Текст книги ""Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"
Автор книги: Терри Гудкайнд
Соавторы: Дуглас Ноэль Адамс,Иэн М. Бэнкс
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 322 (всего у книги 351 страниц)
Глава 6
Восемь человек спешили по залам и коридорам дворца за девятым. Высокие светловолосые Нида и Рикка шагали впереди, Ричард с Кэлен и Шейлой в середине, а Вэйл, Бердина и Кассия прикрывали спины. Они выбрали кратчайший путь, а значит, им придется пройти через открытые для публики области дворца.
Даже ночью в просторных коридорах было людно. При виде пятерых Морд-Сит в красной коже все склоняли головы и отводили взгляд, не желая даже думать, почему они спешно идут по коридорам. Ричард не мог удержаться от подозрения, что за ними наблюдает Золотая богиня. Сейчас важно было не только вернуть Вику, но и помешать Мичеку свободно разгуливать по дворцу.
Морд-Сит ничего не сказали, но Ричард знал, куда они направляются – в покои Морд-Сит. Там были и покои Вики. Маловероятно, но все же возможно, что Мораваска Мичек отвел Вику в ее покои и воспользовался комнатой для занятий, чтобы наказать ее за саму мысль, что она может покинуть хозяина, которому принадлежала.
Кое-где напоминавшие пещеры коридоры выходили на улицу, чтобы наполнить дворец светом. Уже давно стемнело, поэтому коридоры были освещены лишь лампами и отдельными мерцающими факелами. Многие лавки в главных коридорах закрывались на ночь, но кое-какие все же обслуживали клиентов даже в глухую ночь. Каждый зал и коридор, по которому они шли, уходил вдаль насколько хватало глаз. Иногда они сворачивали в закрытые коридоры, чтобы срезать путь.
Поскольку дворец был выстроен в форме огромного заклинания, в нем не было удобных и прямых путей из одного места в другое. Кое-где попадались широкие мраморные лестницы, обеспечивавшие быстрый подъем или спуск в другие проходы, пересекавшие закрытые зоны дворца. Они продолжали двигаться в нужном направлении.
По пути попадались статуи людей в горделивых позах. Отполированные скульптуры были высечены из камня с разноцветными прожилками, но в основном преобладал белый цвет. В некоторых помещениях статуи были высотой в два человеческих роста. Ричард уже очень давно не видел этих статуй, и они напомнили ему большую скульптуру, которую он однажды высек из камня.
Нида провела их через сквер под открытым небом. Это была небольшая внутренняя роща. Места хватало, и ветви высоких деревьев выходили через проем в крыше, а земля была покрыта мхом и папоротниками. Эта убедительная имитация пребывания в красивой роще напомнила Ричарду о родных лесах Хартленда.
– Я никогда не видела рощ внутри здания, – удивленно сказала Шейла, пока они шли по вымощенной плиткой тропинке. – Полагаю, тут еще много мест, которые способны меня удивить. Раньше я бы не поверила, что во дворце может находиться такое место. Вы знали о нем?
Ричард кивнул, не желая объяснять, как он узнал о роще.
Нида и Вэйл провели их мимо официальной дворцовой столовой, которая никогда не закрывалась и была предназначена для работников дворца – особенно для тех, кто работал по ночам. Когда столовая осталась позади, они поспешили по коридорам к другой открытой площади, по четырем сторонам которой стояли колонны с опиравшимися на них арками.
Вместо леса под открытым небом находилась площадка, огороженная облицованными плиткой невысокими стенами. Внутри площадки были концентрические круги из белого песка, которые расходились от пятнистого темного камня, стоявшего в центре. На камне стоял колокол, созывавший людей на посвящение. Сейчас посвящение стало ключом к защите их мира от Золотой богини и ее хищников.
Традиционно посвящения длились по несколько часов. Ричард счел это пустой тратой времени и сократил посвящение до трех повторений, как это было принято, когда подданные находились вдали от дворца. Он решил, что трех повторений более чем достаточно, чтобы поддерживать магическую связь между людьми и магистром Ралом.
