355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » William Shakespeare » William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition » Текст книги (страница 167)
William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:19

Текст книги "William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition"


Автор книги: William Shakespeare



сообщить о нарушении

Текущая страница: 167 (всего у книги 250 страниц)

4.2 Enter Othello and Emilia

OTHELLO You have seen nothing then?

EMILIA

Nor ever heard, nor ever did suspect.

OTHELLO

Yes, you have seen Cassio and she together.

EMILIA

But then I saw no harm, and then I heard

Each syllable that breath made up between ’em.

OTHELLO What, did they never whisper?

EMILIA Never, my lord.

OTHELLO Nor send you out o’th’ way?

EMILIA Never.

OTHELLO

To fetch her fan, her gloves, her mask, nor nothing?

EMILIA Never, my lord.

OTHELLO That’s strange.

EMILIA

I durst, my lord, to wager she is honest,

Lay down my soul at stake. If you think other,

Remove your thought; it doth abuse your bosom.

If any wretch ha’ put this in your head,

Let heaven requite it with the serpent’s curse,

For if she be not honest, chaste, and true,

There’s no man happy; the purest of their wives

Is foul as slander.

OTHELLO Bid her come hither. Go.

Exit Emilia

She says enough, yet she’s a simple bawd

That cannot say as much. This is a subtle whore,

A closet lock and key of villainous secrets,

And yet she’ll kneel and pray—I ha’ seen her do’t.

Enter Desdemona and Emilia

DESDEMONA

My lord, what is your will?

OTHELLO Pray you, chuck, come hither.

DESDEMONA

What is your pleasure?

OTHELLO Let me see your eyes.

Look in my face.

DESDEMONA What horrible fancy’s this?

OTHELLO (to Emilia) Some of your function, mistress.

Leave procreants alone, and shut the door,

Cough or cry ‘Hem’ if anybody come.

Your mystery, your mystery—nay, dispatch.

Exit Emilia

DESDEMONA

Upon my knees, what doth your speech import?

I understand a fury in your words,

But not the words.

OTHELLO Why, what art thou?

DESDEMONA

Your wife, my lord, your true and loyal wife.

OTHELLO Come, swear it, damn thyself,

Lest, being like one of heaven, the devils themselves

Should fear to seize thee. Therefore be double-damned:

Swear thou art honest.

DESDEMONA Heaven doth truly know it. 40

OTHELLO

Heaven truly knows that thou art false as hell.

DESDEMONA

To whom, my lord? With whom? How am I false?

OTHELLO (weeping)

Ah, Desdemon, away, away, away!

DESDEMONA

Alas, the heavy day! Why do you weep?

Am I the motive of these tears, my lord?

If haply you my father do suspect

An instrument of this your calling back,

Lay not your blame on me. If you have lost him,

I have lost him too.

OTHELLO Had it pleased God

To try me with affliction; had He rained

All kind of sores and shames on my bare head,

Steeped me in poverty to the very lips,

Given to captivity me and my utmost hopes,

I should have found in some place of my soul

A drop of patience. But, alas, to make me

The fixed figure for the time of scorn

To point his slow and moving finger at—

Yet could I bear that too, well, very well.

But there where I have garnered up my heart,

Where either I must live or bear no life,

The fountain from the which my current runs

Or else dries up—to be discarded thence,

Or keep it as a cistern for foul toads

To knot and gender in! Turn thy complexion there,

Patience, thou young and rose-lipped cherubin,

Ay, here look grim as hell.

DESDEMONA

I hope my noble lord esteems me honest.

OTHELLO

O, ay—as summer flies are in the shambles,

That quicken even with blowing. O thou weed,

Who art so lovely fair, and smell‘st so sweet,

That the sense aches at thee—would thou hadst ne’er

been born!

DESDEMONA

Alas, what ignorant sin have I committed?

OTHELLO

Was this fair paper, this most goodly book,

Made to write ‘whore’ upon? What committed?

Committed? O thou public commoner,

I should make very forges of my cheeks,

That would to cinders burn up modesty,

Did I but speak thy deeds. What committed?

