Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 84 страниц)
CCCLXXXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., X, 9]
Кумская усадьба, 3 мая 49 г.
1. Приезд Филотима (и какого человека, сколь бестолкового и сколь часто лгущего в пользу Помпея!) убил всех, кто был со мной; ведь сам я отупел. Никто из нас не сомневался, что Цезарь перерезал пути (он, говорят, летит); соединился ли Петрей с Афранием – на этот счет он ничего не сообщает. Что еще нужно? Было убеждение даже в том, что Помпей с большими силами совершил переход в Германию18821882
Так в рукописном предании; вместо «в Германию» предложено чтение «в Галлию».
[Закрыть] через Иллирик; ведь об этом извещали как о подлинном. Поэтому, полагаю я, мне следует ухватиться за Мелиту, пока не выяснится, что в Испании. На основании письма Цезаря18831883
См. конец письма CCCLXXXVIII.
[Закрыть], я, видимо, могу это сделать почти с его согласия, так как он говорит, что для меня нет ничего ни более почетного, ни более безопасного, нежели быть вдали от всякой борьбы.
2. Ты скажешь: «Где же тогда то твое присутствие духа, которое ты обнаружил в последнем письме?». Оно имеется и оно такое же, но если бы я решал только относительно себя самого! Иногда меня трогают слезы моих, молящих дождаться известий насчет Испаний. Письмо от Марка Целия18841884
См. письмо CCCLXXXI.
[Закрыть], написанное жалостно, причем он заклинал именно выждать, чтобы столь необдуманно не пожертвовать своим имуществом, не пожертвовать единственным сыном, не пожертвовать всеми своими, наши мальчики прочли с громким плачем. Впрочем, мой более стоек и именно потому сильнее меня волнует: он беспокоится только о достоинстве.
3. Итак, на Мелиту, затем – куда окажется нужным. Ты все-таки даже теперь пиши мне хоть немного, особенно если что-нибудь будет от Афрания18851885
Легат Помпея, находившийся в Испании.
[Закрыть]. Если я буду говорить с Антонием, напишу тебе, о чем шла речь. Насчет доверия, как ты советуешь, буду осторожен. Сервия18861886
Сервий Сульпиций Руф.
[Закрыть] жду к нонам, – так меня заставляет Постумия и Сервий сын. Радуюсь, что четырехдневная18871887
Лихорадка.
[Закрыть] более легка. Посылаю тебе также копию письма Целия.
CCCXC. Марку Целию Руфу, в Испанию
[Fam., II, 16]
Кумская усадьба, начало мая 49 г.
Император Марк Туллий Цицерон шлет большой привет курульному эдилу Марку Целию18881888
Это письмо – ответ на письмо CCCLXXXI.
[Закрыть].
1. Твое письмо причинило бы мне сильную скорбь, если бы само размышление не отогнало всех огорчений, а дух от продолжительного отчаяния из-за общего положения не стал невосприимчивым к новой скорби. Но я все-таки не знаю, как это случилось, что ты на основании моего предыдущего письма18891889
Письмо до нас не дошло.
[Закрыть] заподозрил то, о чем ты пишешь. И в самом деле, что в нем было, кроме сетования на обстоятельства, волнующие меня не более, чем тебя? Ведь я не отказывал тебе в остроте ума настолько, чтобы не считать, что ты видишь то же, что вижу я. Удивляюсь одному: как это ты, который должен глубоко знать меня, мог склониться к тому, чтобы считать меня либо столь непредусмотрительным, что я, по-твоему, готов отойти от высот судьбы18901890
Судьба Цезаря.
[Закрыть] на склоны и чуть ли не в глубину падения18911891
Участь Помпея.
[Закрыть], либо столь непостоянным, что я, по-твоему, готов потерять приобретенное мной расположение человека, находящегося в расцвете могущества, изменить себе самому и принять участье в гражданской войне, чего я с самого начала и всегда избегал?
2. Итак, каково мое «печальное решение!18921892
Ср. письмо CCCLXXXI, § 1.
[Закрыть]». Может быть, удалиться в какое-нибудь уединенное место? Ведь ты знаешь не только мое внутреннее отвращение, равное которому некогда18931893
Когда Марк Целий Руф был на стороне оптиматов.