Нида свернула в сторону от главного коридора и повела их к месту, которое было слишком хорошо знакомо Ричарду.
– Здесь покои Морд-Сит. – Нида говорила негромко на случай, если Мичек был в одной из соседних комнат.
– Знаешь, какие принадлежат Вике? – спросил Ричард.
– Вон те, – показала Нида.
Пока все ждали – Морд-Сит с эйджилом в руках и Кэлен возле Шейлы, – Ричард взял со стены лампу и вошел в покои. Держа в одной руке меч, а во второй лампу, он проверил небольшую комнату. В глубине было крошечное помещение для занятий. Он открыл шкаф, но в комнате никто не прятался. Да и прятаться тут было негде.
– Пусто, – сказал он, выйдя в коридор. – Нужно проверить остальные покои.
Морд-Сит стали осматривать комнаты, как и Ричард. Проверив несколько темных пустых покоев, он вошел в комнату с отполированным деревянным полом, стрельчатым окном с простыми шторами, за которыми виднелась ночь снаружи, и кроватью с одеялом и подушкой. Ричард оторопел от воспоминания, как спал на полу возле этой кровати и в самой кровати. На прикроватном столике стояла лампа. В другом конце небольшой комнаты был простой стол и стул. Возле двери в комнату для занятий были встроенные в стену шкафы из темного дерева. Он открыл дверцы, но шкафы были пусты.
Он вошел в комнату для занятий, и она показалась ему гораздо меньше, чем он помнил. На потолке был шкив, от которого к стене шла веревка. В полу был сток для крови. Ричард ненадолго замер, а потом развернулся и вышел.
Все пять Морд-Сит молча смотрели, как он выходит из покоев. Они знали, что эта комната принадлежала Денне, но никто не сказал ни слова. Им и не нужно было. Впрочем, он был рад, что они молчат – он совсем не хотел, чтобы Кэлен узнала, чьи это покои.
– Ничего, – сказал он. – Пусто. Нужно поторопиться и проверить остальные комнаты. Если Мичек мучает Вику, то нам лучше найти ее поскорее.
Они осмотрели все покои, но не нашли признаков Мичека или Вики.
– Это ни к чему не приведет, – с отчаянием сказал он. – Есть идеи, куда Мичек мог ее увести?
Все Морд-Сит разочарованно покачали головами.
– Может, кто-то догадывается, где может обитать Мичек?
Они снова помотали головами.
Ричард сделал несколько шагов по коридору, а потом вернулся, прикусив нижнюю губу и пытаясь придумать, как отыскать Вику в огромном Народном Дворце. Все молча смотрели, как он ходит туда-сюда.
Он резко вскинул голову.
– Мне известно, кто может знать, где Мичек.
Глава 7
Поднявшись на верхний уровень, они зашагали по балкону, с которого открывался вид на один из главных коридоров. Вместо перил здесь была невысокая каменная стена. Они прошли мимо залов и комнат, пока не оказались у нужного кабинета. Ричард открыл дверь и остановился в проеме, глядя в темноту комнаты. В нем медленно начал закипать гнев.
Выйдя, он посмотрел вдоль балкона и заметил свет в одном из кабинетов. Им навстречу шли трое солдат Первой Когорты, патрулировавшие балкон. Проходя мимо кабинета, они заглянули внутрь. Каждый из крупных мужчин был одет в кожаные доспехи поверх кольчуги, и у каждого на бедре висели кинжалы и меч в ножнах. У одного был еще и топор в кожаном чехле, прикрывавшем острое лезвие. Деревянная рукоять топора покачивалась в такт шагам. У каждого солдата была борода и длинные темные волосы, достававшие до широких плеч. Их руки выглядели так, словно их высекли из гранита. Таким солдатам никто не осмеливался перейти дорогу. Воинов Первой Когорты боялись все.
Ричард сделал знак, и трое солдат немного ускорили шаг, а затем остановились перед их группой.
– Я хочу, чтобы вы трое пошли со мной, – сказал им Ричард и указал в ту сторону, откуда солдаты пришли.
Они хлопнули по груди мясистыми кулаками и пошли следом за Кэлен и Шейлой, но перед Морд-Сит. Пять Морд-Сит были не слишком довольны, но не стали возмущаться, потому что Ричард уже зашагал вперед, и им пришлось его догонять.
Шейла позади Ричарда склонилась к нему и заговорила, чтобы ее слова услышал только он:
– Я думала, мы придерживаемся плана, что никто из солдат не должен нас видеть.
Он понял, на что она намекает.
– Да, когда соберемся уходить. Но прямо сейчас этого не избежать. Пока мы шли сюда, нас уже видели сотни глаз. Не забывай, что богиня может использовать не только солдат, но и любого неодаренного. Сейчас это неизбежно. Хуже того, богине не нужно захватывать чей-то разум, ей достаточно просто взглянуть через его глаза, чтобы отследить нас. Люди, которых она использует, даже не заметят этого, только если она не захватит над ними контроль и не заставит выполнять приказы, как сделала с Дори – помнишь?
Шейла кивнула. На ее привлекательном лице было мрачное выражение.
Ричард в сопровождении остальных поспешил к открытой двери, из которой исходил свет. Он остановился, уперев руки в дверные косяки.
Гладко выбритый мужчина средних лет сидел за столом, склонившись над бумагами. На обоих концах стола стояли лампы. Он не глядя макнул перо в чернильницу, сосредоточенно делая пометки на разложенных перед ним бумагах.
Ричард переступил через порог и вошел в кабинет. Морд-Сит протиснулись мимо солдат, словно обошли гигантские дубы, и ступили в комнату вслед за Ричардом. Работавший за столом мужчина наконец заметил людей и встал.
– Магистр Рал, не ожидал увидеть вас так поздно. Чем могу помочь?
Ричард рассчитывал, что мужчина испытает потрясение при виде магистра в сопровождении солдат и Морд-Сит, но тот казался спокойным и искренне желающим помочь. Белый официальный наряд с голубой каймой по подолу и золотой полосой по краю рукавов лежал на стуле. Видимо, мужчина решил не надевать его во время работы и остался в рубашке.
– Ваше имя?
Мужчина склонил голову с густыми черными волосами.
– Эдвард Харрис к вашим услугам, магистр Рал. Я заместитель мистера Беркетта.
– А где сам мистер Беркетт? Мне срочно нужно с ним поговорить.
– Кажется, мистер Беркетт взял выходной. Но я вижу, что дело срочное. Его покои недалеко. – Эдвард Харрис показал в сторону. – Я могу проводить вас, если желаете.
Ричард вытянул руку:
– Ведите.
Харрис торопливо обошел стол, не взяв мантию, и вышел на балкон, а затем повернул налево. На перекрестке он повел Ричарда и его группу по простому боковому коридору, который уходил от балкона. Через некоторое время он остановился перед дверью с именем Беркетта на табличке сбоку.
Харрис указал на дверь:
– Вот его покои, лорд Рал. Хотите, чтобы я подождал?
– Да, – кивнул мужчине Ричард и постучал в дверь.
Когда ответа не последовало, Ричард постучал снова, более настойчиво. А потом в третий раз. Наконец, он дернул дверь и обнаружил, что та закрыта.
Ричард, утратив последние крохи терпения, ударил плечом в дверь. Та оказала слабое сопротивление его весу и настроению и повисла на петлях, ударившись о внутреннюю стену. Все расступились, когда щепки деревянной дверной рамы разлетелись по полу коридора. Никто не сказал ни слова, зная, как расстроен Ричард.
Ричард ворвался в комнату, не дожидаясь приветствия или приглашения. Беркетт без обуви, но в мантии, поднял налитые кровью глаза и даже не попытался встать из-за стола у дальней стены. В руке у него была бутылка. В опрятной комнате была простая, но уютная мебель. Темный дверной проем вел, вероятно, в спальню. Ричард не видел в покоях ни жены, ни кого-то еще.
– Я стучал, – сказал Ричард. – Почему не ответили?
– Потому что мой рабочий день окончен, – невнятно сказал он. – Я не люблю, когда меня беспокоят в нерабочее время. – Беркетт попытался поставить бутылку на стол, но ему это удалось лишь с третьей попытки. – Что все это значит? Чего вы хотите?
Ричард схватил мужчину за ворот, поднял его со стула и впечатал в стену. Никто, включая удивленного Эдварда Харриса, ничего не сказал.
Ричард стиснул челюсти от едва сдерживаемого гнева.
– Я сказал тебе, что хочу увидеть всех одаренных. Ты обещал, что соберешь всех одаренных дворца и отправишь в библиотеку.
– Так я и сделал. – Беркетт высунул язык между зубов с неправильным прикусом. – Там были все одаренные, которые живут во дворце или приехали погостить. Как вы и просили.
Ричард оттащил мужчину от стены, но тут же снова прижал его к ней, и голова Беркетта отбила кусок штукатурки. Жидкие волосы соскользнули с макушки на красное лицо и больше не прикрывали родимое пятно в форме маргаритки.
– Ты солгал тогда и лжешь сейчас, – процедил сквозь зубы Ричард. – Ты сообщил мне не обо всех одаренных.
Беркетт, поднятый в воздух и прижатый к стене разгневанным лордом Ралом, изо всех сил пытался показать, что он не виновен.
– Я не лгал! Я сказал вам обо всех. Я всех собрал. Всех одаренных во дворце отправили в библиотеку на встречу с вами, как вы и просили. Я проследил за этим. Пришли все из списка.
Ричард притянул его к себе, а потом снова прижал к стене. Шок несколько отрезвил Беркетта.
– Ты лгал и продолжаешь лгать!
Язык Беркетта мелькнул между зубов.
– Нет, я говорил вам правду. Это все одаренные, живущие или остановившиеся во дворце. Почему вы сомневаетесь в моих словах?
– Ты отслеживаешь всех, кто приходит во дворец лорда Рала. Это всегда было твоей обязанностью. Твои подчиненные записывают посетителей, сановников и живущих здесь одаренных. Особенно одаренных. Это было твоей основной обязанностью при Даркене Рале, и у тебя есть целая сеть людей, которые обо всем тебе сообщают, – и особенно об одаренных, потому что Даркен Рал, как и его предшественники, не стал бы терпеть, если бы ты не доложил ему обо всех одаренных. Ты паук в центре паутины. Ты узнаешь, когда кто-то дергает за ниточку паутины. Теперь лорд Рал – я. И я запросил те же сведения, которые ты всегда сообщал лорду Ралу. Я спросил тебя обо всех одаренных, и ты намеренно не сказал мне обо всех них.
– Но я сказал, клянусь! Клянусь, я сообщил вам обо всех до последнего. О каждом!
Ричард склонил голову, снова стиснув зубы, и приблизил свое лицо к мужчине.
– Клянешься? – спросил Ричард. – Все правильно? Ты клянешься в этом?
Беркетт отчаянно закивал.
– Да. Клянусь.
– А что насчет Мораваски Мичека?
От красного лица Беркетта отхлынула кровь.
Глава 8
Эдвард Харрис вдруг с тревогой подался вперед:
– Подождите... Что? Вы хотите сказать, что Мораваска Мичек в Народном Дворце? Мичек здесь?
– Да. И ваш руководитель знал об этом. – Ричард повернулся к притихшему мужчине, которого прижимал к стене. – Правда же, мистер Беркетт? Ты знал. Ведь так?
Мужчину явно поймали на лжи. Он то и дело нервно высовывал язык.
– Я задал вопрос! Ты знал, что Мораваска Мичек во дворце, когда я попросил тебя отправить всех одаренных к библиотеке, ведь так? Хотя твой долг – сообщать обо всех одаренных лорду Ралу, ты намеренно скрыл, что Мичек во дворце. Так?
– Ну, я... Я не мог. Вы должны понять. Я просто не мог.
Ричард снова ударил его о стену, и штукатурка по бокам от головы Беркетта треснула.
– Почему не сказал мне?
– Мичек всегда был предан Даркену Ралу, потому что они разделяли некоторые экзотические... вкусы. Когда он оставил меня и моих служащих в покое, он перестал меня интересовать.
– И какое это имеет отношение к тому, что ты не сообщил мне о нем и не отправил его в библиотеку с другими одаренными?
– Он думал, что вы победили Даркена Рала только благодаря удаче. Он был уверен, что ваше везение кончится во время войны, и вы сгинете. Тогда он вышел бы из тени и заявил права на дворец. Он говорил, что использует заклинание и сделает со мной что-то ужасное, если я скажу вам, что он живет здесь.
Желваки Ричарда напряглись, когда он подумал о том, что Вика в руках этого человека.
– Я магистр Рал. Скрыть от магистра Рала, что кто-то в его доме замышляет против него недоброе – государственная измена!
Беркетт вздрогнул и кивнул.
– Я знаю, знаю. Я бы сказал вам, но он угрожал мне.
– Сколько раз ты был на посвящениях, Беркетт?
– На посвящениях? Трижды в день, разумеется. Каждый день. Я никогда не пропускаю посвящения.
– И ты лгал каждый раз, когда клялся мне в верности. Да, Беркетт?
– Не потому, что хотел. Разве не понимаете? Мне пришлось. Мичек сказал, что если я проболтаюсь кому-то и особенно вам, что он живет здесь и планирует захватить власть, то он убьет меня самым болезненным из всех возможных способов.
– Я могу понять людей, которые боятся магии, но как магистр Рал я являюсь магией против магии. Ты должен был сказать мне, что он здесь и угрожает тебе, а тем более о его посягательствах на мою власть. Я бы справился с ним и защитил тебя. Это мой долг, о котором говорится в посвящении. Теперь из-за твоего предательства его планы угрожают жизни верных мне людей, жизни Матери-Исповедницы и всему, за что мы сражались.
– Почему вы не сказали мне? – спросил Харрис у Беркетта. – Если вы боялись сообщить магистру Ралу, то я сделал бы это вместо вас. Почему просто не сказали мне?
Беркетт заикался и высовывал язык, игнорируя Харриса и пытаясь преуменьшить свое предательство.
– Я, я не знал, что он на кого-то нападет, магистр Рал. Клянусь. Я не знал, что Мичек причинит кому-то вред.
Ричард не желал спорить с такой очевидной ложью.
– Каким даром обладает Мичек? – потребовал ответа Ричард. – На что он способен?
Мистер Беркетт посмотрел на людей позади Ричарда, которые не сводили с него глаз – на Мать-Исповедницу, солдат и Морд-Сит.
– Ну, я... Я, я не уверен.
– Я слишком хорошо знаю, кто такой Мораваска Мичек, – сказал Харрис, когда Беркетт не признался. – Я думал, он сбежал еще тогда, когда вы убили Даркена Рала. Не ожидал снова увидеть этого извращенного человека и понятия не имел, что он вернулся.
Ричард обернулся к нему.
– Вы знаете, какой у него дар? Он волшебник?
Харрис покачал головой:
– Нет, магистр Рал, не волшебник. Мораваска Мичек чародей. Можно еще назвать его ведьмаком.
– Ведьмак! – воскликнула Шейла, сделав шаг вперед. Пальцем он ткнула Ричарда в плечо. – Вот что я почуяла!
Ричард озадаченно посмотрел на нее.
– Что?
– Возле конюшен, помните? Я сказала, что чувствую какой-то знакомый запах. Я его узнала. Это ведьминский запах.
Ричард повернулся к Эдварду Харрису.
– Знаете, где он может быть?
– К сожалению, нет, магистр Рал. – Он поднял руки в отчаянии от того, что не может ответить. – Вы знаете, насколько огромен Народный Дворец. Тут тысячи мест, где он может жить, а мы даже не заметим.
Ричард снова обратил внимание на Беркетта:
– Где его покои? Ты знал, что он здесь, следовательно, знаешь, где он обитает – или я должен сказать «прячется»? Отвечай, где он!
Беркетт облизнул губы.
– Он пообещал, что, если я скажу о нем, он сделает со мной нечто ужасное, и я буду страдать, пока не умру.
– Ты не должен переживать о заклинании Мичека. Его здесь нет. Ты должен бояться меня. Когда я найду его, он больше не сможет ни на кого наложить заклинание, потому что умрет. – Ричард снова встряхнул мужчину. – Где он?
Беркетт дрожал и задыхался.
– Он... Он в отдаленном месте, куда никто не ходит, ниже гробниц ваших предков. Эту область называют «М111-Б.»
– «М111-Б», – повторил Ричард, не сводя глаз с Беркетта, хотя чувствовал, как Морд-Сит беспокойно ерзают и переглядываются.
– Верно, – кивнул Беркетт, – «М111-Б». Но логово ведьмака – очень опасное место. Вы не сможете выманить его. Только не оттуда.
Ричард швырнул мужчину на стул.
– Мистер Беркетт освобождается от своей должности. – Он повернулся к темноволосому мужчине. – Мистер Харрис, вы следующий по званию после Мистера Беркетта?
– Верно.
– С этого момента вы назначены на освобожденную мистером Беркеттом должность.
– Вы не можете! – крикнул со стула Беркетт. – Я знаю о делах дворца больше, чем кто-либо! У меня многие годы опыта!
– Какая от этого польза, если ты получаешь приказы от того, кто работает против моей власти и против спокойствия Д'Харианской империи? Я пришел к тебе и спросил об одаренных, ожидая услышать правдивый ответ. Но ты решил меня обмануть. Ты солгал мне.
– Но мне пришлось! Я уже говорил, Мичек запугивал меня, чтобы я никому о нем не сообщал, и особенно вам.
– Дело сделано, – сказал Ричард, раздраженный этими оправданиями. – Ты снят с должности.
Пальцы мужчины легли на золотые полосы на рукавах его одеяния.
– И на какой пост вы меня назначите?
– Ни на какой.
– Вы не можете этого сделать!
– Мы прошли через ужасную долгую войну. Многие люди пожертвовали собой, чтобы остальные могли жить мирно и свободно. Хотя я сражался и проливал за них свою кровь, каждый волен не любить меня, если хочет. Но никто не может быть здесь, если он неверен империи и замышляет заговор против меня или Матери-Исповедницы. Никто. – Ричард повернулся к мрачным солдатам. – Проследите, чтобы мистера Беркетта выпроводили из дворца, как только он соберет свои пожитки. Не сводите с него глаз. Я хочу, чтобы его здесь не было, когда взойдет солнце. Он навсегда изгоняется из Народного Дворца, а попытка вернуться будет караться смертью. Передайте мой приказ офицерам.
Все как один стукнули кулаками по груди.
– Но я совершил ошибку, магистр Рал, – взмолился мужчина. – Это же просто ошибка.
Ричард снова перевел взгляд на Беркетта.
– Все мы совершаем ошибки. Я могу понять и простить ошибку. Но это была не ошибка, ты действовал осознанно. Предательство нельзя простить. – Мужчина хотел заговорить, но Ричард поднял палец, призывая его к молчанию. – Считай, что тебе повезло – я не приказал обезглавить тебя за измену. – Ричард развернулся к темноволосому чиновнику. Мистер Харрис, теперь эту должность занимаете вы.
Эдвард Харрис прижал кулак к сердцу.
– Я не предам вашего доверия, магистр Рал.
Ричард коротко улыбнулся, выражая признательность, и посмотрел на Морд-Сит.
– Вы знаете место, которое называют «М111-Б»?
Все пятеро снова переглянулись.
От Ричард не ускользнули их обеспокоенные выражения.
– Очевидно, да. Что вы знаете о «М111-Б»?
– Даркен Рал обычно называл его Пустошью, – сказала Рикка.
Ричард никогда не слышал об области дворца с таким названием.
– Пустошь? Почему Пустошь?
Рикка обменялась взглядами с остальными.
– Он не понимал этого места, да и не пытался. Это большая, отдаленная и изолированная область. Он не знал, зачем она во дворце. Он крайне редко туда спускался, если вообще это делал.
– Он боялся этого места, – добавила Нида то, о чем умолчала Рикка.
Ричард перевел взгляд на нее:
– Почему?
На мгновение Нида задумалась, как лучше объяснить.
– «М111-Б» – странное и сюрреалистичное место, своего рода лабиринт из запутанных коридоров и тупиков. Там легко можно заблудиться и никогда не отыскать выход.
– Оно столь опасно, что его не просто закрыли для публики, – подхватила Рикка. – Вся область находится за несколькими запертыми дверьми. Мы можем отвести вас туда, но если там ведьмак, то идти внутрь не просто опасно. В отличие от Даркена Рала, Мичек был несколько... очарован Пустошью. Он часто туда ходил. Бердина может подтвердить, что Мичек крайне жесток. Некоторые называли его «Мясник Мичек».
Когда Ричард взглянул на Бердину, та неохотно сказала:
– Пустошь – это место, куда никто и никогда не захочет отправиться с Мораваской Мичеком. Когда правил Даркен Рал, Пустошь была неким прибежищем Мичека. Он часто забирал туда людей, чтобы никто его не побеспокоил. Никто из тех, кого он забрал, не вернулся. Если он забрал туда Вику...
Ричард схватил Бердину за руку и наклонился к ней:
– Мы вернем Вику. Обещаю.
Бердина сглотнула, подавляя эмоции.
– Я знаю, что вы попытаетесь, магистр Рал. Но вы не понимаете Мичека… и Пустоши.
– Магистр Рал, – сказал Харрис. – «М111-Б» не просто запутанное и опасное место. Я не представляю его назначения или причин, по которым оно оказалось во дворце, но я слышал, что в прошлом людям удавалось случайно туда попасть. Но только единицы смогли оттуда выбраться. Я мало что о них знаю, но остальные сгинули там. Любой, кто знает об этом месте, боится его. – Он указал на Морд-Сит. – Как они уже сказали, Даркен Рал боялся этого места, но Мичек часто ходил туда.
Ричард задумался, зачем на нижних пределах дворца оказался лабиринт. В Замке Волшебника было немало подобных мест, в которые было столь сложно попасть, что в некоторые лабиринты комнат уже тысячу лет не ступала нога человека. Но в Замке эти области выполняли защитную функцию и были ловушкой для чужаков. В Народном Дворце он никогда не видел ничего подобного. Даже если лабиринт имел оборонительное значение, то было совсем непонятно, зачем помещать его на нижние уровни дворца.
– Если ведьмак расставил там свои сети, – сказала Шейла, – идти туда еще опаснее, особенно не имея планов Пустоши. Он может воспользоваться преимуществом, подкараулить нас и убить.
Ричард постукивал пальцем по ножнам у бедра.
– Лабиринт запутанных коридоров и комнат – действительно проблема. Мы можем заблудиться. Поскольку у нас нет плана лабиринта, мы не будем понимать, где находимся.
– С этим я могу помочь, – сказал Харрис, подняв руку, чтобы вмешаться в разговор. – У нас есть планы всех помещений дворца. Должны быть и схемы «М111-Б». Именно так эта область обозначена на карте.
Ричард нахмурился:
– Думаете, у вас найдутся планы «М111-Б»? Пустоши?
Харрис уверенно кивнул.
– Я не видел конкретно их, но у нас есть планы всего дворца. Они требуются для разных нужд: для ремонтных работ, обнаружения протечек и устранения различных неисправностей. Уверен, там есть план «М111-Б».
– Покажите нам, – сказал Ричард.
Эдвард Харрис молча протолкнулся мимо солдат, которые ринулись к мистеру Беркетту.






