Текст книги ""Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"
Автор книги: Терри Гудкайнд
Соавторы: Дуглас Ноэль Адамс,Иэн М. Бэнкс
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 209 (всего у книги 351 страниц)
Тил Лоэсп издал глубокий неуверенный вздох.
– Можем ли мы говорить откровенно?
– Лучшей формы не существует. Поочередно, особенно.
– Абсолютно, – подтвердил тил Лоэсп. – Посол, почему вы помогаете нам?
– Помогать вам, сарлам, победить их, делдейнов?
– Да. И почему такой упор делается на Водопад?
После секундной паузы окт сказал:
– По причинам.
– Каким причинам?
– Самым превосходным.
Тил Лоэсп чуть не улыбнулся.
– О которых вы мне не скажете.
– Непременно не скажу. Равно и не могу. Со временем эти ограничения изменятся, как все меняется. Власть над другими – это наименьшая и наибольшая из властей, будьте уверены. Необходимо уравновесить такой великий успех кратковременным отсутствием успеха. Необходимость этого может не осознаваться субъективно, однако есть объективная цель – возбудить доверие. Сейчас верить – значит ждать.
Тил Лоэсп смерил взглядом окта, висящего в воде в нескольких метрах перед ним. Как всегда – сколько уже сделано, но сколько же еще предстоит сделать! Он в этот день получил известие от Воллирда. Тот сообщал о предпринятой ими на поверхности героической и отважной попытке покушения на жизнь «нашего беглеца», пресеченной в самый последний момент дьявольской машиной иноземцев. Пришлось пойти на самый приемлемый вариант – они вынудили известное лицо как можно скорее покинуть поверхность и в ужасе лететь среди межзвездного мрака, довольствуясь тем, что удалось сохранить жизнь.
Тил Лоэсп не сомневался, что Воллирд преувеличивал свои с Баэртом заслуги. Однако приказ убить Фербина среди Оптим или даже непосредственных подчиненных Оптим с самого начала был едва ли выполнимым. Тил Лоэсп поэтому не собирался слишком строго наказывать рыцарей. Он бы предпочел видеть Фербина мертвым, но и отсутствие принца его устраивало. И все же: какой вред Фербин мог ему нанести, действуя среди иноземцев? Станет ли он направо и налево заявлять о себе как о законном наследнике, лишенном прав, или проберется к влиятельной, по слухам, сестре?
Тил Лоэсп исходил из того, что решить все проблемы невозможно. Как бы радикально ты ни действовал, какую бы жестокость ни проявлял, что-то где-то не срастается, и даже окончательное решение оставляет спутанный клубок с торчащими из него нитями. Дерни за любую (так ему казалось временами, особенно спросонья, ночью, когда все страхи многократно усиливаются), и случится катастрофа. Тил Лоэсп вздохнул и сказал:
– Я намерен избавиться от монахов Миссии. Они путаются под ногами и мешают больше, чем помогают. А в столице я буду проводить противоположный курс. Нам нужны остатки их армии и милиции. Но нужен некий противовес – и я предлагаю секту «Божественный сонм». Их самобичевательское учение должно соответствовать нынешнему настроению делдейнов, которые винят себя за разгром. Очевидно, покатятся головы.
– То, что требует решения, решать. Адекватно встречать. И так далее.
– Так и происходит, как вам известно. Я собираюсь вернуться в Пурл, чтобы отпраздновать триумф, вернуть казну и заложников. Затем на какое-то время я, возможно, останусь в Расселе. Есть несколько лиц, кого я бы хотел видеть рядом с собой. Мне понадобится надежный, постоянный источник для пополнения запасов, а также связь с вами и Восьмым. Могу я на это рассчитывать?
– Лифты, выделенные вам, так и остаются в вашем распоряжении. Как и в недавнем прошлом, так и в близком будущем и, при условии соответствующей обстановки, в предсказуемом далеке.
– Мне уже выделены лифты? Они в моем распоряжении?
– По просьбе. Все льстят за вероятное или возможное пользование. Пока есть необходимость, будет и удовлетворенность.
– Пока что мне нужно спускаться и подниматься по башне – назад на Восьмой и снова сюда. В любое время и быстро.
– Это не обсуждаться. Лично моя никогда не отказать. Меня просить, моя давать, разрешать с удовольствием от душа.
Тил Лоэсп поразмыслил над словами посла.
– Хорошо, – сказал он. – Рад, что с этим все ясно.
* * *
Паровые буксиры тянули баржи, на которых монахов (всю Хьенг-жарскую миссию – от последнего мальчишки, чистильщика сортиров, до самого архипонтина) увозили прочь от дела всей их жизни. Тил Лоэсп, недавно вернувшийся с унизительной аудиенции у посла, наблюдал за погрузкой. Он отправился с первым буксиром, тащившим три баржи, где разместились архипонтин и высшие чины ордена. Сейчас они пересекали Сульпитин примерно в километре выше ближайшей из частей громадного полукружья Водопада. Монахи были освобождены от своих обязанностей. Их перевозили через реку в маленький городок под названием Дальняя Высадка, – подвижный порт, всегда отстоящий на четыре-пять километров от бездны.
Тил Лоэсп сидел в тени навеса на корме первого буксира, но все равно приходилось постоянно стирать пот со лба и висков. Солнца висели в небесах, молот и наковальня жары ударяли в такт – и спасения от них не было. Даже под широким навесом образовалась лишь тонкая полоска тени, недоступная для обоих гелиодинамиков. Люди из охраны регента смотрели в вихрящиеся бурые воды реки и иногда поднимали блестящие от пота головы, чтобы взглянуть на тонкую пену белесых облаков за обрывом Водопада. Гул падающей воды был глухим и настолько всепроникающим, что его легко было не заметить: вездесущий, он заполнял густой, жаркий, навевающий истому воздух странным подводным рокотом, который ощущается сперва желудком, легкими и костями и только потом уже – ушами.
Шесть буксиров и двадцать барж двигались через быстрый поток; от берега они отошли уже на два с небольшим километра, а от Водопада – всего на две сотни метров, такое сильное течение было на стремнине. Двигатели буксиров надрывались и урчали. Дым с паром вырывались из высоких труб, плыли над желтовато-бурыми водами выцветшей сдвоенной тенью – чуть темнее самой реки песочного цвета. Суденышки пахли паром и роазоариловым маслом. Если позволяла конструкция, двигатели буксиров располагали над палубой – подальше от жара топки, поближе к прохладе речного ветерка.
Вода взмучивалась, бурлила, билась о борт, как что-то живое, как целая стая живых существ, которые с ленивым высокомерием выныривают, погружаются, опять выныривают. На баржах, в сотне больших шагов за буксирами, под самодельными навесами сидели, лежали и стояли монахи. От множества белых одеяний было больно глазам.
И вот маленькая флотилия оказалась на стремнине, ровно посередине реки. Берега едва виднелись в жаркой дымке – на горизонте лишь угадывалась полоса темнее реки, различались высокие деревья да мерцающие шпили. Тогда сам тил Лоэсп взял двумя руками кувалду и ударил по штырю, который удерживал трос в буксировочной скобе. Штырь выпал, громко стукнув о дерево палубы. Петля каната змеей прошелестела по палубе, постепенно набирая скорость, потом скользнула за корму и исчезла из виду, упав в коричневатую воду почти беззвучно.
Буксир рванулся вперед и, изменив курс, направился строго вверх по течению. Тил Лоэсп посмотрел на другие буксиры – отсоединили ли там тросы? Да: канаты освободились на всех буксирах, и те легко устремились вверх по течению. Волны бились и плескались у их тупых носов.
Монахи на баржах не сразу осознали, что происходит. Тил Лоэсп так и не понял, слышал он крики, вопли и завывания или ему померещилось.
Они должны быть рады, подумал тил Лоэсп. Водопад был их жизнью, а теперь пусть станет их смертью. Чего другого хотели эти бедолаги, ставившие ему палки в колеса?
Тил Лоэсп поручил своим людям, поставив их ниже Водопада, на главных водоемах, подобрать все буксирные тросы, которые удастся найти. Следовало обрубить их на тех концах, что были прикреплены к баржам, и обставить дело так, будто монахи сами предпочли смерть высылке. Следовало также отыскать оставшихся в живых монахов – правда, если скинуть с обрыва даже тысячу монахов, останется ли в живых хоть один?
Все баржи, кроме одной, исчезли в дымке – и, увы, из поля зрения. Но одна, видимо, села на камень или мель неподалеку от обрыва. Ее руль некоторое время торчал высоко в воздухе, ублажая взор своим театральным видом, а потом соскользнул вниз и тоже исчез.
По пути в порт один из буксиров сломался; из его трубы вырывались высокие столбы пара. Два других вытащили его, не дав судну вместе с командой стать еще одной жертвой Водопада.
* * *
Тил Лоэсп стоял на выступе, напоминавшем недостроенный мост, – над краем близполюсного утеса, выходящего на Хьенг-жар. Большая часть Водопада была, к сожалению, скрыта за водной пылью и облаками. Рядом с тилом Лоэспом стоял Джерфин Поатас – пожилой, горбатый, одетый в темное, с тростью в руке. Поатас был сарлским ученым и археологом, который всю жизнь посвятил изучению Водопада и прожил здесь (в великом, вечно временном, постоянно продвигающемся вперед городе Колония Хьенг-жар) двадцать из своих тридцати долгих лет. Всем было давно известно, что он предан науке и знанию, а не какой-либо стране или государству, хотя делдейны все же ненадолго интернировали его в разгар войны. Теперь, когда монахов больше не было, Поатас по указу тила Лоэспа стал ответственным за раскопки.
– Члены братства были осторожны, консервативны, как и любой хороший археолог на раскопках, – сказал Поатас тилу Лоэспу. Ему приходилось чуть не кричать, чтобы перекрыть рев Водопада. Брызги закручивались, образуя громадные завесы, и поднимались вверх: тогда на лицах людей оседали капли. – Но их осторожность выходила за все разумные пределы. Обычные раскопки не требуют спешки, осмотрительность тут вполне к месту: работаешь тщательно, ничего не упускаешь, все обследуешь, сохраняешь, записываешь места находок и их последовательность. Но здесь раскопки не ждут никого и ничего. Скоро все замерзнет, и станет полегче – хотя бы прохладнее. Однако братья были полны решимости вести себя так же, как в прошлом, – из чрезмерного благочестия приостановить все раскопки на время замерзания Водопада. Даже король отказался вмешиваться. – Поатас рассмеялся. – Можете представить? Единственный раз в солнечно-метеорологическом цикле – единственный за всю жизнь! – когда Водопад будет доступнее всего для исследований! А они собирались приостановить все работы! – Поатас покачал головой. – Идиоты!
– Именно, – согласился тил Лоэсп. – Что ж, больше они здесь не хозяйничают. Я возлагаю большие надежды на это место, Поатас. – Он резко повернулся к собеседнику. – Судя по вашим докладам, это настоящая сокровищница, потенциал которой монахи постоянно принижали и плохо использовали.
– Сокровищница, использовать которую должным образом они решительно не желали, – сказал, кивая, Поатас. – Сокровищница, большинство дверей в которую были закрыты или открывались только перед черными копателями либо лицензированными разбойниками. Если людей будет достаточно, ситуацию можно изменить. Есть много коммерческих исследователей Водопада, которые воют от злости, потому что им запретили жить за счет легкой добычи, – но это лишь к лучшему. Даже они стали высокомерными и ленивыми. А в последнее время – уже на моих глазах – они больше озабочены тем, чтобы не подпускать к своим концессиям других, а не раскопками. – Ветер начал менять направление, и Поатас внимательно посмотрел на тила Лоэспа. – Нет никакой гарантии, тил Лоэсп, что вы найдете здесь сокровище, которое ищете. Чудесное оружие прошлого, что позволяет повелевать будущим... Это миф. Если вами движет мысль об этом, откиньте ее.
Он помолчал. Тил Лоэсп ничего не ответил. Изменивший направление ветер нес жаркую, сухую струю воздуха из пустыни, и облака и туман начинали сдвигаться и расступаться перед ними в громадной, все еще в основном невидимой пропасти.
– Но что бы ни было скрыто здесь, – продолжил археолог, – мы его найдем. И если понадобится уничтожить несколько зданий, которые братья не стали бы сносить, – что ж, пускай. Все это осуществимо. Если мне хватит людей.
– Хватит, – ответил тил Лоэсп. – Я дам пол-армии. Моей армии. И других. В том числе – почти невольников, но они будут трудиться, чтобы не сдохнуть с голоду.
Под новым напором ветра облака откатывались прочь от громады водопада, затем поднимались и рассеивались.
– Невольники работают плохо. И кто будет командовать солдатами, которые хотят и надеются вернуться к родным? Ведь они считают, что сделали свое дело. Вы будете? Но ведь вы возвращаетесь на Восьмой, так?
– Армии привыкли к заграничным походам и дальним квартирам. Тем не менее я соблазню их трофеями и легкой службой – возвращайся домой, когда захочешь! Не всех, конечно, но везде, в каждой деревне будет такой солдат. Они станут умолять снова отправить их на Девятый или сделаются отличными вербовщиками: мы получим их младших братьев. Что до меня, я вернусь в Пурл ненадолго. Я намерен проводить в Расселе половину года или больше.
– Это средоточие могущества и роскоши в сравнении с нашим бедным, вечно движущимся городком. Правда, на поезде или на кауде до столицы всего два дня пути. В плохую погоду чуть больше.
– Но у нас скоро появятся телеграфные линии, и в мое отсутствие, Поатас, вы будете править от моего имени. Даю вам полную власть над Водопадом. – Тил Лоэсп пренебрежительно махнул рукой. – Если тупо следовать букве закона, то именем принца-регента, но он пока еще мальчишка. Сейчас – и это «сейчас» может продлиться довольно долго – его полномочия полностью принадлежат мне. Вы меня поняли?
Поатас чуть скривил губы в улыбке.
– Жизнь и работа научили меня, что существуют естественный порядок вещей, справедливое расслоение власти и могущества. Я работаю при таком порядке, ваше превосходительство, и не пытаюсь его оспаривать.
– Прекрасно, – сказал тил Лоэсп. – Оно и к лучшему. У меня есть еще одна мысль: приставить к вам номинального главу раскопок, человека, которого я бы хотел во время пребывания в Расселе иметь неподалеку от себя, но не под боком. Здесь, на Девятом, он поспособствует вербовке сарлов в армию.
– Но он будет стоять выше меня?
– Теоретически, но не практически. Подчеркиваю: он будет главнее вас лишь по видимости.
– И о ком же речь? – спросил Поатас.
– Мы только что о нем говорили. О моем подопечном, принце-регенте Орамене.
– Благоразумно ли это? Вы сами говорите, что он еще мальчик. Водопад может оказаться очень нездоровым местом, а в Поселении царит беззаконие. Там опасно, особенно теперь, когда нет монахов.
Тил Лоэсп пожал плечами.
– Будем молиться МирБогу, чтобы он сохранил принцу жизнь. И потом, у меня есть пара рыцарей, которым я хочу вверить его охрану. Заботиться о нем будут прежде всего они.
Поатас задумался на мгновение, кивнул и отер влагу с палки, на которую опирался.
– А принц захочет приехать? – спросил он с сомнением, глядя на громадные уступы Хьенг-жара, на пропасть двадцатикилометровой ширины и устрашающе сложной конфигурации.
Тил Лоэсп посмотрел на бездну и улыбнулся. Он впервые побывал здесь вместе с армией. Наслышанный о несравненной красоте этих краев, о том, что сказочная громада вызывает ощущение собственной ничтожности, он был исполнен решимости не под даваться общему впечатлению. Хьенг-жар, однако, полагал иначе. Тил Лоэсп был поражен, потрясен, потерял дар речи.
За последнюю неделю или около того он видел Водопад с разных углов, в том числе с воздуха, то есть со спины лиджа, – правда, держась на почтительной высоте и с эскортом из опытных надводопадных летунов. Но даже так становилось ясно, почему это место считается опасным для полетов: возникало почти неодолимое желание исследовать, опуститься, рассмотреть все вблизи, и нелепыми казались мысли о том, что многие так и погибли, – их затянули сильнейшие вихревые потоки воздуха и паров и швырнули, беспомощных, навстречу смерти.
Даже Поатас выразил некоторое удивление: в самом деле, Водопад никогда еще не выглядел таким грандиозным – ни за годы, проведенные здесь археологом, ни в прошлом, судя по архивным сведениям.
Когда-то плато, видимо, было громадной, высоко расположенной площадью многокилометровой ширины в Безымянном Городе. Оно медленно обнажалось под действием яростных, ревущих вод, открывавших то, что было, по мнению большинства специалистов, центром погребенного под землей города. Срединная часть Водопада, протяженностью четыре или пять километров, имела в настоящее время две ступени. С первой, стодвадцатиметровой, пенные воды обрушивались на свежеобнаженное плато и устремлялись дальше стремительными потоками между лабиринтами построек, торчавших над обширной плоскостью.
По отверстиям в плато (одни – маленькие, другие – диаметром в сотни метров) вода спускалась на следующий темный уровень и всей своей массой падала на дно пропасти, пробивая путь через причудливое скопление зданий странной формы, проносясь по пандусам и дорогам. Сооружения частью оставались целыми, частью накренились, частью просели, частью обрушились и упали. Эти последние, унесенные водой, встретили на своем пути все еще стоящие постройки, которые теперь возвышались над кучами обломков.
Туман уже рассеялся почти над половиной Водопада, обнажив главное из чудес: Фонтанный дом. То была гигантская, воздвигнутая на дне пропасти башня у края новообразованного плато. Она по-прежнему стояла совершенно вертикально и, казалось, целиком состояла из стекла. Высотой пятьдесят метров, башня напоминала вытянутую вверх сферу. Благодаря расположению туннелей и пустот выше по течению, вода попадала в башню снизу под колоссальным давлением и вырывалась из идущих спиралью окон мощными мутновато-белыми потоками и струями. С такой же яростью вырывалась она из вершины, так что сооружения поменьше, трубы, пандусы и водотоки у подножия башни находились под постоянным изнуряющим дождем.
– И что же, ваше превосходительство? – спросил Поатас. – Захочет ли он приехать? Этот ваш юный принц?
Тил Лоэсп двумя днями ранее сообщил мужу Аклин, что тот назначен новым мэром Расселя. Назначение было постоянным, и новому мэру с семейством следовало как можно скорее прибыть из далекого Херетесура. Иначе он рисковал потерять не только высокую должность (такая удача выпадает раз в жизни), но и расположение регента.
– О, я думаю, юный принц приедет, – с лукавой улыбкой сказал тил Лоэсп.
18. ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ– Билпьер, четвертая из нарисцинских колоний Хейспа, небольшая планета, цельная, с холодным ядром, за последние десять тысяч лет приспособленная для обитания нарисцинов, динамически насыщенная кислородной атмосферой, на сто процентов нарисцинская, поверхность на семьдесят четыре процента улье-запузыренная.
Холс и Фербин бездельничали в гостиной своих просторных апартаментов на «Сотом идиоте», где множество вспомогательных машин кормили их, поили, развлекали изображениями на настенных экранах. Они знали, что направляются на Билпьер в город-улей Ишуэр и что путешествие займет десять дней. Больше им ничего не сообщали – с того момента, как через день после разговора Фербина с Шоум сарлы сели благодаря ей на корабль.
Фербин попытался было порасспросить звездолет.
– Гмм, – сказал он, ничуть не поумнев за последнее время. – Я ищу человека по имени Ксайд Хирлис. Вы не знаете, он там, на этом Билпьере?
– Не знаю, – ответил «Сотый идиот». – Но сомневаюсь. У вас приоритетное разрешение на доставку к этой персоне, выданное самим генеральным директором мортанвельдской части Третичного Гулианского Столба. Могу подтвердить, что вам зарезервировали места на перелет с Ишуэра, Билпьер, на борту мортанвельдского корабля «Фазилис, по пробуждении», Вспученный категории пять. Пункт назначения не относится к общедоступным.
Фербин и Холс обменялись взглядами. Это была новость.
– А вы не знаете, сколько продлится наше путешествие с Билпьера? – спросил Фербин.
– Поскольку вы летите на Вспученном категории пять, то вряд ли место назначения находится в системе Хейсп, – ответил корабль. – Вспученный категории пять – класс межзвездных кораблей большой дальности.
Фербин задумчиво кивнул.
– Да, – спросил он, словно вспомнив что-то, – а не могли бы вы передать послание юноше по имени Орамен из дома Хаусков в городе Пурл на Восьмом уровне Сурсамена?..
– Это нарисцинский протекторат, – ровным голосом ответил корабль, – и там действуют особые условия в отношении прямых контактов между персонами. Специальные инструкции, связанные с вашим путешествием, запрещают мне предпринимать любые действия по отправке информации. Мне очень жаль.
Фербин вздохнул и снова принялся смотреть, как иноземцы, похожие на летучих мышей, преследуют на экране летающих, увертливых, прозрачных существ в безбашенной местности, среди глубоких желтовато-розовых каньонов, под пастельными облаками.
– Попытка не пытка, ваше высочество, – сказал Холс и вернулся к собственному экрану; там показывали голограмму, то есть рельефную карту – она изображала курсы кораблей нарисцинов и их партнеров.
Галактика напоминает кольчугу, подумал Холс. Всюду петли, круги и длинные переплетенные нити – один в один эти старые штуки, что до сих пор надевали старые рыцари из медвежьих углов, являясь ко двору. Правда, они не полировали свои доспехи, боясь протереть дырку.
* * *
«Сотый идиот» совершил мягкую посадку в долине между двумя темными пузырями километрового диаметра посреди однообразного ландшафта. Три четверти поверхности Билпьера были покрыты пеной, застывшей гигантскими пузырями: она устилала континенты, заглушала океаны, перехлестывала через горные кряжи. В итоге от болот и джунглей планеты осталось ровно столько, сколько, видимо, отвечало эстетическим представлениям нарисцинов.
Фербину и Холсу показали несколько впечатляющих куполов, накрывавших оранжевые луковицы – то ли деревья, то ли здания. Они встретились с нарисцинским замерином и почти час слушали нарисцинскую музыку.
Целый местный день они стояли на опасно открытой сетке, натянутой над гигантскими оранжевыми деревьями-зданиями. Те, в свою очередь, располагались в глубокой расселине – долине между двумя огромными пузырями. Сейчас их накрывала полукилометровая тень вытянутой луковицы – корабля.
Наконец принца с Холсом приветствовала мортанвельдка, представившаяся как Чилгитери, офицер связи.
* * *
Почти тридцать дней они провели на борту корабля «Фазилис, по пробуждении». Это путешествие было не столь приятным, как предыдущее: приходилось надевать скафандры, чтобы передвигаться по кораблю, почти целиком затопленному водой. Отведенные им каюты были меньше. Но хуже всего, что корабль постоянно наращивал силу тяжести, готовя пассажиров к тому, что их ждет в месте назначения. Мортанвельды, как водный вид, казалось, не обращали особого внимания на силу тяжести, но хотели, чтобы их гости начали акклиматизироваться уже сейчас. Фербин и Холс были единственными немортанвельдами на борту. По словам Холса, им следовало чувствовать себя польщенными; но трудно испытывать благодарность, когда у тебя болят ноги, спина, все тело.
* * *
«Фазилис, по пробуждении» транспортировал с десяток кораблей поменьше – округлых семян, приткнувшихся к его брюху и оконечности. Одним из них был звездолет Вытянутый категории три, называвшийся «Нет, спорить глупо, это так мило». На нем Фербин и Холс проделали последний отрезок пути. Им предоставили две небольшие каюты, и почти все время они проводили лежа, когда Чилгитери не заставляла их подниматься, ходить по кораблю или даже проделывать легкие упражнения в условиях искусственной гравитации, которая медленно возрастала.
– Слишком уж быстро она растет, – со стоном заметил Холс.
* * *
«Нет, спорить глупо, это так мило» лег на брюхо неподалеку от трещиноватой, разломанной земли, усеянной камнями и золой. Как сообщила им Чилгитери, это было все, что осталось от страны Прилл на континенте Скетеви планеты Бултмаас в системе Чайм.
Когда корабль приземлился на серо-коричневую пустошь, гравитация, налившая свинцом ноги двух сарлов, чуть снизилась. Мортанвельдские корабли намеренно создавали силу тяжести, чуть повышенную по сравнению с планетарной, чтобы та не показалась чрезмерной.
– Невеликая милость. Микроскопическая, сказал бы я, – пробормотал Холс.
– Лучше, чем ничего, – отозвалась Чилгитери. – Благодарите судьбу, господа. Идемте.
Они вышли из поворотного люка в днище и оказались на плоском, оплавленном основании громадного кратера – судя по всему, свежего. Вокруг стоял запах гари. Вихри холодного, пронзительного ветра вздымали пепел и пыль – те образовывали столбы и завесы. Воздух, сотрясаемый далекими беспрестанными ударами грома, обжигал горло.
Небольшая луковица на колесах, чуть ли не вся из стекла, подъехала к люку, открывшемуся навстречу мрачному миру. Фербин подумал, что это охранное устройство. Но к счастью, луковица оказалась транспортным средством – им почти не довелось ходить при жуткой, всесокрушающей гравитации.
– Чувствуете, как пахнет воздух? – спросила Чилгитери, когда они расположились в удобных креслах; двери прозрачной коляски закрылись, звуки с поверхности перестали доноситься. – Некоторое время все, что вы вдыхаете, будет профильтровываться, но это подлинный запах Бултмааса.
– Вонища жуткая, – сказал Холс.
– Да. Тут еще могут оставаться поздние патогены широкого спектра, но они не должны на вас повлиять.
Фербин и Холс переглянулись. Ни один из них не знал, что такое патогены, но слово им не понравилось.
Маленькая луковица беззвучно поднялась и полетела над остекленевшей поверхностью кратера к конструкции из толстых металлических пластин, что возвышалась над нижней стеной кратера, сложенной из кусков породы. Конструкция эта чудовищным металлическим цветком вырастала из покрытой трещинами, смертельно-серой земли. Распахнулся ряд невероятно массивных дверей, и темные туннели поглотили коляску.
Фербин и Холс увидели военные машины, мрачно ждущие своего часа в углублениях, длинные линии тусклых огней вдоль стен боковых туннелей, а впереди – металлический затвор. Оказалось, таких затворов несколько – они открывались перед коляской и затем закрывались. Несколько раз попадались бледные существа, смутно-человекоподобные, но слишком мелкие, приземистые и худые для людей, по мнению принца с Холсом. А однажды – паривший в воздухе нарисцин в сложной металлической сбруе, ощетинившийся какими-то приспособлениями, вероятно оружием. Потом коляска покатилась вниз по спиральному пандусу – казалось, это полая пружина, которая ведет в чрево мира.
Наконец они остановились в большом мрачном помещении с толстенными поперечными балками. Почти все пространство занимали транспортные средства – приземистые, бесформенные машины со всякими отростками. Маленькая, почти невесомая коляска припарковалась рядом с этими монстрами – словно парашютик одуванчика приземлился среди застывшей лавы.
– Пора пустить в ход ноги! – весело воскликнула Чилгитери.
Двери распахнулись. Принц со слугой еле вылезли из прозрачной машины. Холс взял две небольшие сумки с одеждой и застонал от тяжести. Они направились к еще одной открывшейся перед ними двери и затем – вверх, вверх! – по короткому узкому пандусу в другой зал, поменьше, тускло освещенный. Здесь стоял застоялый, какой-то медицинский запах. Потолок нависал так низко, что им пришлось немного ссутулиться, отчего воздействие высокой гравитации стало еще заметнее. Холс уронил обе сумки на пол.
На стуле за металлическим столом сидел низенький, приземистый человек в темной-серой форме. Сбоку от него – чуть сзади и над плечом – парил нарисцин в сложной сбруе и, похоже, внимательно разглядывал вошедших.
Жалкое, сплюснутое подобие человека издало ряд звуков.
– Добро пожаловать, – перевел нарисцин.
– Моя и вообще мортанвельдская ответственность здесь заканчивается, – сказала Чилгитери двум сарлам. – Вы теперь находитесь под юрисдикцией нарисцинов и их клиентов – ксолпов. Желаю удачи. Будьте здоровы. До свидания.
Фербин и Холс пожелали ей счастливого пути. Мортанвельдка повернулась и поплыла прочь вдоль узкого пандуса.
Принц оглянулся – нет ли здесь стула, – но единственное сиденье было занято человеком за металлическим столом. Из щели в столе появились какие-то бумаги. Человек вытащил их, проверил, сложил, шарахнул по ним металлической болванкой и пододвинул к сарлам.
– Это ваши бумаги, – сказал нарисцин. – Они постоянно должны быть при вас.
Документы были испещрены крохотными иноземными символами. Единственное, что разобрали принц с Холсом, – это маленькие монохромные изображения собственных лиц. Сплюснутый издал еще какие-то звуки.
– Вам следует ждать, – сказал им нарисцин. – Здесь. Следуйте за мной.
По тесным коридорам они прошли в маленькую, плохо освещенную комнату – пустую, не считая четырех кушеток. Нарисцин с громким щелчком закрыл дверь. Холс подошел к ней и толкнул – заперто. Другая дверь – маленькая, в противоположной стене – вела в крохотную туалетную комнату. Фербин и Холс выбрали две кушетки пониже и, тяжело дыша, улеглись на них, счастливые, что могут снять нагрузку с ног и спины. Им пришлось согнуть ноги под себя – кровати оказались слишком короткими. На спинке каждой висели серосиние одеяния. Это форма, объяснил нарисцин, и ее следует носить постоянно.
– Что это за место, ваше высочество?
– Ужасное, Холс.
– Мне тоже так кажется, ваше высочество.
– Постарайся уснуть, Холс. Больше мы ничего не можем сделать.
– Пожалуй, это единственный выход, – согласился Холс и повернулся лицом к стене.
Чилгитери не очень распространялась о том, что будет после их прибытия сюда. Принц с Хорлсом предполагали найти здесь Ксайда Хирлиса. Просьбу о встрече с ним переправили соответствующим властям. Но Чилгитери было неизвестно, позволят ли сарлам увидеться с Хирлисом, а также то, как они покинут (если покинут) эту планету.
Фербин закрыл глаза. Ему хотелось оказаться в любом другом месте.
* * *
– Зачем вы здесь? – перевел нарисцин.
Существо, которое говорило с ними, вполне возможно, было тем самым, что проводило их в тесную комнатку, – они понятия не имели. Может быть, их еще предполагали представить надлежащим образом, но дела тут явно делались по-другому. Фербин с Холсом оделись в форму, которую им навязали, – слишком короткую и слишком широкую для сарлов, которые в итоге выглядели нелепо, – и теперь стояли в еще одной тесной комнатке, перед еще одним коротышкой за металлическим столом. Но по крайней мере, здесь для них нашлись стулья.
– Мы здесь, чтобы встретиться с человеком по имени Ксайд Хирлис, – сказал Фербин нарисцину и маленькому подобию человека.
– Здесь нет никого с таким именем.
– Что?
– Здесь нет никого с таким именем.
– Это невозможно! – возразил Фербин. – Мортанвельды, которые доставили нас сюда, заверили, что Хирлис здесь!