[Закрыть] испытывал и ты, но и отвращение моих глаз к недостойному поведению наглых людей. К этому присоединяется это тягостное сопровождение моих ликторов и звание императора, как меня величают18941894
Цицерон не отпускал ликторов, не желая отказываться от прав на триумф, и формально сохранил военную власть, как проконсул, так как он не входил в Рим, где он только и мог сложить ее по закону. Императором он был провозглашен в Киликии. Ср. письма CCXXV, § 3; CCXXVIII, § 3.
[Закрыть]. Будь я свободен от этого бремени, я удовольствовался бы любым малым уголком Италии; но эти мои лавры18951895
Связки ликторов полководца-победителя украшались лавровыми листьями.
[Закрыть] не дают покоя не только глазам, но уже и языкам недоброжелателей. Хотя это и так, я все-таки ни разу даже не подумал об отъезде18961896
К Помпею в Грецию.
[Закрыть], разве только с вашего одобрения. Мои именьица ты знаешь; там мне приходится находиться, чтобы не быть в тягость своим друзьям. Но находясь охотнее всего в приморских, я внушаю некоторое подозрение в желании отплыть. Я, пожалуй, был бы непрочь, если бы мог – к покою. И в самом деле, для войны – какой смысл? Особенно против того, кого, надеюсь, я удовлетворил18971897
Цезарь.
[Закрыть], и на стороне того, кого уже невозможно удовлетворить никоим образом18981898
Помпей.
[Закрыть].
3. Далее, ты очень легко мог уяснить себе мое мнение уже с того времени, когда ты, встречая меня18991899
Очевидно, по возвращении Цицерона из Киликии.
[Закрыть], приехал в кумскую усадьбу. Ведь я не скрыл от тебя того, что мне сказал Тит Ампий19001900
Помпеянец Тит Ампий Бальб, которого называли «трубой гражданской войны».
[Закрыть], и ты видел, как меня ужасало оставление Рима. Разве я, услыхав об этом, не подтвердил тебе, что лучше перенесу, что угодно, но не выеду из Италии на гражданскую войну? Итак, что произошло такого, из-за чего мне изменять свое решение? Разве все не заставляет меня скорее держаться своего мнения? Пожалуйста, верь мне (думаю, что ты так и думаешь): после всех этих несчастий я стремлюсь только к тому, чтобы люди наконец поняли, что я предпочитал один только мир; что, отчаявшись в нем, я ничего так не избегал, как гражданской войны. В этом постоянстве мне, я думаю, никогда не придется раскаяться. И в самом деле, мой близкий друг Квинт Гортенсий, помнится, не раз ставил себе в заслугу, что он никогда не участвовал в гражданской войне19011901
Во времена Суллы.
[Закрыть]. Моя слава будет тем ярче, что у пего это приписывалось трусости; обо мне же, полагаю я, этого нельзя подумать.
4. Не пугает меня и то, что ты, чтобы устрашить меня, выдвигаешь в своей глубокой преданности и по редкостной дружбе. Ведь не существует жестокости, которая, по-видимому, не угрожала бы всем при этом потрясении мира, и я с полной готовностью отвратил бы ее ценой своих личных и домашних несчастий и даже ценой того, чего ты мне советуешь остерегаться.
5. Если будет какое-нибудь государство, то я оставлю своему сыну, который, к моей радости, дорог тебе, достаточно крупное наследство в виде памяти обо мне; если же не будет никакого, – он не избегнет судьбы прочих граждан. Далее ты просишь меня не забывать о моем зяте, прекрасном молодом человеке, столь дорогом мне; неужели, зная, как высоко я ценю и его и свою Туллию, ты сомневаешься в том, что эта забота тревожит меня сильнейшим образом? Тем более, что при общих несчастьях я находил отраду только в той слабой надежде, что мой или, лучше, наш Долабелла освободится от тех неприятностей, которые он на себя навлек своей щедростью19021902
Долги. Днем расчетов с кредиторами были календы и иды.
[Закрыть] Разузнай, пожалуйста, что он перенес в те дни, пока был в Риме, – как горьки были они для него, как мало почетны для меня, его тестя!
6. Поэтому я и не ожидаю исхода этих событий в Испании19031903
Сопротивление Афрания, Варрона и Петрея Цезарю, который нанес им поражение и возвратился в Рим.
[Закрыть] (мои сведения о них совпадают с тем, что пишешь ты) и ничего не замышляю с хитростью. Если государство когда-либо будет существовать, для меня в нем, конечно, будет место; если же его не будет, ты сам, полагаю я, приедешь в те же пустынные места, где, как ты услышишь, поселился я. Но, быть может, я пророчествую, а все это будет иметь лучший исход. Ибо я припоминаю отчаяние тех, кто был стариками в дни моей молодости19041904
Намек на времена Суллы.
[Закрыть]; теперь я, пожалуй, уподоблюсь им, поддаваясь слабости, свойственной моим годам. Хотелось бы, чтобы это было так. Тем не менее...
7. Ты, я думаю, слыхал, что для Оппия19051905
Гай Оппий – агент Цезаря. Тога с пурпурной каймой – принадлежность должностного лица.
[Закрыть] ткут тогу с пурпурной каймой, а наш Курций19061906
Возможно, Курций Постум, упоминаемый в письме CCCLI, § 3. Дибаф – одеяние авгура.
[Закрыть] думает о дибафе, но красильщик19071907
Игра слов: infector означает «красильщик» и «давший взятку»; имеется в виду Цезарь, обещавший Курцию авгурат для привлечения его на свою сторону и теперь медлящий с исполнением своего обещания.
[Закрыть] медлит с его изготовлением. Этим я приправил, дабы ты знал, что я склонен смеяться даже при всей горечи. Что же касается дела Долабеллы, о котором я написал, то убедительно прошу тебя постараться, словно это твое дело. Мое последнее слово: я ничего не сделаю в состоянии смятения, ничего не сделаю необдуманно. Тем не менее молю тебя: в каком бы краю я ни был, оберегай меня и моих детей так, как того потребуют наша дружба и твоя верность.
CCCXCI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., X, 10]
Кумская усадьба, 3 мая 49 г.
1. Как я слеп, что не видел этого раньше! Посылаю тебе письмо Антония. Хотя я очень часто писал ему, что ничего не замышляю наперекор намерениям Цезаря, что помню о своем зяте, что помню о дружбе, что я мог бы, будь я иного мнения, быть с Помпеем, но что я, против своего желания разъезжая с ликторами19081908
См. прим. 8 к письму CCCXC.
[Закрыть], хочу находиться в отсутствии и что даже теперь как раз насчет этого у меня нет определенного решения, – смотри, как он на это наставительно:
2. «Как справедливо твое решение! Ведь тот, кто хочет быть нейтральным, остается в отечестве; кто уезжает, тот, по-видимому, что-то решает насчет одной или другой стороны. Но не мне решать, по праву ли кто-либо уезжать или нет. Цезарь возложил на меня такую задачу: совсем не допускать, чтобы кто-либо уехал из Италии. Поэтому то, что я одобряю твой образ мыслей, не имеет большого значения, если я, тем не менее, не могу тебе сделать никакой уступки. Тебе, по моему мнению, следует послать письмо к Цезарю и его просить об этом. Не сомневаюсь, что ты добьешься, особенно если обещаешь, что будешь принимать во внимание нашу дружбу».
3. Вот тебе лаконская скитала19091909
В целях сохранения тайны, спартанские эфоры писали свои распоряжения полководцам на ремне, намотанном на палку (скиталу); ремень снимали и отсылали; письмо можно было прочесть, только намотав его таким же образом на палку такой же толщины. Цицерон имеет в виду краткость письма.
[Закрыть]. Я вообще приму у себя этого человека. Он намеревался приехать за четыре дня до нон, вечером, то есть сегодня. Следовательно, завтра он, возможно, приедет ко мне. Попытаюсь, послушаю: я не тороплюсь, я намерен писать Цезарю. Буду действовать тайно, скроюсь где-нибудь с очень немногими; несмотря на все нежелание этих, конечно, улечу отсюда и если бы к Куриону! Слушай, что я тебе говорю19101910
Возможно, цитата из Пиндара, фрагмент 105.
[Закрыть]: прибавилась большая скорбь: свершится нечто, достойное меня. Твоя дисурия19111911
Расстройство мочеиспускания.
[Закрыть] меня очень огорчает; лечись, прошу тебя, пока это начало.
4. Твое письмо о массилийцах19121912
Жители Массилии отказались покориться Цезарю и находились в осаде. Ср. Цезарь, «Гражданская война», I, 34—36; II, 1—16.
[Закрыть] мне приятно. Прошу давать мне знать, что бы ты ни услыхал, Оцеллу я желал бы видеть, если бы мог открыто, так как добился этого от Куриона. Я здесь ожидаю Сервия19131913
Сервий Сульпиций Руф. Ср. письма CCCLXXXIV и CCCLXXXVI.
[Закрыть], ибо меня просят его жена и сын, и я нахожу нужным.
5. Но он19141914
Марк Антоний.
[Закрыть] возит с собой в открытой лектике Кифериду19151915
Актриса. Ср. т. III, письмо D, § 2. О лектике см. прим. 5 к письму CXI.
[Закрыть], как вторую жену; кроме того, собралось семь лектик подруг или «друзей». Смотри, какой позорной смертью мы погибаем, и сомневайся, если можешь, что тот19161916
Цезарь.
[Закрыть] – побежденным ли возвратится он или победителем – устроит резню. Я же, если не будет корабля, даже на лодочке вырвусь из их братоубийства. Но я напишу больше, после того как встречусь с ним.
6. Юношу нашего19171917
Квинт Цицерон сын.
[Закрыть] не могу не любить, но хорошо понимаю, что он нас не любит. Я не видел никого, в такой степени лишенного нравственных устоев, в такой степени отвернувшегося от своих, в такой степени думающего неведомо о чем. О, невероятная сила огорчений. Но меня будет заботить и заботит, чтобы у него было руководство. Ведь природный ум удивительный, но следует позаботиться о характере.
CCCXCII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., X, 11]
Кумская усадьба, 4 мая 49 г.
1. Уже запечатав предыдущее письмо, я не пожелал дать его тому, кому намеревался, так как это был чужой. Поэтому в тот день оно не было отправлено. Между тем прибыл Филотим и вручил мне письмо от тебя. То, что ты в нем сообщаешь о моем брате, правда, не очень стойко, но не содержит ничего коварного, ничего обманчивого, ничего, не поддающегося обращению на честный путь, ничего, чего нельзя было бы одной беседой направить, куда хочешь; скажу коротко – все близкие, даже те, на кого он так часто сердится, ему все-таки дороги, а я дороже, чем он сам себе. За то, что о мальчике он написал тебе одно, а матери о сыне – другое, не упрекаю. То, что ты пишешь о путешествии и о сестре, огорчительно и тем более, что наши обстоятельства таковы, что я не могу врачевать их; ведь я бы, конечно, врачевал. Но в каком я несчастном и отчаянном положении, ты видишь.
2. Что касается денежных дел, то положение (ведь я от него часто слышу) не таково, чтобы он не желал бы тебе уплатить и не старался об этом. Но если Квинт Аксий не отдает мне при этом моем бегстве 13 000 сестерциев, которые я дал взаймы его сыну, и отговаривается обстоятельствами, если Лепта, если остальные поступают так же, я склонен удивляться, когда слышу от него19181918
От брата Квинта Цицерона.
[Закрыть], что он тревожится из-за каких-то 20 000 сестерциев – ведь ты, конечно, видишь его стесненное положение – и тем не менее велит, чтобы они обязательно были тебе уплачены. Или ты находишь его медлительным или скупым в этом отношении? Менее, чем кто бы то ни было.
3. О брате достаточно. Что касается его сына, юноши, то его отец, правда, всегда был к нему снисходителен, но снисходительность не делает лживым, или жадным, или не любящим своих; диким, быть может, также надменным и напористым она делает. Поэтому он обладает и тем, что порождается снисходительностью, но это можно перенести (что мне сказать?) – ввиду его молодости. Но то, что даже для меня, любящего его, является большим несчастьем, чем те беды, в которые мы впали, не зависит от нашего потворства; ведь оно имеет свои корни, которые я бы все-таки вырвал, если бы было дозволено. Но обстоятельства таковы, что мне следует терпеть все. Своего19191919
Своего сына Марка.
[Закрыть] я держу в руках с легкостью; ведь ничто не уступчивее его. Из жалости к нему я до сего времени принимал решения действовать более медлительно, и чем большей твердости хочет он от меня, тем более я боюсь, как бы я не оказался более жестоким к нему.
4. Антоний прибыл вчера вечером; скоро, быть может, прибудет ко мне; или даже и этого не будет, раз он написал, чего он хочет. Но ты тотчас же будешь знать, о чем шла речь. Я теперь – только тайно.
Что делать мне с мальчиками? Доверить их небольшому судну? Каково, по твоему мнению, будет мое душевное состояние во время плавания? Ведь я вспоминаю, как я тревожился летом, плывя вместе с ними на том родосском беспалубном судне. Что, по твоему мнению, будет в суровое время года с легким суденышком? О, несчастье со всех сторон! Требаций, подлинный муж и честный гражданин, у меня был. О каких чудовищных вещах он говорил – бессмертные боги! Даже Бальб19201920
Агент Цезаря, «гадитанец», что и вызывает негодование Цицерона. См. прим. 27 к письму CCXCIII.
[Закрыть] может подумать прийти в сенат? Но завтра я дам ему письмо к тебе.
5. Ты пишешь, что Веттиен мне друг, – так я и считаю. Так как он строго написал мне об уплате денег, я пошутил с ним несколько сердито19211921
Ср. письмо CCCLXXXII, § 3.
[Закрыть]. Если он это примет не так, как следовало, ты смягчи. Однако я обратился к нему со словами «Ведающему монетой»19221922
Должностные лица, ведавшие чеканкой монеты, назывались triumviri monetales. У Цицерона игра слов: Веттиен назван monetalis (денежный человек; человек, требующий денег) – с намеком на упомянутых должностных лиц.
[Закрыть], так как он ко мне – со словом «Проконсулу». Но раз он человек и меня любит, он должен быть любим мной. Будь здоров.
CCCXCIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., X, 12]
Кумская усадьба, 5 мая 49 г.
1. Что же со мной будет и кто не только несчастнее меня, но даже более опозорен, чем я? Антоний говорит, что ему приказано именно насчет меня; сам он, однако, до сего времени меня не видел, но рассказал это Требацию. Что делать теперь мне, которому ничего не удается и постыднейшим образом проваливается то, что было тщательнейше обдумано? Ведь я считал, что, склонив на свою сторону Куриона, я достиг всего. Он написал обо мне Гортенсию; Регин был всецело моим. Я и не подозревал, что этот19231923
Марк Антоний. Регин, возможно, – Гай Антистий Регин.
[Закрыть] будет иметь отношение к этому морю. Куда мне теперь направиться? Меня стерегут со всех сторон. Но довольно слез.
2. Поэтому следует прокрасться и тайно заползти на какое-нибудь грузовое судно, не допускать, чтобы показалось, будто бы для меня установлены преграды также в силу соглашения19241924
Соглашение с цезарианцами.
[Закрыть]. В Сицилию нужно стремиться. Если я достигну ее, то последует нечто большее19251925
Соединение с Помпеем.
[Закрыть]. Только бы была удача в Испаниях! Но если бы оказались справедливыми также известия насчет самой Сицилии! Но до сего времени ничего благоприятного. Говорят, сицилийцы собрались вокруг Катона, просили его оказать сопротивление, обещали все; побужденный ими, он начал производить набор. Не верю, да и источник ненадежен19261926
Перевод этой фразы дается по тексту Везенберга.
[Закрыть]. Твердо знаю, что та провинция могла держаться. Но из Испаний мы вскоре услышим.
3. Здесь со мной Гай Марцелл19271927
Очевидно, бывший консул 50 г. Ср. письмо CXCVII, § 2.
[Закрыть], действительно, думающий то же или хорошо лицемерящий. Впрочем я не видел его, но слыхал от его близкого друга. Ты уж, пожалуйста, если будешь знать что-нибудь новое – пиши; если я предприму что-либо, тотчас же напишу тебе. С Квинтом сыном буду обходиться более сурово. О, если бы я мог принести пользу! Ты все-таки как-нибудь изорви те письма, в которых я о нем писал более резко, чтобы когда-либо не выявилось чего-нибудь; я сделаю с твоими то же.
4. Жду Сервия19281928
Сервий Сульпиций Руф.
[Закрыть], но от него ничего здравого. Что бы ни было, ты будешь знать.
CCCXCIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., X, 12a]
Кумская усадьба, 6 мая 49 г.
4. Без сомнения, следует признать, что я ошибся. – «Но только однажды, только в одном деле». – Да нет, чем тщательнее все было обдумано, тем безрассуднее сделано.
Только бы не потерпеть неудачи в остальном. Ты велишь мне быть предусмотрительным насчет поездки. Что могу я предусмотреть? Все что может случиться, так ясно, что мне, если бы я избегал этого, следовало бы сидеть с позором и скорбью; если бы я пренебрег, была бы опасность попасть в руки негодяев. Но суди, в каком я несчастье. Иногда кажется желательным, чтобы я потерпел от этих19301930
От цезарианцев.
[Закрыть] какую-нибудь жестокую несправедливость, чтобы казалось, будто тиран меня ненавидел.
5. Но если бы тот путь19311931
Путь через Сицилию.
[Закрыть], на который я надеялся, был открыт, то я, конечно, как ты желаешь и советуешь, совершил бы что-нибудь достойное своего промедления. Но надзор чрезвычайно силен, а тот же Курион, право, подозрителен19321932
Ср. письмо CCCXCI, § 3.
[Закрыть]. Поэтому следует действовать силой или тайно, а если силой, то храбро и при хорошей погоде. Но тайно от этих? Если при этом будет какая-либо ошибка, то, каков позор, ты видишь. Меня влечет, и не следует уклоняться, если будет какое-нибудь насилие.
6. О Целии19331933
Речь идет не о Марке Целии Руфе, а о Целии, поднявшем восстание против Суллы (ср. Плутарх, «Помпей», 7). Цицерон имеет в виду возможность поднять восстание против Цезаря.
[Закрыть] я часто рассуждаю сам с собой, и если у меня будет что-нибудь такое, не пропущу. Испании, надеюсь, надежны. Поступок массилийцев19341934
См. прим. 5 к письму CCCXCI.
[Закрыть] и сам по себе прекрасен и служит для меня доказательством, что в Испаниях дела хороши: ведь они были бы менее смелы, если бы было иначе, и они знали бы, ибо они и соседи и осторожны. Однако ты правильно подмечаешь проявление ненависти в театре. Даже те легионы, которые он19351935
Цезарь.
[Закрыть] набрал в Италии, я вижу, крайне враждебны. Однако нет ничего более враждебного, чем он сам себе. Ты справедливо боишься, что он ринется; если он утратит надежду, то, конечно, ринется. Тем более следует что-нибудь предпринять; хотелось бы, с лучшей удачей, в духе Целия. Но первое, что удастся. Каково бы оно ни было, ты немедленно будешь знать.
7. Юноше, как ты просишь, я помогу и возьму на себя даже Пелопоннес19361936
Ср. письмо CCCLXXXII, § 2.
[Закрыть]; ведь он одарен, только бы был какой-нибудь характер...19371937
Текст безнадежно испорчен.
[Закрыть] Но если его до сего времени нет, он все-таки может быть, или же доблести невозможно научить, в чем меня не убедят.
CCCXCV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., X, 13]
Кумская усадьба, 7 мая 49 г.
1. Твое письмо было очень приятно моей Туллии и, клянусь, мне. Твои письма всегда приносят какую-то слабую надежду. Поэтому пиши и, если сможешь подать какую-нибудь надежду, не упускай. Львов Антония19381938
Ср. свидетельства Плутарха («Антоний», 9) и Плиния (Естественная история, VIII, 55) о том, что Марк Антоний разъезжал после битвы под Фарсалом в колеснице, запряженной львами.
[Закрыть] не пугайся; нет ничего приятнее этого человека. Обрати внимание на деяния государственного мужа: он вызвал письмом из муниципий десять старшин и кваттуорвиров19391939
Старшины муниципального совета (сената); кваттуорвир – должностное лицо в муниципии.
[Закрыть]; они прибыли в его усадьбу рано утром; сначала он спал до третьего часа19401940
До девяти часов утра.
[Закрыть]; затем, когда его известили, что прибыли неаполитанцы и куманцы (ведь на них Цезарь и разгневан), он велел им прийти на другой день – он хочет помыться и справиться с поносом. Это он совершил вчера; но сегодня он решил переехать на Энарию19411941
Остров у побережья Кампании, ныне Исхия.
[Закрыть]. Изгнанникам19421942
На основании закона Помпея о подкупе избирателей (52 г.).
[Закрыть] он обещает возвращение.
2. Но оставим это, поговорим немного о себе. Я получил письмо от Квинта Аксия. О Тироне – приятно. Веттиена люблю, Весторию вручил. В канун майских нон Сервий, говорят, останавливался в Минтурнах, сегодня намерен остановиться в литернской усадьбе у Гая Марцелла. Следовательно, завтра он рано увидит меня и даст мне тему для письма к тебе. Ведь я уже не нахожу, о чем писать тебе. Одному удивляюсь: Антоний не шлет ко мне даже гонца, особенно после того, как отнесся ко мне с большим вниманием. Очевидно, насчет меня ему дано более строгое приказание. Он не хочет лично отказывать мне в том, чего я и не намерен просить и чему не намерен поверить, если бы добился. Тем не менее что-нибудь придумаю.
3. Ты, пожалуйста, сообщи если что-нибудь новое в Испаниях; ведь уже могут быть слухи, и все так ждут, что если будет удача, то, как считают, не будет больше никаких трудностей. Но я считаю, что ни с сохранением их дело не будет завершено, ни с потерей не будет безнадежным. Силий, Оцелла и прочие, я уверен, задержались. Курций, вижу я, и тебе чинит препятствия; впрочем, как я полагаю, у тебя есть, откуда отплыть.
CCCXCVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., X, 14]
Кумская усадьба, 8 мая 49 г.
1. О, несчастная жизнь! Так долго бояться – большее зло, нежели то самое, чего боишься. Как я уже писал, Сервий19431943
Сервий Сульпиций Руф.
[Закрыть], приехав в майские ноны, на другой день утром пришел ко мне. Чтобы не задерживать тебя дольше, скажу, что мы не нашли выхода для принятия решения. Никогда не видел я человека, более перепуганного; но, клянусь, всего, чего он боялся, и следовало бояться: тот19441944
Помпей – за то, что Сульпиций не покинул Италии вместе с ним, а его сын пристал к Цезарю.
[Закрыть] на него разгневан, этот19451945
Цезарь – за мнение, высказанное в сенате. Ср. письмо CCCLXXXV, § 2.
[Закрыть] ему не друг; победа каждого из них ужасна – как вследствие жестокости одного, дерзости другого, так и вследствие денежных затруднений обоих, а деньги могут быть вырваны только из имущества частных лиц. И он говорил это с таким обилием слез, что я удивлялся, как это они не иссякли от столь длительного несчастья. У меня же это гноетечение из глаз, из-за которого я не пишу тебе сам, – без единой слезы, но оно чаще бывает ненавистным, заставляя бодрствовать.
2. Поэтому всё, чем бы ты ни располагал для моего утешения, собери и напиши – не на основании учености и не из книг (ведь это имеется дома, но почему-то это лекарство слабее, чем болезнь); разузнай лучше следующее: насчет Испаний, насчет Массилии; Сервий сообщает довольно хорошее; по его словам, есть достоверные известия и о двух легионах19461946
Два легиона, вытребованных Помпеем у Цезаря.
[Закрыть]. Итак, – об этом, если будешь знать, и о подобном этому. В течение нескольких дней мы должны что-нибудь узнать.
3. Но возвращаюсь к Сервию. Мы отложили всю беседу на следующий день, но он медлит с отъездом, «решительно предпочитая в своей постели19471947
Подразумевается – умереть. Ср. письмо CCCCLXXXVIII, § 7.
[Закрыть], что бы ни было». Неприятное беспокойство из-за брундисийского похода сына. Он настаивал сильнейшим образом на одном: если осужденные будут восстановлены19481948
Если Цезарь восстановит в правах лиц, осужденных на основании закона Помпея о подкупе избирателей.
[Закрыть], он удалится в изгнание. А я на это: так, конечно, и будет, а то, что теперь происходит, не легче, и привел многое. Однако это не прибавляло ему присутствия духа, а увеличивало его страх, так что, по-видимому, теперь скрывать от него следует скорее мое решение, а не привлекать его. Поэтому на него надежда невелика. Следуя твоему совету, подумаю о Целии19491949
См. прим. 5 к письму CCCXCIV.
[Закрыть].