Heaven stops the nose at it, and the moon winks;

The bawdy wind, that kisses all it meets,

Is hushed within the hollow mine of earth

And will not hear’t. What committed?

DESDEMONA By heaven, you do me wrong.

OTHELLO Are not you a strumpet?

DESDEMONA No, as I am a Christian.

If to preserve this vessel for my lord

From any other foul unlawful touch

Be not to be a strumpet, I am none.

OTHELLO

What, not a whore?

DESDEMONA No, as I shall be saved.

OTHELLO Is’t possible?

DESDEMONA O heaven forgive us!

OTHELLO I cry you mercy then.

I took you for that cunning whore of Venice

That married with Othello. (Calling) You, mistress,

That have the office opposite to Saint Peter

And keeps the gate of hell,

Enter Emilia

you, you, ay, you.

We ha’ done our course. (Giving money) There’s

money for your pains.

I pray you, turn the key and keep our counsel.

Exit

EMILIA

Alas, what does this gentleman conceive?

How do you, madam? How do you, my good lady?

DESDEMONA Faith, half asleep.

EMILIA

Good madam, what’s the matter with my lord?

DESDEMONA

With who?

EMILIA Why, with my lord, madam.

DESDEMONA

Who is thy lord?

EMILIA He that is yours, sweet lady.

DESDEMONA

I ha’ none. Do not talk to me, Emilia.

I cannot weep, nor answers have I none

But what should go by water. Prithee tonight

Lay on my bed my wedding sheets, remember.

And call thy husband hither.

EMILIA Here’s a change indeed.

Exit

DESDEMONA

‘Tis meet I should be used so, very meet.

How have I been behaved, that he might stick

The small’st opinion on my least misuse?

Enter Iago and Emilia,

IAGO

What is your pleasure, madam? How is’t with you?

DESDEMONA

I cannot tell. Those that do teach young babes

Do it with gentle means and easy tasks.

He might ha’ chid me so, for, in good faith,

I am a child to chiding.

IAGO What is the matter, lady?

EMILIA

Alas, Iago, my lord hath so bewhored her,

Thrown such despite and heavy terms upon her,

That true hearts cannot bear it.

DESDEMONA Am I that name, Iago?

IAGO What name, fair lady?

DESDEMONA

Such as she said my lord did say I was.

EMILIA

He called her whore. A beggar in his drink

Could not have laid such terms upon his callet.

IAGO Why did he so?

DESDEMONA

I do not know. I am sure I am none such.

IAGO

Do not weep, do not weep. Alas the day!

EMILIA

Hath she forsook so many noble matches,

Her father and her country and her friends,

To be called whore? Would it not make one weep?

DESDEMONA

It is my wretched fortune.

IAGO Beshrew him for’t.

How comes this trick upon him?

DESDEMONA Nay, heaven doth know.

EMILIA

I will be hanged if some eternal villain,

Some busy and insinuating rogue,

Some cogging, cozening slave, to get some office,

Have not devised this slander. I will be hanged else.

IAGO

Fie, there is no such man. It is impossible.

DESDEMONA

If any such there be, heaven pardon him.

EMILIA

A halter pardon him, and hell gnaw his bones!

Why should he call her whore? Who keeps her

company?

What place, what time, what form, what likelihood?

The Moor’s abused by some most villainous knave,

Some base, notorious knave, some scurvy fellow.

O heaven, that such companions thou’dst unfold,

And put in every honest hand a whip

To lash the rascals naked through the world,

Even from the east to th’ west!

IAGO Speak within door.

EMILIA

O, fie upon them. Some such squire he was

That turned your wit the seamy side without,

And made you to suspect me with the Moor.

IAGO

You are a fool. Go to.

DESDEMONA O God, Iago,

What shall I do to win my lord again?

Good friend, go to him; for by this light of heaven,

I know not how I lost him.

She kneels

Here I kneel.

If e‘er my will did trespass ’gainst his love,

Either in discourse of thought or actual deed,

Or that mine eyes, mine ears, or any sense

Delighted them in any other form,

Or that I do not yet, and ever did,

And ever will—though he do shake me off

To beggarly divorcement—love him dearly,

Comfort forswear me. Unkindness may do much,

And his unkindness may defeat my life,

But never taint my love.

[She rises]

I cannot say ‘whore’.

It does abhor me now I speak the word.

To do the act that might the addition earn,

Not the world’s mass of vanity could make me.

IAGO

I pray you, be content. ’Tis but his humour.

The business of the state does him offence,

And he does chide with you.

DESDEMONA If ’twere no other!

IAGO It is but so, I warrant.

Flourish within

Hark how these instruments summon you to supper.

The messengers of Venice stays the meat.

Go in, and weep not. All things shall be well.

Exeunt Desdemona and Emilia

Enter Roderigo

How now, Roderigo?

RODERIGO

I do not find that thou deal’st justly with me.

IAGO What in the contrary?

RODERIGO Every day thou daff‘st me with some device, Iago, and rather, as it seems to me now, keep’st from me all conveniency than suppliest me with the least advantage of hope. I will indeed no longer endure it, nor am I yet persuaded to put up in peace what already I have foolishly suffered.

IAGO Will you hear me, Roderigo?

RODERIGO Faith, I have heard too much, for your words and performances are no kin together.

IAGO You charge me most unjustly.

RODERIGO With naught but truth. I have wasted myself out of my means. The jewels you have had from me to deliver Desdemona would half have corrupted a votarist. You have told me she hath received ’em, and returned me expectations and comforts of sudden respect and acquaintance, but I find none. 195

IAGO Well, go to, very well.

RODERIGO ‘Very well’, ‘go to’! I cannot go to, man, nor ’tis not very well. Nay, I think it is scurvy, and begin to find myself fopped in it.

IAGO Very well.

RODERIGO I tell you ’tis not very well. I will make myself known to Desdemona. If she will return me my jewels, I will give over my suit and repent my unlawful solicitation. If not, assure yourself I will seek satisfaction of you.

IAGO You have said now.

RODERIGO Ay, and said nothing but what I protest intendment of doing.

IAGO Why, now I see there’s mettle in thee, and even from this instant do build on thee a better opinion than ever before. Give me thy hand, Roderigo. Thou hast taken against me a most just exception, but yet I protest I have dealt most directly in thy affair.

RODERIGO It hath not appeared.

IAGO I grant, indeed, it hath not appeared, and your suspicion is not without wit and judgement. But, Roderigo, if thou hast that in thee indeed which I have greater reason to believe now than ever—I mean purpose, courage, and vatour—this night show it. If thou the next night following enjoy not Desdemona, take me from this world with treachery, and devise engines for my life.

RODERIGO Well, what is it? Is it within reason and compass?

IAGO Sir, there is especial commission come from Venice to depute Cassio in Othello’s place.

RODERIGO Is that true? Why then, Othello and Desdemona return again to Venice.

IAGO O no, he goes into Mauritania, and takes away with him the fair Desdemona, unless his abode be lingered here by some accident, wherein none can be so determinate as the removing of Cassio.

RODERIGO How do you mean‘removing’ of him?

IAGO Why, by making him uncapable of Othello’s place—knocking out his brains.

RODERIGO And that you would have me to do.

IAGO Ay, if you dare do yourself a profit and a right. He sups tonight with a harlotry, and thither will I go to him. He knows not yet of his honourable fortune. If you will watch his going thence, which I will fashion to fall out between twelve and one, you may take him at your pleasure. I will be near, to second your attempt, and he shall fall between us. Come, stand not amazed at it, but go along with me. I will show you such a necessity in his death that you shall think yourself bound to put it on him. It is now high supper-time, and the night grows to waste. About it.

RODERIGO I will hear further reason for this.

IAGO And you shall be satisfied.

Exeunt

4.3 Enter Othello, Desdemona, Lodovico, Emilia, and attendants

LODOVICO

I do beseech you, sir, trouble yourself no further.

OTHELLO

O, pardon me, ’twill do me good to walk.

LODOVICO (to Desdemona)

Madam, good night. I humbly thank your ladyship.

DESDEMONA

Your honour is most welcome.

OTHELLO Will you walk, sir?

O, Desdemona!

DESDEMONA My lord?

OTHELLO Get you to bed on th’instant. I will be returned forthwith. Dismiss your attendant there. Look’t be done.

DESDEMONA I will, my lord.

Exeunt Othello, Lodovico, and attendants

EMILIA How goes it now? He looks gentler than he did.

DESDEMONA

He says he will return incontinent.

He hath commanded me to go to bed,

And bid me to dismiss you.

EMILIA Dismiss me?

DESDEMONA

It was his bidding. Therefore, good Emilia,

Give me my nightly wearing, and adieu. is

We must not now displease him.

EMILIA I would you had never seen him.

DESDEMONA

So would not I. My love doth so approve him

That even his stubbornness, his checks, his frowns—

Prithee unpin me—have grace and favour in them.

Emilia helps Desdemona to undress

EMILIA

I have laid those sheets you bade me on the bed.

DESDEMONA

All’s one. Good faith, how foolish are our minds!

If I do die before thee, prithee shroud me

In one of these same sheets.

EMILIA Come, come, you talk.

DESDEMONA

My mother had a maid called Barbary.

She was in love, and he she loved proved mad

And did forsake her. She had a song of willow.

An old thing ’twas, but it expressed her fortune,

And she died singing it. That song tonight

Will not go from my mind. I have much to do

But to go hang my head all at one side

And sing it, like poor Barbary. Prithee, dispatch.

EMILIA

Shall I go fetch your nightgown?

DESDEMONA No. Unpin me here.

This Lodovico is a proper man.

EMILIA

A very handsome man.

DESDEMONA He speaks well.

EMILIA I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.

DESDEMONA (sings)

‘The poor soul sat sighing by a sycamore tree,

Sing all a green willow.

Her hand on her bosom, her head on her knee,

Sing willow, willow, willow.

The fresh streams ran by her and murmured her

moans,

Sing willow, willow, willow.

Her salt tears fell from her and softened the stones,

Sing willow’—

Lay by these.—

‘willow, willow.’

Prithee, hie thee. He’ll come anon.

‘Sing all a green willow must be my garland.

‘Let nobody blame him, his scorn I approve’—

Nay, that’s not next. Hark, who is’t that knocks?

EMILIA It’s the wind.

DESDEMONA (sings)

‘I called my love false love, but what said he then?

Sing willow, willow, willow.

If I court more women, you’ll couch with more men.’

So, get thee gone. Good night. Mine eyes do itch. 56

Doth that bode weeping?

EMILIA ’Tis neither here nor there.

DESDEMONA

I have heard it said so. O, these men, these men!

Dost thou in conscience think—ten me, Emilia—

That there be women do abuse their husbands

In such gross kind?

EMILIAThere be some such, no question.

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

EMILIA

Why, would not you?

DESDEMONA No, by this heavenly light.

EMILIA Nor I neither, by this heavenly light. I might do’t

as well i’th’ dark.

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

EMILIA The world’s a huge thing. It is a great price for

a small vice.

DESDEMONA In truth, I think thou wouldst not.

EMILIA In truth, I think I should, and undo’t when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition; but for all the whole world? Ud’s pity, who would not make her husband a cuckold to make him a monarch? I should venture purgatory for’t.

DESDEMONA

Beshrew me if I would do such a wrong

For the whole world.

EMILIA Why, the wrong is but a wrong i‘th’ world, and having the world for your labour, ’tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right.

DESDEMONA

I do not think there is any such woman.

EMILIA

Yes, a dozen, and as many

To th’ vantage as would store the world they played

for.

But I do think it is their husbands’ faults

If wives do fall. Say that they slack their duties,

And pour our treasures into foreign laps,

Or else break out in peevish jealousies,

Throwing restraint upon us; or say they strike us,

Or scant our former having in despite:

Why, we have galls; and though we have some grace,

Yet have we some revenge. Let husbands know

Their wives have sense like them. They see, and smell,

And have their palates both for sweet and sour,

As husbands have. What is it that they do

When they change us for others? Is it sport?

I think it is. And doth affection breed it?

I think it doth. Is’t frailty that thus errs?

It is so, too. And have not we affections,

Desires for sport, and frailty, as men have?

Then let them use us well, else let them know

The ills we do, their ills instruct us so.

DESDEMONA

Good night, good night. God me such uses send

Not to pick bad from bad, but by bad mend! Exeunt

5.1 Enter Iago and Roderigo

IAGO

Here, stand behind this bulk. Straight will he come.

Wear thy good rapier bare, and put it home.

Quick, quick, fear nothing. I’ll be at thy elbow.

It makes us or it mars us. Think on that,

And fix most firm thy resolution.

RODERIGO

Be near at hand. I may miscarry in’t.

IAGO

Here at thy hand. Be bold, and take thy stand.

RODERIGO (aside)

I have no great devotion to the deed,

And yet he hath given me satisfying reasons.

’Tis but a man gone. Forth my sword—he dies!

IAGO (aside)

I have rubbed this young quat almost to the sense,

And he grows angry. Now, whether he kill Cassio

Or Cassio him, or each do kill the other,

Every way makes my gain. live Roderigo,

He calls me to a restitution large

Of gold and jewels that I bobbed from him

As gifts to Desdemona.

It must not be. If Cassio do remain,

He hath a daily beauty in his life

That makes me ugly; and besides, the Moor

May unfold me to him-there stand I in much peril.

No, he must die. But so, I hear him coming.

Enter Cassio

RODERIGO

I know his gait, ’tis he. (Attacking Cassio) Villain, thou

diest.

CASSIO

That thrust had been mine enemy indeed,

But that my coat is better than thou know’st.

I will make proof of thine.

He stabs Roderigo, who falls

RODERIGO O, I am slain!

Iago wounds Cassio in the leg from behind. Exit Iago

CASSIO (falling)

I am maimed for ever. Help, ho, murder, murder!

Enter Othello [above]

OTHELLO

The voice of Cassio. Iago keeps his word.

RODERIGO O, villain that I am!

OTHELLO It is even so.

CASSIO O, help, ho! Light, a surgeon!

OTHELLO

’Tis he. O brave Iago, honest and just,

That hast such noble sense of thy friend’s wrong—

Thou teachest me. Minion, your dear lies dead,

And your unblessed fate hies. Strumpet, I come.

Forth of my heart those charms, thine eyes, are blotted.

Thy bed, lust-stained, shall with lust’s blood be spotted.

Exit

Enter Lodovico and Graziano

CASSIO

What ho, no watch, no passage? Murder, murder!

GRAZIANO

’Tis some mischance. The voice is very direful.

CASSIO O, help!

LODOVICO Hark.

RODERIGO O wretched villain!

LODOVICO

Two or three groan. ’Tis heavy night.

These may be counterfeits. Let’s think’t unsafe

To come into the cry without more help.

RODERIGO

Nobody come? Then shall I bleed to death.

Enter Iago with a light

LODOVICO Hark.

GRAZIANO

Here’s one comes in his shirt, with light and weapons.

IAGO

Who’s there? Whose noise is this that cries on murder?

LODOVICO

We do not know.

IAGO Do not you hear a cry?

CASSIO

Here, here. For heaven’s sake, help me.

IAGO What’s the matter?

GRAZIANO (to Lodovico)

This is Othello’s ensign, as I take it.

LODOVICO

The same indeed, a very valiant fellow.

IAGO (to Cassio)

What are you here that cry so grievously?

CASSIO

Iago—O, I am spoiled, undone by villains.

Give me some help.

IAGO

O me, lieutenant, what villains have done this?

CASSIO

I think that one of them is hereabout

And cannot make away.

IAGO O treacherous villains!

(To Lodovico and Graziano)

What are you there? Come in and give some help.

RODERIGO O, help me there!

CASSIO That’s one of ’em.

IAGO (stabbing Roderigo) O murderous slave! O villain!

RODERIGO

O damned Iago! O inhuman dog!

IAGO

Kill men i’th’ dark? Where be these bloody thieves?

How silent is this town! Ho, murder, murder!

(To Lodovico and Graziano)

What may you be? Are you of good or evil?

LODOVICO

As you shall prove us, praise us.

IAGO Signor Lodovico.

LODOVICO He, sir.

IAGO

I cry you mercy. Here’s Cassio hurt by villains.

GRAZIANO Cassio?

IAGO How is’t, brother?

CASSIO My leg is cut in two.

IAGO Marry, heaven forbid!

Light, gentlemen. I’ll bind it with my shirt.

Enter Bianca

BIANCA

What is the matter, ho? Who is’t that cried?

IAGO

Who is’t that cried?

BIANCA O my dear Cassio,

My sweet Cassio, O, Cassio, Cassio!

IAGO

O notable strumpet! Cassio, may you suspect

Who they should be that have thus mangled you? 80

CASSIO No.

GRAZIANO

I am sorry to find you thus. I have been to seek you.

IAGO

Lend me a garter. So. O for a chair,

To bear him easily hence!

BIANCA

Alas, he faints. O, Cassio, Cassio, Cassio!

IAGO

Gentlemen all, I do suspect this trash

To be a party in this injury.

Patience a while, good Cassio. Come, come,

Lend me a light. (Going to Roderigo) Know we this face

or no?

Alas, my friend, and my dear countryman.

Roderigo? No—yes, sure—O heaven, Roderigo!

GRAZIANO What, of Venice?

IAGO Even he, sir. Did you know him?

GRAZIANO Know him? Ay.

IAGO

Signor Graziano, I cry your gentle pardon.

These bloody accidents must excuse my manners

That so neglected you.

GRAZIANO I am glad to see you.

IAGO

How do you, Cassio? O, a chair, a chair!

GRAZIANO Roderigo.

IAGO

He, he, ’tis he.

Enter attendants with a chair

O, that’s well said, the chair!

Some good man bear him carefully from hence.

I’ll fetch the general’s surgeon. (To Bianca) For you,

mistress,

Save you your labour. He that lies slain here, Cassio,

Was my dear friend. What malice was between you?

CASSIO

None in the world, nor do I know the man.

IAGO (to Bianca)

What, look you pale? (To attendants) O, bear him out

o’th’ air.

(To Lodovico and Graziano)

Stay you, good gentlemen.

Exeunt attendants with Cassio in the chair [and with Roderigo’s body]

(To Bianca) Look you pale, mistress?

(To Lodovico and Graziano)

Do you perceive the ghastness of her eye?

(To Bianca) Nay, an you stare we shall hear more

anon.

(To Lodovico and Graziano)

Behold her well; I pray you look upon her.

Do you see, gentlemen? Nay, guiltiness

Will speak, though tongues were out of use.

Enter Emilia

EMILIA

Alas, what is the matter? What is the matter,

husband?

IAGO

Cassio hath here been set on in the dark

By Roderigo and fellows that are scaped.

He’s almost slain, and Roderigo dead.

EMILIA

Alas, good gentleman! Alas, good Cassio!

IAGO

This is the fruits of whoring. Prithee, Emilia,

Go know of Cassio where he supped tonight.

(To Bianca) What, do you shake at that?

BIANCA

He supped at my house, but I therefore shake not.

IAGO

O, did he so? I charge you go with me.

EMILIA (to Bianca) O, fie upon thee, strumpet!

BIANCA

I am no strumpet, but of life as honest

As you that thus abuse me.

EMILIA As I? Fough, fie upon thee!

IAGO

Kind gentlemen, let’s go see poor Cassio dressed.

(To Bianca) Come, mistress, you must tell’s another tale.

Emilia, run you to the citadel

And tell my lord and lady what hath happed.

Will you go on afore?

Exit Emilia

(Aside) This is the night

That either makes me or fordoes me quite. Exeunt


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю