412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Терри Гудкайнд » "Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 224)
"Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:58

Текст книги ""Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: Терри Гудкайнд


Соавторы: Дуглас Ноэль Адамс,Иэн М. Бэнкс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 224 (всего у книги 351 страниц)

– Насколько серьезно?

– Достаточно серьезно. Ранен. Если бы не отчаянное положение, похромал бы уже в ремонт.

– Черт, – выдохнула Анаплиан.

– Это еще полбеды, – сказал Хиппинс. – Тут есть сторожевой корабль.

– Сторожевой корабль?

– Его засек «Человеческий фактор». Считал характеристики, а потом уже пришлось сосредоточиться на бое.

– Что за корабль? Чей?

– Тоже мортанвельдский. На борту никого; ИР. Судя по характеристикам, возможности немалые. Энергетически подпитывается от ядра.

– Об этом не сообщалось! – выдохнула Анаплиан.

– Должно быть, прибыл недавно. Он тоже был захвачен.

– Как так? – рассерженно спросила Джан Серий.

– Видимо, работал на тех же системах, что и сторожевые машины, – сказал Хиппинс. – Взломай один, и если с мозгами все в порядке, то остальные у тебя кармане.

– Черт! – выкрикнула Джан Серий и чуть погодя снова: – Черт!

– А что такое – «взломана», сударь? – неуверенно спросил Холс.

– Это значит, что управление системой захватил противник. Убедил ее работать на себя, заразив чем-то вроде мозговой инфекции.

– И такое часто случается, сударь?

– Случается, – вздохнул Хиппинс. – Но, как правило, не с кораблями Культуры. Они пишут собственные операционные системы по мере роста и становятся немного разными, как люди. Почти каждый корабль – отдельный вид, независимо от внешности. И вирусы не могут распространяться. А мортанвельды предпочитают машины с централизованным управлением и более предсказуемые. Тут есть свои преимущества, но все же это потенциальный источник слабости. Вот илнское устройство и воспользовалось этой слабостью. – Хиппинс присвистнул. – Видимо, где-то успело нахвататься ума.

– Коммуникатор, – с горечью сказала Анаплиан. – Точно. Окты подключали к этой штуке коммуникатор.

– Похоже, – согласился Хиппинс.

– Что слышно от корабля? – спросила Анаплиан.

Скафандры Фербина и Холса регистрировали информацию, поступающую от трех автономников, но не знали, как ее интерпретировать.

– Видите это? – спросила Анаплиан – вяло, безжизненно.

Холса внезапно мороз подрал по коже. Даже эйфория Фербина улетучилась.

– Да, – мрачно сказал Хиппинс. – Вижу.

Впереди мерцали световые вспышки, такие же, что и во время боя между автономниками корабля и взломанной мортанвельдской машиной, только теперь гораздо дальше. Свет возникал где-то за горизонтом, отражался от свода, мелькал среди его структур неторопливо – из-за расстояния. Казалось, там идет столкновение куда серьезнее предыдущего.

– Это они? – спросила Анаплиан.

– Они, – ответил Хиппинс упавшим голосом.

Фербин услышал, как сестра вздохнула.

– Это, – тихо сказала она, – не будет легкой прогулкой.


* * *

Они прибыли на место как раз вовремя, чтобы увидеть, как корабли добивают друг друга. Последнее слово осталось за суперлифтером Культуры: «Человеческий фактор» рухнул на безымянный мортанвельдский корабль – мощный кулак долбанул по выпуклому лбу – и разрушил обоих среди вспышки радиации всех спектров, такой сильной, что в восьмидесяти километрах сработала тревожная сигнализация скафандров.

– Меня нет! – сказал Хиппинс голосом потерявшегося ребенка.

– Вернемся теперь к нам, – решительно сказала Анаплиан. – Хиппинс, вы в порядке?

– Да, – сказал аватоид.

Все четверо смотрели, как вдалеке разлетаются осколки. Громадные обломки корабля раскручивались, кувыркались, неслись от эпицентра взрыва. Сверкая отблесками затухающей вспышки радиации, они отлетали, стукаясь о лопасти и о машины, отскакивали прочь в брызгах искр и новых фонтанах обломков.

– Автономники еще живы? – спросила Анаплиан. – Я их потеряла.

– Да-да, живы, – тихо подтвердил Хиппинс. – Они отвечают.

– Оба корабля погибли, – сообщил Турында Ксасс. – Я тут совсем рядом – увертываюсь от мегатонн мусора. И я вижу виновника всех бед. Он захватил Ксинтия.

У Фербина кровь застыла в жилах. Ксинтий, он же МирБог.

– Не могли бы вы пояснить, сударь? – попросил Холс.

– Ксинтий заключен в нечто вроде огненной клетки, – сказал им Турында Ксасс. – Нападающий невелик, но, похоже, весьма ловок. Профиль энергии, с каким я еще не сталкивался. Такая древняя штуковина – и такие громадные возможности.

Автономник показал нужный вид: далеко, на полпути между горизонтом и областью падения обломков, которые ярко вспыхивали внизу на громадных цветках спиральных лопастей внизу, словно подсвеченный солнцем дождь на цветочной поляне. Но картинка быстро приближалась. Дрогнув при слишком сильном увеличении, она быстро стабилизировалась и становилась все подробнее – автономник и его ракеты приближались к месту действия.

МирБог представлял собой эллипсоид длиной около двух километров и диаметром около одного. Он извивался и подергивался внутри оболочки из яркого белого огня, отстоящей на несколько сотен метров от его пятнистой темно-коричневой поверхности. Илнская машина была небольшой точкой, соединенной с мучительно извивающимся гигантом посредством пучка ярко-синей энергии.

Под ксинтием – прямо над дырой в центре одной из громадных лопастей-бутонов – рос небольшой яркий шар. Он периодически искрился сильными всполохами.

– Под ним... – начала Анаплиан и осеклась.

– Он генерирует антивещество, – сказал Хиппинс.

– Где... – начала было говорить Джан Серий, но тут на всех четверых обрушился залп лазерного огня – откуда-то сверху и позади них.

Скафандры резко сжались, крутанулись, метнулись в сторону, отбрасывая пораженные слои. Фербин почувствовал град ударов и жар, дышать стало трудно, а ружье чуть не выскочило у него из рук, когда неимоверно быстро развернулось, прицелилось и открыло стрельбу. От этого заныли кости и все тело.

– Взломанный автономник мортанвельдов, – сказал кто-то.

– Мой, – сказал кто-то еще.

– Ты...

– Сука! – услышал Фербин чье-то шипение – похоже, свое.

Его крутило и опрокидывало, но ружье при первой возможности прицеливалось, палило, палило, палило, посылая заряды в темно-багровые небеса. Потом все стихло.

– Хиппинс?

Молчание.

– Хиппинс, отвечайте!

Это был голос Джан Серий.

– Хиппинс?

Снова она.

– Хиппинс!


* * *

Фербин на мгновение отключился из-за слишком резкого маневра. Скафандр извинился и сообщил Фербину, что в настоящий момент они вместе с остатками их группы – агентом Анаплиан, господином Холсом и самим Фербином – скрылись за лопастью, закрепленной на боковине ближайшей машинной сферы. Лицевой щиток услужливо обвел кружочком Джан Серий и Холса – каждый в нескольких сотнях метров от него и в десяти метрах ниже саблеобразной вершины лопасти. Сквозь структуры свода пробивался свет.

Фербин не мог вспомнить, как попал сюда – в безопасное место. Он даже не успел облечь этот вопрос в слова, когда скафандр сообщил, что взял управление на себя по приказу агента Анаплиан.

– Фербин? Ты вернулся к нам? – Голос сестры громко звучал в его ушах.

– А? Да, – ответил он.

Он решил проверить себя, понять, что он может делать и что там с частями тела. Поначалу все вроде было в порядке, но потом Фербин вспомнил о ноге. «Ну, хуже не стало», – подумал он. Вообще он чувствовал себя превосходно – странная, почти нелепая бодрость и жизнерадостность. Мгновенно придя в себя после временной потери сознания, он, казалось, был готов ко всему. Но какой-то отдел мозга, еще не совсем проснувшийся, докучал вопросом: насколько радикально и тонко может скафандр регулировать его эмоции и в какой мере этим процессом управляет Джан Серий?

– Холс? – позвала та.

– Я в порядке, мадам. Но господин Хиппинс...

– Мы потеряли его, когда он атаковал вторую из двух взломанных машин. И Ксасс тоже не отвечает. И корабельные автономники тоже. Видимо, погибли. Нас стало меньше.

– А мортанвельдских машин ведь было две? – вспомнил Холс.

– Обе уничтожены. Я прикончила вторую. – Анаплиан роняла каждое слово будто с трудом.

«Тоже ранена?» – подумал Холс, но вместо этого спросил:

– Что теперь, мадам?

– Хороший вопрос, Холс. Сильно подозреваю, что если мы высунем головы из-за лопасти, то моментально лишимся их. Но ландшафт здесь такой, что больше идти и некуда. Правда, у меня есть одно ружье ближнего боя: вышибет дух из любого, кто высунет из-за лопасти голову или другую часть себя. Но это взгляд с нашей стороны. Илнская машина знает, что у меня есть эта штука, и наверняка не приблизится на дистанцию поражения. Как это ни прискорбно, – Холс услышал, как женщина перевела дыхание, – в перестрелке потерян мой аннигилятор. Кинетическое оружие либо уничтожено, либо осталось без боеприпасов, ЭОКР здесь бессильно. Вспомогательные ракеты исчерпали свой ресурс в ходе боевых действий или накрылись. Правильнее сказать, уничтожены. Прости, брат, простите, господин Холс. Я виновата, я втянула вас в эту историю. Похоже, из-за меня исход для нас будет печальным.

«Ну да, – подумал Фербин. – Так и есть. Печальный исход. Иногда кажется, что жизнь всегда заканчивается печальным исходом».

Что станет с ними? И что ждет его? Он может умереть через несколько минут. Но даже если он не умрет, то королем быть не захочет – это уж точно. Он никогда не хотел этого. При виде того, как убивают его отца, первым его желанием было убежать – еще до того, как разум одобрил животный порыв. Сердцем он всегда знал, что хорошего короля из него не выйдет, а теперь понял, что – если вдруг удастся выжить – все его правление, вся его судьба превратятся в медленное и, вероятно, позорное падение с этой высоты, на которой его существование стало осмысленным и даже славным. Наступал Новый век – век других, не Фербина. Элим, Орамен, он...

Послышался голос Холса:

– И что же делать, мадам?

– Мы можем атаковать этого ублюдка и быстро погибнуть без всякой пользы, – усталым голосом сказала Анаплиан. – Или дождаться, пока илнская машина не изготовит достаточно антивещества и не уничтожит планету. Сначала нас, потом себя и ксинтия, – добавила она. – Если это хоть немного вас утешит.

У Холса ком встал в горле.

– Неужели это так, мадам?

– Тут... – начала было Анаплиан, но вдруг замолчала. – Ага, он хочет поговорить. Ну что ж, послушаем.

– Люди, – услышали все трое низкий, звучный голос, – машины пустотелов были построены, чтобы создать поле, опоясывающее галактику. Не для защиты, а для заточения, управления, уничтожения. Я – освободитель, как и все, приходившие до меня, сколько бы грязи ни выливали на них. Мы освобождали вас, уничтожая эту мерзость. Будьте моими союзниками, а не врагами.

– Что?! – воскликнул Фербин.

– Он хочет сказать... – начал Холс.

– Не обращайте внимания, – велела Анаплиан. – Этот враг ужасно изобретателен. При малейшей возможности пытается ввести в заблуждение. Я даю инструкцию скафандрам не обращать внимания на его уловки.

«Да, – подумал Фербин, – она управляет скафандрами. Эта машина пытается управлять нами. Всеми управляют. За возможность управлять и ведется борьба».

– Значит, мы обречены, мадам? – спросил Холс. – И эта машина, и мы?

– Нет. В принципе, у илнской машины есть ход, ведущий к выигрышу. Согласно последней оценке для накопления необходимой массы антивещества нужны многие часы. Но еще раньше один из модулей машины появится из-за вон той лопастной сферы, километрах в шестидесяти отсюда, и расправится с нами.

Холс посмотрел на кромку лопасти вдалеке, потом оглядел ближайшие окрестности. Как это модулю удастся их обойти?

– И как же он сделает это, мадам?

– Удалится за горизонт и обойдет нас с другой стороны, – упавшим голосом сказала Джан Серий. – Диаметр ядра – всего тысяча четыреста километров. Горизонт очень близко. Можно даже просто обогнуть ядро. В вакууме хороший аппарат преодолеет это расстояние очень быстро. По моим прикидкам, у нас есть несколько минут.

– Ух ты! – вырвалось у Холса.

– Вот уж действительно – «ух ты».

Холс задумался.

– И мы больше ничего не можем сделать, мадам?

– Ну, всегда стоит что-нибудь попробовать, – проговорила Анаплиан, словно из последних сил.

– Например, мадам?

– Нужно, чтобы кто-то из вас согласился пожертвовать собой. Простите.

– Объясните, мадам.

– Тогда я сделаю то же самое, – сказала Анаплиан, явно пытаясь сохранять спокойствие. – И один из нас останется в живых, по крайней мере еще на какое-то время. Скафандр этого последнего из нас сможет доставить его в любое место на Сурсамене или назад – в ближайший космос. Конкретнее: мы можем предотвратить гибель планеты. Цель вполне благородная.

– И что нужно сделать? – спросил Фербин.

– Кто-то из вас должен сдаться, – сказала Анаплиан. – Выйти навстречу илнской машине. Она вас убьет – надеюсь, быстро, – но может захотеть сначала обследовать вас. Первый падет жертвой ее подозрительности. Второй – то есть я – возможно, сумеет подойти к ней достаточно близко. Я уже прокручиваю все в голове. Полагаю, коммуникатор, которым окты реанимировали память машины, произведен Культурой. В эти коммуникаторы внедрены кое-какие неточности, касающиеся Контакта и ОО, которые могут пойти на пользу нашему делу. Правда, подчеркиваю, что шансы до смешного малы. И в любом случае мы исходим из того, что повреждения МирБога не фатальны и он сможет разобрать антивещество. Взрыв той массы, что уже накоплена, убьет его и серьезно повредит самому ядру. Такая вот крохотная надежда. Надежда отчаяния. И я понимаю, что никто из вас не пойдет на это.

– Значит, один из нас должен... – начал Холс.

– Я не могу просить об этом никого из вас... – начала одновременно с ним Анаплиан, потом, сглотнув слюну, прокричала: – Фербин!

Фигура в скафандре уже поднималась над лопастью, верхняя ее часть освещалась мигающим излучением. Фербин отбросил ружье.


* * *

Похоже, ей здорово досталось. Придя в сознание, она обнаружила себя в объятиях чего-то каменно-твердого и абсолютно неумолимого. Проклятье! Ее начисто выпотрошили. Скафандр исполосован, разодран на части, вместе с телом внутри. От нее осталась только голова, да и та с ободранной кожей, обожженная, плюс короткая искореженная часть спинного мозга. Именно эти окровавленные остатки и привлекли внимание илнекой машины.

Из-за сожженных век мигать она не могла. Даже язык и челюсти не слушались. Джан Серий Анаплиан чувствовала себя беспомощнее новорожденного.

Аппарат нависал темной тенью – не очень большой, треугольный в сечении. Глаза были повреждены, видела она плохо. «Столько неприятностей от такой крохи», – подумала она и рассмеялась бы, если бы могла. Обтекаемая машина-луковица подсвечивалась сбоку световой клеткой вокруг ксинтия и снизу – искрением внутри оболочки, где росла сфера антивещества.

«Странные вы маленькие зверьки, – зазвучал в ее голове глухой тяжелый голос. – Какие мимолетные радости продолжает выплевывать жизнь, многочленные, как виртуальные частицы, биоуровень, когда давно уже пора...»

Ах

Она увидела, все, что ей нужно было увидеть, услышала все, что ей нужно было услышать.

ты

Теперь она уже была достаточно близко.

сука

Это все, что у нее оставалось, а хуже всего, что – с бэкапом[123]123
  В тексте перевода Г.А. Крылова, напечатанном издательством ЭКСМО, почему-то значится «с блэк-апом», но это явная опечатка, как явствует из контекста. В оригинале, разумеется, backups. (This was all she had, and the worst of it was, backups or not, she’d never know if it was going to be enough.) (примечание верстальщика)


[Закрыть]
или без – она никогда не узнает, достаточно ли этого.

получай, – проговорила наконец Джан Серий Анаплиан. Она отключила удерживающее поле маленького АВ-реактора у себя в голове.

ПРИЛОЖЕНИЕ

1УС – Первый уровень Сурсамена и т. д.

К – Культура.

С – Сурсамен.

ЭВУ – Эволюты высокого уровня (также ЭСУ и ЭНУ – среднего и низкого уровней).

ПЕРСОНАЖИ

Айайк – башнемастер башни Д’ненг-оал, Сурсамен.

Аклин – дама Блиск, мать Элима и Орамена, сослана.

Альвейал Гиргетиони – действующий кратер-замерин, Сурсамен.

Архипонтин – глава монашеской миссии на Хьенг-жаре.

Баэрт – сарлский рыцарь из Харвина.

Блейе – один из лейтенантов тила Лоэспа.

Брофт – бригадир копателей в Безымянном Городе, Девятый уровень Сурсамена.

Вейм – дама Анаплиа, мать Джан Серий.

Вечноживая королева – монархиня Нарисцина, пребывает в состоянии 3044-го Великого Нереста.

Воллирд – сарлский рыцарь из Сурньера.

Вудъен – герцог, брат Хауска.

Гиргетиони – семья нарисцинов, Сурсамен.

Джан Серий Анаплиан – принцесса, К, агент ОО (в детстве Джанити).

Джелтри Скилтц – гражданин К, на борту КССД «Не пытайся делать это дома».

Джерл Батра – контролер/ментор Джан Серий в ОО, ацикулата.

Джерфин Поатас – глава раскопок на водопаде.

Джильюс – доктор, королевский врач дома Хаусков.

Джишь – проститутка, Пурл.

Дилучерр – сарлский художник старой школы.

Дроффо – граф из Шильда; становится конюшим при Орамене.

Дубриль – бывший солдат на Водопаде, становится шефом охраны Орамена.

Зандоне – сарлский актер и импресарио.

Зил – мерискор, любимый зверек маленькой Джан Серий.

Зурд – (Расширенная версия 5), кумулоформа, 13-й, Сурсамен.

Иллис – дворцовый оружейник, Пурл.

Йарьем Гиргетиони – заместитель действующего замерина, Сурсамен.

Йилим – старший офицер в армии Хауска.

Квитрилис Йюрке – путешественник, гражданин К, обнаруживает обман Окта относительно диспозиции кораблей.

Кебли – девочка при дворе, ровесница Джан Серий.

Киу – (при Пурле), посол Окта при Пурле.

Клатсли Квайк – аватоид «Человеческого фактора».

Коуст – младший клерк октской башни, Сурсамен.

Ксайд Хирлис – беглец из К, полководец Нарисцина.

Ксайдия – молодая придворная дама, названная в честь Ксайда Хирлиса.

Ксессис – проститутка из Колонии Хьенг-жара.

Лееб Скоперин – агент ОО на Прасадале.

Лератий – старший специалист на раскопках Саркофага, Водопад.

Лузель – проститутка, сестра Пайтенг.

Маллар – дама при сарлском дворе.

Масъен – муж Аклин, становится мэром Расселя.

Махаса – нянька и воспитательница маленькой Джан Серий.

Мунрео – младший ученый при Гиктуреанско-Анджринской схоластерии.

Негюст Пуибив – слуга Орамена.

Нут-3887б – аккредитованный мортанвельдский встречатель, Сьянг-ун.

Обли – инт Харн.

Омулдео – сарлский художник старой школы.

Орамен – лин Блиск-Хауск’р, принц от той же матери, что и Элим.

Пайтенг – проститутка, сестра Лузели.

Парла – сарлское детское имя.

Потли – сарлское детское имя.

Проуд-младший – древний сарлский драматург.

Пуисил – слуга в сарлском королевском дворце.

Рамиль – дама при сарлском дворе.

Ренек – дама Силб.

Савидиус Савид – чрезвычайный странствующий посол Окта.

Селтис – старый наставник Фербина, главный схоласт схоластерии.

Сенбл – жена Холса.

Синнел – древний сарлский драматург.

Скалпапта – мортанвельдский офицер по связи, Большой корабль Мортанвельда «Вдохновляющий, слияние, посылка вызова».

Сордик – сарлский художник старой школы.

Тагратарк – башнемастер башни Вау-йей, Сурсамен.

Тарих – сарлский доктор.

Тил Лоэсп, Мертис – второй человек в сарлской иерархии после Хауска.

Тоарк – ребенок, спасенный Джан Серий из горящего города.

Тоув Ломма – друг детства Орамена, впоследствии его конюший.

Тохонло – один из лейтенантов тила Лоэспа (в детстве Тохо).

Трюффе – кузена Фербина.

Тулья Пунванджи – посол К на корабле «Вдохновляющий, слияние, посылка вызова».

Турында Ксасс – автономник Джан Серий.

Уталтифул – великий замерин Нарисцина на Сурсамене.

Уэрребер – старший генерал, становится фельдмаршалом, главнокомандующий.

Фантиль – секретарь двора, Пурл.

Фербин – отц Аэлш-Хауск’р (в детстве Фери).

Фойз – генерал сарлской армии, служащий на Водопаде.

Харн – дама Аэлш, мать Фербина.

Хауск – Нериет (Завоеватель), сарлский король-воин.

Хиппинс, Поун – аватоид «Человеческого фактора».

Хондж – завсегдатай питейных заведений Пурла.

Хубрис Холс – слуга Фербина.

Хумли – Гасартравхара, дежурный офицер по связи КССД «Не пытайся делать это дома».

Часк – экзалтин, сарлский главный священник.

Чилгитери – офицер по связи.

Чилк – ментор Нарисцина по связям с варварами.

Чире – водитель дрезины на Водопаде.

Шеменг – сарлское детское имя.

Шир Рокасс – наставник Орамена.

Шоум – генеральный директор Мортанвельдской стратегической миссии.

Элим, эск. Блиск-Хауск’р – старший сын короля Хауска (погиб).

ПОЛНЫЕ КУЛЬТУРИАНСКИЕ ИМЕНА

Астл-Чулиниза Клатсли ЧФ Квайк дам Уаст.

Мезерефин-Сурсамен/VIIIса Джан Серий Анаплиан дам Пурл.

Стафл-Лепоортса Ксайд Озоал Хирлис дам Паппенс.

Шолц-Иниасса Джерл Руул Батра дам Илион.

ВИДЫ

Авианы – птичий вид; 5УС, метановая среда обитания.

Аултридии – вид-выскочка, развившийся из паразитов обитавших под панцирями ксинтиев, плетеночные/шелухообразные (также корчеформы – презрительное наименование); ЭНУ.

Аэронатавры – тягучие, см. Ксинтии.

Бирилисийцы – авиановый вид, склонный к злоупотреблению наркотическими веществами; ЭСУ.

Бритианы – (ОУС), жаберные китообразные существа, водная среда обитания; ЭВУ.

Везикуляры – поверхностные акважители, имеют пузырь/ парус, наполненные газом; 10УС.

Вуаль – см. Мантия.

Гидралы – вид курильщиков черных дыр; 13УС.

Гуманоидная раса, сосланная/интернированная на Сурсамен; 8-й и 9УС.

Делдейны – принадлежат к тому же виду, что и сарльг, обитают уровнем ниже, находятся в союзе с аултридиями, считаются антагонистами МирБога, а потому и врагами сарлов; 9УС.

Зелои – гуманоиды, один из противоборствующих народов на Прасадале.

Илн – аэродлинноформы, ЭВУ, время обитания – аэоны лет назад, разрушали пустотелы, уничтожали гробницы Вуали, считались вымершими/потерянными.

Инты – четырехногие, эквивалент небольшой ручной выдры. 8-й и 9УС.

Кауды – гигантские летающие существа, приручаемые и объезжаемые; 8-й и 9УС.

Ксинтии (тягучие аэронатавры) – вид воздухожителей, громадные воздушные корабли (несколько меньше гигантских дирижаблей), полуприспособленные для газовых и жидкостных сред высокого давления, способны к обитанию в космосе. В настоящее время редки; обычно эволюционно/врожденно/глубинно маразматичны. См. МирБог.

Ксолпе – гуманоиды, клиентский вид нарисцинов, находятся в состоянии войны.

Культура – смешанная гуманоидная цивилизация, ЭВУ.

Кумулоформы – облакоподобные 02 существа.

Лиджи – летающие четвероногие, приручаемые и объезжаемые, 8-й и 9УС.

Мантия/Вуаль – строители пустотелов, ЭВУ эоны лет назад.

Мерсикоры – большие четвероногие, приручаемые и объезжаемые, 8-й и 9УС.

МирБог – существо в ядре Сурсамена, ксинтий; 15-й и 16УС, см. Мантия.

Монтия – панвид очень крупных акважителей.

Мортанвельды – менторы нарисцинов, спиниформы, акважители, ЭВУ.

Наядные щупальца – обитатели одиннадцатого уровня.

Нарисцины – менторы сарлов, насекомовидные, ЭСУ.

Наследники – см. Окты.

Ньюэрсотизы – гуманоиды, один из соперничающих видов на Прасадале.

Окты/Наследники – заявляют о себе как о потомках Мантии, контролируют (почти все) перемещения внутри башен Сурсамена и многих других пустотелов, октальные акважители, ЭВУ.

Оссесии – четырехногие боевые животные, 8-й и 9УС.

Пелагические дельтоиды – атмосферные акважители, перемещаются в воздухе над акважителями; термин используется также для обозначения двигающихся поверхностно дельтоидных биосудов, 5 УС.

Плаватели – обитатели нижних уровней газовых гигантов; 12УС.

Райры – четырехногие животные, эквивалент кошки.

Рауты – четырехногие вьючные животные, 8-й и 9УС.

Реяльщики – обитатели двенадцатого уровня.

Семяпарусники – переносчики семян с зеркальным парусом; 1УС.

Споровые пучки – плазменные семена звездного полевого оконтуривателя.

Трубачи – вид курителей черных дыр; 13УС.

Туэрьелианы – (вспомогательные) любознательные семяпарусники.

Уоксанчи – четырехногие боевые животные; 9УС.

Хефтеры – вьючные и тягловые животные; 8-й и 9У С.

Чанселы – боевые животные, впоследствии вьючные и тягловые.

Чупы – сарлский эквивалент собаки; 8-й и 9УС.

Щупальца – удлиненные обитатели газовых гигантов; LG и 10УС.

ОБЩИЙ СЛОВАРЬ

34-й Висячий Цветочек – космическая область.

512-й Градус Пятого Кабеля, Сьаунг-ун.

Аборигенофилы – люди, проявляющие нездоровый интерес к примитивным народам.

Автолифт – беспилотный транспорт в башнях пустотела.

Азулиус IV – мортанвельдская планета Малого Йатлианского снопа.

Акватизированный – полностью приспособленный к водной среде обитания.

Анджринх – район в Гиктуре, место расположения схоластерии.

Арифметический – на пустотелах этот термин относится к тем, кто обитает на уровнях, обозначаемых простыми кратными числами.

Аспирант – цивилизация, желающая влиться в число эволютов.

Ауд – звезда/система, в которой расположена орбиталь Гадамф.

Ацикулаты – кустоподобные.

Баенг-йон – кратер на поверхности Сурсамена.

«Барон Лепесси» – классическая пьеса Проуда-младшего.

Баскеры – типовид, поглощающий солнечные лучи напрямую.

Башня – на пустотелах: полая опорная колонна или ствол, обычно вакуумного наполнения; используется также как транспортная труба.

Безопасный – на пустотелах: термин, описывающий те виды, которые на протяжении новой истории не были ответственны за гибель миллионов людей.

Безымянный Город – на 9УС давно погребенный город, обнажаемый при отступлении Хьенг-жара.

Билпьер – нарисцинская планета в системе Хейсп.

Близполюс – направление (противоположное дальполюсу).

Близполюсные ворота – главные ворота города Пурла, 8У С.

Божественный сонм – делдейнская религиозная секта, которую укрепляет тил Лоэсп.

Большая башня – одно из шести фортификационных сооружений в Расселе.

Большой дворец – Рассель, 9УС.

Большой корабль – вид крупных мортанвельдских кораблей.

Бултмаас – планета в системе Чайм.

Вау-йей – башня на Сурсамене.

Великая армия – армии, собранные Хауском, чтобы дать отпор Делдейну и вторгнуться на его уровень.

Великий замерин – высший ранг у нарисцинов, см. также Замерин.

Виринити – столица Воэтта, 8УС.

Внутреннее Каферлитицианское щупальце – область космоса.

Внутренние звезды – искусственные солнца, размещенные вторичными видами пустотелов внутри этих планет, антигравитационные, прижатые к своду уровня; большинство из них – подвижные звезды (гелиодинамики), некоторые – неподвижные (гелиостатики).

Водопад – водопад на реке Сульпитин (он же Хьенг-жар), 9УС.

Войны за Единство – серия войн, развязанных королем Хауском для объединения Восьмого уровня.

Воэтт – страна на 8УС.

Вспученный – тип мортанвельдских кораблей.

Вторичный – на пустотелах: термин для обозначения структурных изменений планеты, внесенных более поздними владельцами.

Выскочка – применительно к видам презрительное наименование для (обычно разумных и даже эволютных) видов, которые достигли своего положения за счет использования связей с другими, уже продвинутыми, цивилизациями.

Вытянутый – тип мортанвельдских кораблей.

Вязь – сводовые структуры в башнях пустотелое, поддерживающие обратные подпорки.

Гавантильский Прайм – аквапланета, мортанвельдское пространство.

Гадамф – орбиталь К.

Газан-г’йа – кратер на Сурсамене.

Гелиостатики – внутренние неподвижные звезды пустотелое.

Гелиодинамики – внутренние подвижные звезды пустотелое.

Генеральный директор – высший ранг у мортанвельдов.

Гиктура – область на 8УС.

Гиктурианская – башня (8УС, недалеко от Пурла).

Голь – места без почвенного покрытия на пустотелах.

Грахи – мортанвельдская планета Малого Йатлианского снопа.

Гуим – гелиодинамик на 8УС.

Д’нет-оал – транспортная башня октов на Сурсамене.

Дальняя Высадка – подвижный порт на реке Сульпитин, на противоположном берегу от Колонии.

Дальполюс – направление к наиболее удаленному от внутренних сарлских земель полюсу планеты (см. также Близполюс).

Денгроал – город, 8У С, вблизи основания башни Д’ненг-оал.

Десятый – сарлское название для 7УС.

Джилуенс – планета монтианов (мегакитов).

Джоугейре – город-скопление, октская планета Заранче.

Дилсер – герцогский дом на берегу Кипящего моря.

Длинноформы – применительно к видам указывает вытянутую, заостренную форму.

«Дом многих крыш» – пьеса Синнела.

Домити – звезда-гелиодинамик на 8УС.

Жизнечаши – см. Пестрый.

Заднее – направление, противоположное направлению вращения планеты.

Замерин – высший ранг у нарисцинов (см. также Великий замерин).

Заранче – планета во Внутреннем Каферлитицианском щупальце.

Звездопад – редкое, обычно катастрофическое явление, происходящее при падении остатков внутренней звезды пустотела со свода потолка уровня на его поверхность.

Зовели – звезда и система, в которой находится Прасадаль.

Зуевелус – мортанвельдская семья, Гавантильский Прайм.

Иллсипин – башня, Сурсамен.

Императорский Колледж Деторождения – расположен на родине нарисцинов, регулирует нерест.

Инъектилы – любые организмы или механизмы, которые можно инъектировать (обычно в существа метрового диапазона, в особенности в гуманоиды).

Ихтьюэны – благочестивые сарлские воины, 8УС.

Ишуэр – город на Билпьере.

Йакид – Кипящее море, 9УС или город на берегу этого моря.

Йатл – планета в Большом Йатлианском снопе.

Камуфполе – (К) проецируемое поле, камуфлирующее объекты.

Катан Солус – родная планета нарисцинов.

Кволайн – река, вытекающая из системы озер Кволук.

Кволук – озера вблизи Пурла, 8УС.

Квонбер – модуль-платформа, Прасадаль.

Керетесур – провинция на архипелаге в океане Виламиан.

Кинде-йи – область неподалеку от Пурла, 8УС.

Кинде-йиин – башня в области неподалеку от Пурла, 8УС.

Клиссенс – один из гелиодинамиков Девятого, Сурсамен.

Клусс – плита Лесуус.

Кмб – как можно быстрее, К.

Колокольчиковый кубок – вибрирующий кристаллический контейнер, используемый для питья чапантлийского спирта.

Колония Хьенг-жара – вечно двигающийся город, Водопад, Сурсамен.

Коммуникатор – (машина) устройство для коммуникации с иноземными видами и артефактами.

Крайл – наркотическое растение наподобие коки, листья используются как жвачка, 8-й и 9УС.

Кратер – на пустотелах обитаемое пространство внутри высокой стены.

Крекболл – игра К с деревянным шаром.

Креслолет – АГ устройство К, вид персонального транспорта.

Криск – орешки, любимое лакомство каудов, 8-й и 9УС.

Кроты – презрительное наименование рабочих на Водопаде.

Ксилиск – область неподалеку от Пурла, 8УС.

Ксилискинская башня – ближайшая к Пурлу башня, 8УС.

Ксирз – сельскохозяйственная культура, типичная для 8-й и 9УС.

Куэртиловая Щепоть – область космоса.

Кьезестрааль – затухающий гелиодинамик на 9УС.

Лаланс – континент, Прасадаль.

Лемитт – генерал сарлской армии.

Лепоорт – плита, орбиталище Стафл.

Лесуус – плита, Гадамф.

Лигатура Зунзил – область космоса, место расположения исходных планет Илна.

Лифт – система для перемещения вверх и вниз по башням.

Лифты – (у октов), перемещаются как в воздушной, так и в водной среде.

Логарифмический – определяет пустотелы, уровни которых нарастают экспоненциально (отсюда синоним: «экспоненциальный).

Лысый фрукт – пища каудов, произрастает на 8-й и 9У С.

Малый Йатлианский сноп – область космоса.

Машинный/ядерный уровень – уровень, непосредственно окружающий ядро пустотела.

МГП – монопатичные гегемонистские проявления (обычно беглые продукты нанотехнологий).

Мезерифина – звезда в Третичном Гулианском Столбе.

«Месть За» – коктейль К.

Мир бойни – см. Пустотел.

Миссия Хьенг-жара – религиозный орден, контролирующий раскопки на Водопаде.

Мист – водно-гнездовой город, Гавантильский Прайм.

Многонаселенный – на пустотелах: уровни, на которых обитает более одного разумного вида.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю