Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 51 (всего у книги 84 страниц)
DLXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 22]
Астурская усадьба, 18 марта 45 г.
1. Насчет Теренции27972797
Речь идет о возврате приданого Теренции.
[Закрыть] ты на меня взваливаешь все бремя; не узнаю твоей снисходительности ко мне. Ведь это те самые раны, которых я не могу касаться без сильнейшего стона. Итак, пощади, прошу, как можешь. Ведь я не требую от тебя большего, чем ты можешь. Но понять, что правда, можешь ты один.
2. Так как насчет Рутилии27982798
Ср. письмо DLVIII, § 2.
[Закрыть] ты, мне кажется, сомневаешься, напишешь мне, когда будешь знать, но возможно скорее, а также – была ли жива Клодия после смерти ее сына, консуляра Децима Брута? Это можно узнать от Марцелла или, во всяком случае, от Постумии, а то – от Марка Котты или от Сира, или от Сатира.
3. Насчет садов еще и еще прошу. Мне следует напрячь все средства свои и тех, кто, знаю я, не откажет мне; но я смогу обойтись своими. У меня даже есть, что я мог бы легко продать. Но я могу устроить, чтобы не продавать и платить рост не более года тому, у кого я куплю то, что хочу, если ты мне поможешь. Самые подходящие – сады Друза; он ведь жаждет продать. Следующие, считаю я, – Ламии; но он в отъезде. Ты все-таки пронюхай, если можешь что-нибудь. Силий даже совсем не пользуется своими, а его очень легко можно будет поддержать ростом. Считай это своим делом и имей в виду не то, чего требуют мои имущественные дела, о которых я не забочусь, но то, чего я хочу.
DLXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 23]
Астурская усадьба, 19 марта 45 г.
1. Я считал, что у тебя есть что-то новое, так как начало письма было таким: «Хотя я и не разузнал, что происходит в Испании, ты все-таки напишешь», но ты, очевидно, ответил на мое письмо насчет форума и курии27992799
Ср. письмо DLXI, § 5.
[Закрыть]. Но, как ты говоришь, дом – это форум28002800
Ввиду множества посетителей.
[Закрыть]. Что мне за надобность в самом доме, раз я лишен форума? Пал я, пал я, Аттик, уже давно, но признаюсь в этом теперь, потеряв одно, чем я держался. Поэтому я стремлюсь к уединению и все-таки, если что-нибудь приведет меня туда к вам, постараюсь, если как-нибудь смогу (смогу ведь), чтобы никто, кроме тебя, не почувствовал моей скорби; а если можно будет каким-либо образом, – чтобы даже ты не почувствовал. И еще вот основание не приезжать: ты помнишь, о чем тебя спросил Аледий28012801
Аледий – цезарианец.
[Закрыть]? Они даже теперь в тягость мне. Что, по-твоему, будет, если я приеду?
2. Что касается Теренции, устрой так, как ты пишешь, и освободи меня от этого – не очень большого – добавления к очень большим огорчениям. А чтобы ты знал, что я страдаю, но не слег, скажу, что в твоих летописях написано, при каких консулах Карнеад и то посольство прибыли в Рим28022802
При консулах Публии Корнелии Сципионе Насике и Марке Клавдии Марцелле, в 155 г. до н.э., в Рим прибыли в качестве послов философы Карнеад, Диоген и Криптолай с ходатайством об отмене штрафа в 500 талантов, наложенного на Афины за набег на Ороп. Штраф был наложен городом Сикионом, союзным с Римом.
[Закрыть]; теперь я спрашиваю, что это было за дело; полагаю – по поводу Оропа, но не знаю наверно. А если это так, то какое было спорное дело? Кроме того, кто в то время был выдающимся эпикурейцем и ведал садами в Афинах? Какие также были в Афинах знаменитые государственные деятели? Это, считаю я, можно найти даже в сочинении Аполлодора28032803
Аполлодор – историк и грамматик, живший во II в. до н.э.; от его сочинений, распространенных в Риме, до нас дошли отрывки.
[Закрыть].
3. Что касается Аттики, – неприятно; но так как легко, то я уверен, что будет благополучно28042804
Речь идет о болезни Аттики.
[Закрыть]. Насчет Гамалы у меня не было сомнений; и в самом деле, отчего был столь счастлив отец Лиг? Но что сказать мне о себе, когда я не могу получить облегчение, хотя и получаю все, чего хочу?
Что касается садов Друза, то о цене, о которой ты пишешь, и я слыхал и, как полагаю, вчера написал тебе; но какова бы она ни была, то, что необходимо, покупается дешево. Какого бы мнения ты ни был, – ведь я знаю, какого мнения о себе я сам, для меня все же некоторое облегчение – если не скорби, то лежащего на мне долга.
Я написал Сикке, так как он в хороших отношениях с Луцием Коттой. Если ничего не уладится с затибрскими, то Котта владеет в многолюднейшем месте в Остии, правда, крохотным участком, но все-таки даже более чем достаточным для этой цели. Пожалуйста, подумай об этом. И все-таки не бойся тех цен на сады. Ведь мне теперь не нужно ни серебра, ни одежды, ни каких-либо приятных мест; мне нужно это28052805
Т.е. участок, где можно было бы построить храм для обожествления Туллии. Предложено чтение, при котором текст звучит как один полный гексаметр и начало другого гексаметра; перевод:
Ни в серебре той нужды, ни в одежде отнюдь не в скотине,
как велика надобность в приятной местности.
Вот в чем нужда!
(Тиррелл и Пэрсер, по Бооту)
[Закрыть]. Я также вижу, от кого я могу получить помощь. Но поговори с Силием; ведь нет ничего лучше. Я поручил также Сикке; он ответил, что он с ним устроил. Итак, он мне напишет, что он сделал, и ты позаботишься.
DLXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 24]
Астурская усадьба, 20 марта 45 г.
1. Авл Силий хорошо поступил, закончив дело. Ведь я и не хотел оставлять его без поддержки и не знал, что я могу сделать. Что касается Овии – закончи, как ты пишешь. Что касается Цицерона – уже, кажется, пора; но я спрашиваю, что ему нужно – иметь ли возможность обменять в Афинах или же ему следует везти с собой; и обдумай, пожалуйста, все дело, как и когда желательно28062806
Речь идет о деньгах для Марка Цицерона сына, который уезжал в Афины: должен ли он взять с собой переводный вексель (permutatio) или же наличные деньги?
[Закрыть]. Намерен ли Публилий ехать в Африку и когда – ты сможешь узнать от Аледия. Пожалуйста, спроси и напиши мне.
2. А чтобы вернуться к моим пустякам28072807
Сочинение «Об уменьшении скорби».
[Закрыть] – пожалуйста, сообщи мне насчет Публия Красса, сына Венулеи: умер ли он при жизни его отца, консуляра Публия Красса, как я, мне кажется, припоминаю, или после его смерти? Это же хочу я знать насчет Регилла, сына Лепида; правильно ли, как мне помнится, что он умер при жизни отца?
3. Ты уладишь Цистиевы, а также Прециевы дела28082808
Очевидно, долговое обязательство Цистия и Преция; может быть, наследство. Ср. т. II, письмо CCLXXXI.
[Закрыть]. Что касается Аттики – превосходно. Передашь привет и ей и Пилии.
DLXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 25]
Астурская усадьба, 21 марта 45 г.
1. Сикка подробно написал мне насчет Силия, а также что он сообщил тебе об обстоятельствах дела; ты пишешь об этом то же. Мне нравится и владение и условия, но я предпочел бы наличными, а не на основании оценки28092809
Т.е. на основании стоимости участка до гражданской войны. См. т. II, прим. 19 к письму CCCI.
[Закрыть]. Ведь Силий не захочет владений, служащих только для удовольствия, а я могу быть доволен доходами – как этими, которые у меня есть, так и едва ли меньшими. Так откуда же наличными? 600 000 сестерциев ты выжмешь у Гермогена28102810
Возможно, сын актера Эзопа, оставившего ему большое наследство, или же ростовщик.
[Закрыть], когда будет особенно необходимо, и дома, вижу я, есть 600 000 сестерциев. Я буду платить Силию рост за остальные деньги, пока не расплачусь, получив от Фаберия или от кого-нибудь, кто должен Фаберию. Будет также что-нибудь откуда-нибудь. Но всем делом будешь руководить ты.
2. Эти сады я решительно предпочитаю садам Друза, да их никогда и не сравнивали. Верь мне, меня побуждает одно обстоятельство, которым я, сознаю, отуманен28112811
Одержим желанием устроить храм в честь Туллии.
[Закрыть]. Но, как ты и поступаешь, потворствуй этому моему заблуждению. Ты пишешь: «занятие старости»28122812
Ср. письмо DLXX, § 2. Аттик советовал Цицерону обратиться к политической деятельности. Ср. письмо DLXIX, § 2. По свидетельству Плутарха («Катон», 24), Катон Старший считал государственную деятельность лучшим украшением старости.
[Закрыть]; с этим покончено; я более ищу другого.
DLXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 26]
Астурская усадьба, 21 марта 45 г.
1. Хотя Сикка, как он пишет, и ничего не закончил с Авлом Силием, тем не менее он пишет, что приедет за девять дней до календ. Твои занятия принимаю как оправдание, и они мне известны. В твоем желании быть вместе со мной или, лучше, в стремлении и жажде – не сомневаюсь.
2. Ты пишешь о Никии; если бы я был в таком состоянии, что мог бы наслаждаться его образованностью, я хотел бы, чтобы он одним из первых был со мной. Но уединение и удаление – вот моя провинция. Так как Сикка легко переносил это, мне тем более недостает его. Кроме того, ты знаешь слабость здоровья, изнеженность, привычный образ жизни нашего Никия28132813
Грамматик, друг Цицерона. Ср. т. II, письмо CCXCIII, § 10.
[Закрыть]. Итак, к чему мне желать быть ему в тягость, раз он не может быть приятен мне? Тем не менее его желание приятно мне. Ты написал мне об одном деле, о котором я решил не отвечать тебе. Ведь я надеюсь, что я упросил тебя избавить меня от той тяготы28142814
Дело о выплате Теренции ее приданого.
[Закрыть]. Пилии и Аттике привет.
DLXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 27]
Астурская усадьба, 23 марта 45 г.
1. Что касается дела с Силием, – хотя мне и хорошо известны условия, тем не менее сегодня я, как полагаю, всё узнаю от Сикки. Об усадьбе Котты ты, по твоим словам, не знаешь; она лежит за Силиевой, которая, как я считаю, тебе известна; запущенная и совсем крохотная усадебка, без земли; места достаточно только для того, что я ищу. Мне требуется посещаемое место. Но если насчет садов Силия дело заканчивается, то есть если ты заканчиваешь (ведь все возложено на тебя), то нам, разумеется, нечего думать о Котте.
2. Что касается Цицерона, – как ты пишешь, так я и поступлю; ему предоставляю решить насчет времени. Ты позаботишься об обмене денег, сколько ему понадобиться28152815
Ср. письмо DLXIV, § 1. «Обмен» – посредством переводного векселя.
[Закрыть]. Если ты, как ты пишешь, что-нибудь найдешь у Аледия, напишешь. И я замечаю по твоим письмам и ты, конечно, по моим, что нам не о чем писать; ежедневно – об одном и том же, что уже давно совсем исчерпано. Все же не могу заставить себя не посылать тебе их ежедневно, чтобы получать от тебя.
3. О Бруте28162816
Речь идет о возвращении Марка Брута из Цисальпийской Галлии в Рим.
[Закрыть] все-таки напиши, если будешь знать что-нибудь. Ведь ты, полагаю, уже знаешь, где он ждет Пансу. Если, по обычаю, – в ближней части провинции28172817
Как было положено при передаче провинции новому наместнику. Ср. т. II, письмо CCX, § 2.
[Закрыть], то он, видимо, прибудет приблизительно в календы. Я хотел бы, чтобы позже; ведь я по многим причинам очень избегаю Рима. Поэтому сомневаюсь как раз в том, следует ли мне для него приготовить какое-нибудь оправдание; впрочем, это, предвижу я, легко. Но у нас достаточно времени обдумать. Пилии и Аттике привет.
DLXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 28]
Астурская усадьба, 24 марта 45 г.
1. Насчет Силия я узнал от присутствующего здесь Сикки отнюдь не больше, нежели из его письма; ведь он написал тщательно. Итак, если ты с ним встретишься, напишешь мне, если что-нибудь покажется нужным. Что касается того, из-за чего, как ты считаешь, ко мне посылали, – не знаю, посылали ли или нет; во всяком случае, мне ничего не было сказано. Следовательно, как ты и начал, если ты что-нибудь закончишь к ее удовлетворению, что я, по крайней мере, не считаю возможным, – прибегнешь к помощи Цицерона, если тебе будет угодно28182818
Речь идет о денежных расчетах с Теренцией.
[Закрыть]. Для него отчасти важно, чтобы казалось, что он отнесся к ней благожелательно; для меня важно только то, что ты знаешь, чему я придаю большое значение.
2. Ты призываешь меня вернуться к привычному образу жизни. Моим занятием уже давно было скорбеть о государстве, что я и делал, но слабее; ведь у меня было, где успокоиться28192819
Имеется в виду любовь Туллии.
[Закрыть]. Теперь я совсем не могу поддержать ни образа жизни, ни самой той жизни и в этом не нахожу должным считаться с тем, что кажется другим. Моя совесть для меня превыше общих толков.
Что касается того, что я сам утешился с помощью литературного произведения, то я не раскаиваюсь в достигнутых успехах; скорбь я уменьшил, боль – не мог, да и не хотел бы, если бы мог.
3. Что касается Триария, ты правильно истолковываешь мое желание. Ты, со своей стороны – только так, как они28202820
Семья Триария.
[Закрыть] захотят. Я люблю его, хотя он и умер; я опекун его детей, почитаю весь дом. Что касается Кастрициева дела28212821
Квинт Цицерон предложил Кастрицию рабов в уплату долга; впоследствии он изменил свое решение. «Как теперь платят» – по довоенной оценке. См. т. II, прим. 19 к письму CCCI.
[Закрыть], – если Кастриций захочет получить за рабов деньги и чтобы они были уплачены так, как теперь платят, – то конечно, нет ничего более выгодного. Если же решено, чтобы он увел самих рабов, – то это кажется мне несправедливым (ведь ты просишь меня написать тебе, что мне кажется); ведь я не хочу, чтобы брат Квинт испытал какие-либо затруднения, так как, мне кажется, я понял, что тебе кажется то же. Если Публилий ждет равноденствия28222822
Навигация по морю возобновлялась после весеннего равноденствия. Публилий – брат второй жены Цицерона.
[Закрыть], как, по твоим словам, говорит Аледий, он, видимо, намеревается отплывать. Но мне он сказал, что через Сицилию. Я хотел бы знать, по какому пути и когда. И, пожалуйста, когда-нибудь навести мальчика Лентула28232823
Внук Цицерона, сын Туллии и Долабеллы. Долабелла в 49 г. был усыновлен одним из Лентулов, плебеем, чтобы иметь право домогаться народного трибуната.
[Закрыть], когда тебе будет удобно, и приставь к нему кого-нибудь из рабов, кого найдешь нужным. Пилии и Аттике привет.
DLXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 29]
Астурская усадьба, 25 марта 45 г.
1. Силий, как ты пишешь, – сегодня28242824
Подразумевается: «встретится с тобой».
[Закрыть]. Следовательно, завтра или, лучше, когда сможешь, напишешь, если будет что-нибудь, когда повидаешься с ними. Я и не избегаю Брута и все-таки не жду от него какого-либо облегчения. Но были причины, почему я не хотел бы быть там у вас в настоящее время; если они останутся, понадобится найти оправдание перед Брутом, а они, судя по нынешнему положению, видимо, останутся.
2. Насчет садов, прошу, уладь. Главное – это то, что ты знаешь. Далее, кое-что нужно и мне самому, ведь я не могу ни находиться среди толпы, ни быть вдали от вас. Для этого моего намерения не нахожу ничего более пригодного, чем это место. Каково твое мнение об этом? Я вполне убежден и тем более, что это же, как я понял, кажется тебе – что Оппий и Бальб очень любят меня. Сообщи им, как я хочу иметь сады и почему; но что это возможно при условии, если будет закончено то дело с Фаберием; итак, не будут ли они поручителями? Если даже следует понести некоторую потерю при уплате наличными, уговори их – насколько возможно; ведь то все безнадежно. Словом, ты поймешь, склонны ли они сколько-нибудь помочь этому моему намерению. Если что-нибудь будет, это большая помощь; не то – постараюсь каким бы то ни было способом. Считай это либо тем занятием старости, как ты писал, либо погребением28252825
Ср. письмо DLXVI, § 2.
[Закрыть]. О том участке в Остии нечего думать. Если мы не приобретем этого (у Ламии не считаю возможным), следует попытаться насчет участка Дамасиппа.
DLXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 33]
Астурская усадьба, 26 марта 45 г.
1. Как я писал тебе вчера, если и Силий будет тем, кем ты его считаешь, а Друз окажется несговорчивым, пожалуйста, обратись к Дамасиппу. Он, полагаю, разделил землю на берегу28262826
На берегу Тибра.
[Закрыть] на участки по несколько югеров с тем, чтобы установить определенные цены, которые мне не известны. Итак, напишешь мне, что бы ты ни сделал.
2. Меня чрезвычайно тревожит нездоровье нашей Аттики, так что я даже опасаюсь, нет ли чьей-нибудь вины. Но, с другой стороны, и честность педагога28272827
Раб-воспитатель, приставленный к детям.
[Закрыть], и усердие врача, и заботливость всего дома во всех отношениях запрещают мне такое предположение. Итак, заботься о ней; продолжать не могу.
DLXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 30]
Астурская усадьба, 27 марта 45 г.
1. Ищу, о чем бы написать тебе, но не о чем. Одно и то же изо дня в день. Что ты навещаешь Лентула28282828
См. прим. 6 к письму DLXIX.
[Закрыть], мне очень приятно. Приставь к нему рабов, сколько и кого найдешь нужным. Насчет желания Силия продать и за сколько ты, видимо, опасаешься: во-первых, – что он не захочет; во-вторых, – что за столько. Сикка – иначе, но я согласен с тобой; поэтому, в соответствии с его желанием, я написал Эгнацию. Силий хочет, чтобы ты поговорил с Клодием28292829
Возможно, что это Гермоген Клодий, упоминаемый в письме DCXLIV.
[Закрыть]; можешь сделать это с моего согласия, и это удобнее, нежели если я сам напишу Клодию, как он просит меня.
2. Что касается рабов Кастриция28302830
Ср. письмо DLXIX, § 3.
[Закрыть], то самым удобным, я уверен, было бы, чтобы дело провел Эгнаций, что, по твоему мнению, как ты пишешь, и будет. Постарайся, прошу, чтобы с Овией было закончено. Так как, по твоим словам, была ночь, то в сегодняшнем письме жду большего.
DLXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 31, § 3; 32]
Астурская усадьба, 28 марта 45 г.
3. Эгнаций мне написал. Если он о чем-либо будет говорить с тобой (ведь через него удобнее всего уладить), напишешь мне, и я считаю, что это следует сделать; ибо не вижу, чтобы с Силием можно было закончить. Пилии и Аттике привет.
(32) 1. Следующее пишу тебе собственноручно. Подумай, прошу, что делать. Публилия28312831
Вторая жена Цицерона, с которой он расстался вскоре после смерти Туллии. Публилий – ее брат.
[Закрыть] написала мне, что ее мать, когда покажется нужным Публилию, приедет ко мне с ним, что она сама – также, если я позволю. Она упрашивает, не жалея слов, и умоляет меня позволить и ответить ей. Как это неприятно, ты видишь. Я ответил, что я еще более расстроен, чем тогда, когда я сказал ей, что хочу быть один; поэтому в настоящее время не хочу, чтобы она приезжала ко мне. Я считал, что если я ничего не напишу в ответ, то она приедет с матерью; теперь не считаю. Ведь было очевидно, что то письмо – не ее28322832
Т.е. что оно написано под диктовку матери.
[Закрыть]. Однако я хочу избежать именно того, что, как я предвижу, произойдет, – их приезда ко мне, и есть один способ избежать этого – мне улететь. Я не хотел бы, но необходимо. Теперь прошу тебя о следующем: выясни, до какого срока я могу быть здесь, чтобы не оказаться застигнутым. Ты будешь действовать, как ты пишешь, осторожно.
2. Пожалуйста, предложи Цицерону – однако при условии, если это тебе не покажется несправедливым, – чтобы он в издержках на это путешествие, которыми он был бы легко удовлетворен, если бы находился в Риме и снимал дом, сообразовался с квартирной платой с Аргилета и Авентина28332833
Т.е. с доходных домов, расположенных в Аргилете и на Авентинском холме.
[Закрыть], а когда ты ему предложишь, пожалуйста, сам уладь остальное – как нам из той квартирной платы снабжать его, чем нужно. Я готов ручаться, что ни Бибул, ни Ацидин, ни Мессала, которые, по слухам, будут в Афинах, не будут позволять себе больших расходов, нежели будет получено благодаря этой квартирной плате. Поэтому, пожалуйста, имей в виду, во-первых, какие это наниматели и за сколько; во-вторых, чтобы были такие, которые бы платили в срок, а также – сколько достаточно на путевые расходы, сколько на снаряжение. Повозка в Афинах, во всяком случае, совсем не нужна. Но для пользования в дороге дома их имеется больше, чем нужно, на что и ты обращаешь внимание.
DLXXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 31, §§ 1, 2]
Астурская усадьба, 29 марта 45 г.
1. Сикка удивлялся, что Силий переменил решение28342834
Насчет продажи земли.
[Закрыть]. Со своей стороны, я больше удивляюсь тому, что, в то время как он ссылается на нежелание сына, – что мне не кажется несправедливым (ведь у него сын, какого он хочет), – ты, по твоим словам, считаешь, что он продаст, если мы прибавим другое, что он избегает называть, хотя это и было назначено им самим.
2. Ты спрашиваешь меня, какую высшую цену я назначаю и насколько те сады предпочтительнее садов Друза; я ни разу не был там. Знаю, что усадьба Копония28352835
Возможно, часть владений Друза.
[Закрыть] и стара и не велика, что роща пользуется известностью, но дохода не знаю ни от одной, что нам, считаю я, все-таки надо знать. Но любые из них мне следует оценивать более сообразно со своими обстоятельствами, чем с точки зрения стоимости. Однако, пожалуйста, обдумай, могу ли я приобрести их или нет. Если бы я продал обязательство Фаберия, я не поколебался бы приготовить даже наличные деньги для Силиевых, если бы только удалось склонить его к продаже. Если бы у него не было продажных, я обратился бы к Друзу – даже за столько, сколько он хочет, как тебе сказал Эгнаций. Гермоген также может оказать мне большую помощь в доставлении наличных денег. А ты, прошу, позволь мне быть настроенным так, как должен быть тот, кто желает купить, и все-таки я так поддался своему желанию и скорби, что я хотел бы быть руководим тобой.
DLXXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 34, 35, § 1]
Астурская усадьба, 30 марта 45 г.
1. Я очень легко мог бы быть здесь даже без Сикки (для Тирона ведь лучше), применительно к несчастьям; но так как ты пишешь, что мне следует принять меры, чтобы не быть застигнутым28362836
Ср. письмо DLXXIII, § 1.
[Закрыть], из чего я могу понять, что ты не знаешь определенного дня их отъезда, то я счел более подходящим приехать туда к вам, что, как вижу, одобряешь и ты. Итак, завтра буду в загородной усадьбе Сикки. Затем, как ты советуешь, думаю быть в фикулейской усадьбе28372837
Усадьба Аттика между Фикулеей и Номентом; иногда она называется номентской усадьбой.
[Закрыть].
2. О чем ты написал мне, мы решим при встрече, раз я сам приезжаю. Чрезвычайно ценю твое расположение, внимание, благоразумие и в управлении моими делами и в придумывании и подаче мне советов в самих письмах, которые ты посылаешь.
(35) 1. Ты все-таки, пожалуйста, сообщи мне, если что-нибудь устроишь с Силием, даже в тот самый день, когда я должен буду приехать к Сикке, особенно – от какого участка он хочет отрезать; ведь ты пишешь: «от крайнего»; смотри, как бы это не был тот самый участок, ради которого мной, как ты знаешь, и задумано все дело. Посылаю тебе письмо Гирция, и недавнее и написанное благожелательно28382838
Возможно, с утешением по поводу смерти Туллии.
[Закрыть].
DLXXVI. Луцию Лукцею, в Рим
[Fam., V, 13]
Астурская усадьба, март 45 г.
Марк Цицерон шлет привет Луцию Лукцею, сыну Квинта.
1. Хотя само утешение в твоем письме28392839
Письмо Лукцея с утешением по поводу смерти Туллии до нас не дошло.
[Закрыть] мне чрезвычайно приятно – ведь оно говорит о глубоком расположении в сочетании с равным благоразумием, – всё же я получил от этого письма ту, даже величайшую пользу, что понял, с каким прекрасным презрением ты относишься к человеческим делам и как превосходно ты подготовлен и вооружен против судьбы. Со своей стороны, я признаю это величайшей славой мудрости – не зависеть ни от чего другого и не определять свои взгляды на образ жизни, счастливый или несчастливый, в зависимости от внешних обстоятельств28402840
Ср.: Платон, «Менексен», 20, р. 247 Е – 248 А; Цицерон, «Тускульские беседы», V, 36.
[Закрыть].
2. Хотя эти мысли и не совсем были забыты мной (ведь они глубоко засели), однако, под действием бурь и ввиду стечения бедствий, они были несколько поколеблены и подорваны. Вижу, что ты поддерживаешь их, и чувствую, что ты это сделал также в своем последнем письме и с большим успехом. Поэтому полагаю, что надо чаще говорить и не только давать понять, но и объявлять следующее: для меня ничто не могло быть приятнее твоего письма.
3. Но для утешения действительно как то, что ты собрал тонко и обильно, так и более всего то обстоятельство, что я понял стойкость и строгость твоего духа, не подражать которым считаю чрезвычайно позорным. Поэтому я оттого считаю себя даже более стойким, чем ты сам, наставник в стойкости, что ты, мне кажется, питаешь некоторую надежду на то, что нынешнее положение когда-нибудь улучшится. Ведь случаи с гладиаторами28412841
Очевидно, Лукцей предостерегал Цицерона от отчаяния и привел в пример случай с гладиаторами, когда почти побежденный оказывается в исходе боя победителем.
[Закрыть] и те сравнения, затем доводы, собранные тобой в том рассуждении, запрещали мне совершенно утратить веру в государство. Поэтому одно то, что ты более стоек, надеясь на что-то, – менее удивительно; удивительно другое – что тебя удерживает какая-то надежда. В самом деле, что не поражено так, что его не признаешь разрушенным и уничтоженным? Осмотри все члены государства, которые отлично известны тебе; ты, конечно, не найдешь ни одного, который бы не был сломлен и ослаблен. Я продолжил бы это, если бы либо видел это лучше, чем видишь ты, либо мог упомянуть без скорби; впрочем, на основании твоих советов и наставлений, всякую скорбь следует отбросить.
4. Итак, буду переносить свое так, как ты находишь нужным, а общее положение – быть может, даже несколько более стойко, чем ты сам, который наставляешь меня. Ведь тебя, как ты пишешь, утешает некоторая надежда, а я, даже отчаиваясь во всем, буду стоек, как ты все-таки и советуешь и наставляешь. Ведь ты приводишь мне приятные воспоминания о моей правоте и о том, что я совершил главным образом по твоему совету28422842
Подавление заговора Катилины в 63 г.
[Закрыть]. Ведь я сделал для отечества, во всяком случае, не меньше, чем был должен; конечно, больше, чем требовалось от духа и разума какого-либо человека.
5. Ты простишь мне, что я сам несколько превозношу себя: ведь я нахожу успокоение от упоминания о тех событиях, размышление о которых должно было, по твоему желанию, облегчить мою печаль. Поэтому, как ты советуешь, отвлекусь насколько смогу, от всех огорчений и беспокойства и направлю свой ум на то, что украшает счастливые обстоятельства, помогает в превратных, а с тобой буду столько, сколько позволит возраст и здоровье каждого из нас; а если мы сможем быть вместе меньше, чем захотим, то всё же будем так наслаждаться нашим духовным союзом и одними и теми же занятиями, что будет казаться, что мы всегда вместе.