANIO Alas, good lady.
INNOGEN
I false? Thy conscience witness, Giacomo,
Thou didst accuse him of incontinency.
Thou then lookedst like a villain; now, methinks,
Thy favour’s good enough. Some jay of Italy,
Whose mother was her painting, hath betrayed him.
Poor I am stale, a garment out of fashion,
And for I am richer than to hang by th’ walls
I must be ripped. To pieces with me! O,
Men’s vows are women’s traitors. All good seeming,
By thy revolt, O husband, shall be thought
Put on for villainy; not born where’t grows,
But worn a bait for ladies.
PISANIO
Good madam, hear me.
INNOGEN
True honest men being heard like false Aeneas
Were in his time thought false, and Sinon’s weeping
Did scandal many a holy tear, took pity
From most true wretchedness. So thou, Posthumus,
Wilt lay the leaven on all proper men.
Goodly and gallant shall be false and perjured
From thy great fail. (To Pisanio) Come, fellow, be thou
honest,
Do thou thy master’s bidding. When thou seest
him,
A little witness my obedience. Look,
I draw the sword myself. Take it, and hit
The innocent mansion of my love, my heart.
Fear not, ‘tis empty of all things but grief.
Thy master is not there, who was indeed
The riches of it. Do his bidding; strike.
Thou mayst be valiant in a better cause,
But now thou seem’st a coward.
PISANIO
Hence, vile instrument,
Thou shalt not damn my hand!
INNOGEN
Why, I must die,
And if I do not by thy hand thou art
No servant of thy master’s. Against self-slaughter
There is a prohibition so divine
That cravens my weak hand. Come, here’s my heart.
Something’s afore’t. Soft, soft, we’ll no defence;
Obedient as the scabbard. What is here?
She takes letters from her bosom
The scriptures of the loyal Leonatus,
All turned to heresy? Away, away,
Corrupters of my faith, you shall no more
Be stomachers to my heart. Thus may poor fools
Believe false teachers. Though those that are betrayed
Do feel the treason sharply, yet the traitor
Stands in worse case of woe. And thou, Posthumus,
That didst set up my disobedience ’gainst the King
My father, and make me put into contempt the suits
Of princely fellows, shalt hereafter find
It is no act of common passage but
A strain of rareness; and I grieve myself
To think, when thou shalt be disedged by her
That now thou tirest on, how thy memory
Will then be panged by me. (To Pisanio) Prithee,
dispatch.
The lamb entreats the butcher. Where’s thy knife?
Thou art too slow to do thy master’s bidding
When I desire it too.
PISANIO
O gracious lady,
Since I received command to do this business
I have not slept one wink.
INNOGEN
Do’t, and to bed, then.
PISANIO
I’ll wake mine eyeballs out first.
INNOGEN
Wherefore then
Didst undertake it? Why hast thou abused
So many miles with a pretence?—this place,
Mine action, and thine own? Our horses’ labour,
The time inviting thee? The perturbed court,
For my being absent, whereunto I never
Purpose return? Why hast thou gone so far
To be unbent when thou hast ta‘en thy stand,
Th’elected deer before thee?
PISANIO
But to win time
To lose so bad employment, in the which
I have considered of a course. Good lady,
Hear me with patience.
INNOGEN
Talk thy tongue weary. Speak.
I have heard I am a strumpet, and mine ear,
Therein false struck, can take no greater wound,
Nor tent to bottom that. But speak.
PISANIO
Then, madam,
I thought you would not back again.
INNOGEN Most like,
Bringing me here to kill me.
PISANIO
Not so, neither.
But if I were as wise as honest, then
My purpose would prove well. It cannot be
But that my master is abused. Some villain,
Ay, and singular in his art, hath done you both
This cursed injury.
INNOGEN Some Roman courtesan.
PISANIO No, on my life.
I’ll give but notice you are dead, and send him
Some bloody sign of it, for ’tis commanded
I should do so. You shall be missed at court,
And that will well confirm it.
INNOGEN
Why, good fellow,
What shall I do the while, where bide, how live,
Or in my life what comfort when I am
Dead to my husband?
PISANIO
If you’ll back to th’ court—
INNOGEN
No court, no father, nor no more ado
With that harsh, churlish, noble, simple nothing,
That Cloten, whose love suit hath been to me
As fearful as a siege.
PISANIO
If not at court,
Then not in Britain must you bide.
INNOGEN
Where then?
Hath Britain all the sun that shines? Day, night,
Are they not but in Britain? I‘th’ world’s volume
Our Britain seems as of it but not in’t,
In a great pool a swan’s nest. Prithee, think
There’s livers out of Britain.
PISANIO
I am most glad
You think of other place. Th‘ambassador,
Lucius the Roman, comes to Milford Haven
Tomorrow. Now if you could wear a mind
Dark as your fortune is, and but disguise
That which t’appear itself must not yet be
But by self-danger, you should tread a course
Pretty and full of view; yea, haply near
The residence of Posthumus; so nigh, at least,
That though his actions were not visible, yet
Report should render him hourly to your ear
As truly as he moves.
INNOGEN
O, for such means,
Though peril to my modesty, not death on’t,
I would adventure.
PISANIO
Well then, here’s the point:
You must forget to be a woman; change
Command into obedience, fear and niceness—
The handmaids of all women, or more truly
Woman it pretty self—into a waggish courage,
Ready in gibes, quick-answered, saucy and
As quarrelous as the weasel. Nay, you must
Forget that rarest treasure of your cheek,
Exposing it—but O, the harder heart!—
Alack, no remedy—to the greedy touch
Of common-kissing Titan, and forget
Your laboursome and dainty trims wherein
You made great Juno angry.
INNOGEN
Nay, be brief.
I see into thy end, and am almost
A man already.
PISANIO
First, make yourself but like one.
Forethinking this, I have already fit—
’Tis in my cloak-bag—doublet, hat, hose, all
That answer to them. Would you in their serving,
And with what imitation you can borrow
From youth of such a season, fore noble Lucius
Present yourself, desire his service, tell him
Wherein you’re happy—which will make him know
If that his head have ear in music—doubtless
With joy he will embrace you, for he’s honourable,
And, doubling that, most holy. Your means abroad—
You have me, rich, and I will never fail
Beginning nor supplyment.
INNOGEN
Thou art all the comfort
The gods will diet me with. Prithee away.
There’s more to be considered, but we’ll even
All that good time will give us. This attempt
I am soldier to, and will abide it with
A prince’s courage. Away, I prithee.
PISANIO
Well, madam, we must take a short farewell
Lest, being missed, I be suspected of
Your carriage from the court. My noble mistress,
Here is a box. I had it from the Queen.
What’s in’t is precious. If you are sick at sea
Or stomach-qualmed at land, a dram of this
Will drive away distemper. To some shade,
And fit you to your manhood. May the gods
Direct you to the best.
INNOGEN
Amen. I thank thee.
Exeunt severally
3.5 ⌈Flourish.⌉ Enter Cymbeline, the Queen, Cloten, Lucius, and lords
CYMBELINE (to Lucius)
Thus far, and so farewell.
LUCIUS Thanks, royal sir.
My emperor hath wrote I must from hence;
And am right sorry that I must report ye
My master’s enemy.
CYMBELINE
Our subjects, sir,
Will not endure his yoke, and for ourself
To show less sovereignty than they must needs
Appear unkinglike.
LUCIUS
So, sir, I desire of you
A conduct over land to Milford Haven.
(To the Queen) Madam, all joy befall your grace, ⌈to Cloten⌉ and you.
CYMBELINE
My lords, you are appointed for that office.
The due of honour in no point omit.
So farewell, noble Lucius.
LUCIUS
Your hand, my lord.
CLOTEN
Receive it friendly, but from this time forth
I wear it as your enemy.
LUCIUS
Sir, the event
Is yet to name the winner. Fare you well.
CYMBELINE
Leave not the worthy Lucius, good my lords,
Till he have crossed the Severn. Happiness.
Exeunt Lucius and lords
QUEEN
He goes hence frowning, but it honours us
That we have given him cause.
CLOTEN
’Tis all the better.
Your valiant Britons have their wishes in it.
CYMBELINE
Lucius hath wrote already to the Emperor
How it goes here. It fits us therefore ripely
Our chariots and our horsemen be in readiness.
The powers that he already hath in Gallia
Will soon be drawn to head, from whence he moves
His war for Britain.
QUEEN
’Tis not sleepy business,
But must be looked to speedily and strongly.
CYMBELINE
Our expectation that it would be thus
Hath made us forward. But, my gentle queen,
Where is our daughter? She hath not appeared
Before the Roman, nor to us hath tendered
The duty of the day. She looks us like
A thing more made of malice than of duty.
We have noted it. Call her before us, for
We have been too slight in sufferance.
Exit one or more
QUEEN Royal Sir,
Since the exile of Posthumus most retired
Hath her life been, the cure ,whereof, my lord,
’Tis time must do. Beseech your majesty
Forbear sharp speeches to her. She’s a lady
So tender of rebukes that words are strokes,
And strokes death to her.
Enter a Messenger
CYMBELINE
Where is she, sir? How
Can her contempt be answered?
MESSENGER
Please you, sir,
Her chambers are all locked, and there’s no answer
That will be given to th’ loud’st of noise we make.
QUEEN
My lord, when last I went to visit her
She prayed me to excuse her keeping close,
Whereto constrained by her infirmity,
She should that duty leave unpaid to you
Which daily she was bound to proffer. This
She wished me to make known, but our great
court
Made me to blame in memory.
CYMBELINE
Her doors locked?
Not seen of late? Grant heavens that which I
Fear prove false.
Exit
QUEEN
on, I say, follow the King.
CLOTEN
That man of hers, Pisanio, her old servant,
I have not seen these two days.
QUEEN
Go, look after.
Exit Cloten
Pisanio, thou that stand’st so for Posthumus!
He hath a drug of mine. I pray his absence
Proceed by swallowing that, for he believes
It is a thing most precious. But for her,
Where is she gone? Haply despair hath seized her,
Or, winged with fervour of her love, she’s flown
To her desired Posthumus. Gone she is
To death or to dishonour, and my end
Can make good use of either. She being down,
I have the placing of the British crown.
Enter Cloten
How now, my son?
CLOTEN
’Tis certain she is fled.
Go in and cheer the King. He rages, none
Dare come about him.
QUEEN
All the better. May
This night forestall him of the coming day. Exit
CLOTEN
I love and hate her. For she’s fair and royal,
And that she hath all courtly parts more exquisite
Than lady, ladies, woman—from every one
The best she hath, and she, of all compounded,
Outsells them all—I love her therefore; but
Disdaining me, and throwing favours on
The low Posthumus, slanders so her judgement
That what’s else rare is choked; and in that point
I will conclude to hate her, nay, indeed,
To be revenged upon her. For when fools
Shall—
Enter Pisanio
Who is here? What, are you packing, sirrah?
Come hither. Ah, you precious pander! Villain,
Where is thy lady? In a word, or else
Thou art straightway with the fiends.
PISANIO
O good my lord!
CLOTEN
Where is thy lady?—or, by Jupiter,
I will not ask again. Close villain,
I’ll have this secret from thy tongue or rip
Thy heart to find it. Is she with Posthumus,
From whose so many weights of baseness cannot
A dram of worth be drawn?
PISANIO
Alas, my lord,
How can she be with him? When was she missed?
He is in Rome.
CLOTEN
Where is she, sir? Come nearer.
No farther halting. Satisfy me home
What is become of her.
PISANIO O my all-worthy lord!
CLOTEN All-worthy villain,
Discover where thy mistress is at once,
At the next word. No more of ‘worthy lord’.
Speak, or thy silence on the instant is
Thy condemnation and thy death.
PISANIO
Then, sir,
This paper is the history of my knowledge
Touching her flight.
He gives Cloten a letter
CLOTEN
Let’s see’t. I will pursue her
Even to Augustus’ throne.
PISANIO ⌈aside⌉
Or this or perish.
She’s far enough, and what he learns by this
May prove his travel, not her danger.
CLOTEN Hum!
PISANIO (aside)
I’ll write to my lord she’s dead. O Innogen,
Safe mayst thou wander, safe return again!
CLOTEN
Sirrah, is this letter true?
PISANIO
Sir, as I think.
CLOTEN It is Posthumus’ hand; I know’t. Sirrah, if thou wouldst not be a villain but do me true service, undergo those employments wherein I should have cause to use thee with a serious industry—that is, what villainy soe’er I bid thee do, to perform it directly and truly—I would think thee an honest man. Thou shouldst neither want my means for thy relief nor my voice for thy preferment.
PISANIO Well, my good lord.
CLOTEN Wilt thou serve me? For since patiently and constantly thou hast stuck to the bare fortune of that beggar Posthumus, thou canst not in the course of gratitude but be a diligent follower of mine. Wilt thou serve me? 121
PISANIO Sir, I will.
CLOTEN Give me thy hand. Here’s my purse. Hast any of thy late master’s garments in thy possession?
PISANIO I have, my lord, at my lodging the same suit he wore when he took leave of my lady and mistress.
CLOTEN The first service thou dost me, fetch that suit hither. Let it be thy first service. Go.
PISANIO I shall, my lord. Exit
CLOTEN Meet thee at Milford Haven! I forgot to ask him one thing; I’ll remember’t anon. Even there, thou villain Posthumus, will I kill thee. I would these garments were come. She said upon a time—the bitterness of it I now belch from my heart—that she held the very garment of Posthumus in more respect than my noble and natural person, together with the adornment of my qualities. With that suit upon my back will I ravish her—first kill him, and in her eyes; there shall she see my valour, which will then be a torment to her contempt. He on the ground, my speech of insultment ended on his dead body, and when my lust hath dined—which, as I say, to vex her I will execute in the clothes that she so praised—to the court I’ll knock her back, foot her home again. She hath despised me rejoicingly, and I’ll be merry in my revenge.
Enter Pisanio with Posthumus’ suit
Be those the garments?
PISANIO
Ay, my noble lord.
CLOTEN
How long is’t since she went to Milford Haven?
PISANIO She can scarce be there yet.
CLOTEN Bring this apparel to my chamber. That is the second thing that I have commanded thee. The third is that thou wilt be a voluntary mute to my design. Be but duteous, and true preferment shall tender itself to thee. My revenge is now at Milford. Would I had wings to follow it. Come, and be true. Exit
PISANIO
Thou bidd’st me to my loss, for true to thee
Were to prove false, which I will never be
To him that is most true. To Milford go,
And find not her whom thou pursuest. Flow, flow,
You heavenly blessings, on her. This fool’s speed
Be crossed with slowness; labour be his meed. Exit
3.6 Enter Innogen, dressed as a man, before the cave
INNOGEN
I see a man’s life is a tedious one.
I have tired myself, and for two nights together
Have made the ground my bed. I should be sick,
But that my resolution helps me. Milford,
When from the mountain-top Pisanio showed thee,
Thou wast within a ken. O Jove, I think
Foundations fly the wretched—such, I mean,
Where they should be relieved. Two beggars told me
I could not miss my way. Will poor folks lie,
That have afflictions on them, knowing ‘tis
A punishment or trial? Yes. No wonder,
When rich ones scarce tell true. To lapse in fullness
Is sorer than to lie for need, and falsehood
Is worse in kings than beggars. My dear lord,
Thou art one o’th’ false ones. Now I think on thee
My hunger’s gone, but even before I was
At point to sink for food. But what is this?
Here is a path to’t. ‘Tis some savage hold.
I were best not call; I dare not call; yet famine,
Ere clean it o’erthrow nature, makes it valiant.
Plenty and peace breeds cowards, hardness ever
Of hardiness is mother. Ho! Who’s here?
If anything that’s civil, speak; if savage,
Take or lend. Ho! No answer? Then I’ll enter.
Best draw my sword, and if mine enemy
But fear the sword like me he’ll scarcely look on’t.
Such a foe, good heavens!
Exit into the cave
Enter Belarius, Guiderius, and Arviragus
BELARIUS
You, Polydore, have proved best woodman and
Are master of the feast. Cadwal and I
Will play the cook and servant; ‘tis our match.
The sweat of industry would dry and die
But for the end it works to. Come, our stomachs
Will make what’s homely savoury. Weariness
Can snore upon the flint when resty sloth
Finds the down pillow hard. Now peace be here,
Poor house, that keep’st thyself.
GUIDERIUS I am throughly weary.
ARVIRAGUS
I am weak with toil yet strong in appetite.
GUIDERIUS
There is cold meat i’th’ cave. We’ll browse on that
Whilst what we have killed be cooked.
BELARIUS (looking into the cave) Stay, come not in.
But that it eats our victuals I should think
Here were a fairy.
GUIDERIUS What’s the matter, sir?
BELARIUS
By Jupiter, an angel—or, if not,
An earthly paragon. Behold divineness
No elder than a boy.
Enter Innogen from the cave, dressed as a man
INNOGEN
Good masters, harm me not.
Before I entered here I called, and thought
To have begged or bought what I have took. Good
truth,
I have stol’n naught, nor would not, though I had
found
Gold strewed i’th’ floor. Here’s money for my meat.
I would have left it on the board so soon
As I had made my meal, and parted
With prayers for the provider.
GUIDERIUS
Money, youth?
ARVIRAGUS
All gold and silver rather turn to dirt,
As ’tis no better reckoned but of those
Who worship dirty gods.
INNOGEN
I see you’re angry.
Know, if you kill me for my fault, I should
Have died had I not made it.
BELARIUS
Whither bound?
INNOGEN
To Milford Haven.
BELARIUS
What’s your name?
INNOGEN
Fidele, sir. I have a kinsman who
Is bound for Italy. He embarked at Milford,
To whom being going, almost spent with hunger,
I am fall’n in this offence.
BELARIUS
Prithee, fair youth,
Think us no churls, nor measure our good minds
By this rude place we live in. Well encountered.
’Tis almost night. You shall have better cheer
Ere you depart, and thanks to stay and eat it.
Boys, bid him welcome.
GUIDERIUS
Were you a woman, youth,
I should woo hard but be your groom in honesty,
Ay, bid for you as I’d buy.
ARVIRAGUS
I’ll make’t my comfort
He is a man, I’ll love him as my brother.
(To Innogen) And such a welcome as I’d give to him
After long absence, such is yours. Most welcome.
Be sprightly, for you fall ’mongst friends.
INNOGEN ’Mongst friends
If brothers. (Aside) Would it had been so that they
Had been my father’s sons. Then had my price
Been less, and so more equal ballasting
To thee, Posthumus.
The three men speak apart
BELARIUS
He wrings at some distress.
GUIDERIUS
Would I could free’t.
ARVIRAGUS
Or I, whate’er it be,
What pain it cost, what danger. Gods!
BELARIUS
Hark, boys.
They whisper
INNOGEN (aside) Great men
That had a court no bigger than this cave,
That did attend themselves and had the virtue
Which their own conscience sealed them, laying by
That nothing-gift of differing multitudes,
Could not outpeer these twain. Pardon me, gods,
I’d change my sex to be companion with them,
Since Leonatus’ false.
BELARIUS
It shall be so.
Boys, we’ll go dress our hunt. Fair youth, come in.
Discourse is heavy, fasting. When we have supped
We’ll mannerly demand thee of thy story,
So far as thou wilt speak it.
GUIDERIUS
Pray draw near.
ARVIRAGUS
The night to th’ owl and morn to th’ lark less welcome.
INNOGEN
Thanks, sir.
ARVIRAGUS I pray draw near.
Exeunt into the cave