Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 50 (всего у книги 84 страниц)
DLII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 15]
Астурская усадьба, 9 марта 45 г.
Ты позаботишься, чтобы для Аппулея у меня изо дня в день было оправдание, так как ты не согласен на постоянное. В этом уединении я лишен беседы с кем бы то ни было, и всякий раз, как я утром забираюсь в густой и мрачный лес, не выхожу оттуда до вечера. После тебя для меня нет большего друга, нежели уединение. В нем вся беседа у меня – с литературой; однако ее прерывает плач. Борюсь с ним, насколько я могу, но до сего времени мы не равны. Бруту, как ты советуешь, отвечу. Это письмо ты получишь завтра. Когда у тебя будет с кем отправить, отправишь.
DLIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 16]
Астурская усадьба, 10 марта 45 г.
Я не хочу, чтобы ты приезжал ко мне, оставив свои дела. Лучше я приеду, если ты дольше задержишься. Впрочем, я бы даже не выходил из твоего поля зрения, если бы хоть что-нибудь мне сколько-нибудь помогало. Если бы существовало какое-нибудь облегчение, оно было бы в тебе одном, и как только оно от кого-нибудь будет возможно, оно будет исходить от тебя. Однако именно теперь я не могу быть без тебя. Но и у тебя в доме это не было подходящим, и в своем я не мог, и, будь я где-нибудь ближе, я все-таки не был бы с тобой; ведь быть со мной тебе бы помешало то же, что и теперь мешает. Для меня до сего времени не было ничего важнее этого уединения, которое, опасаюсь, нарушит Филипп27402740
Луций Марций Филипп, второй муж Атии, племянницы Цезаря, матери Октавиана, сосед Цицерона по усадьбе на Астуре. В письме DCLIII он назван сыном Аминты.
[Закрыть]; ведь он приехал вчера вечером. Писание и литературные занятия меня не облегчают, а рассеивают.
DLIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 18]
Астурская усадьба, 11 марта 45 г.
1. В то время как я бегу от воспоминаний, которые как бы укусом причиняют боль, я ищу спасения в напоминаниях тебе27412741
О своих намерениях.
[Закрыть]; пожалуйста, прости мне, в каком бы они ни были роде. Некоторые из тех писателей, которых я теперь перечитываю, говорят, что надо устраивать то, о чем я часто говорил с тобой и чему я хочу твоего одобрения, – я говорю о том храме27422742
Цицерон задумал построить храм, посвященный Туллии. Об этом много говорится в его письмах к Аттику, написанных в 45 г.
[Закрыть], о котором прошу тебя думать в такой мере, в какой ты любишь меня. Со своей стороны, я не сомневаюсь ни насчет его рода (ведь мне нравится в духе Клуация27432743
Архитектор.
[Закрыть]), ни насчет работ (ведь это решено), насчет места – иногда; итак, пожалуйста, обдумай. Насколько будет возможно в это столь образованное время, я, конечно, освящу ее27442744
Туллия.
[Закрыть] память всякого рода памятниками, заимствованными у всех даровитых художников – и греческих, и латинских. Это, быть может, разбередит мою рану, но я считаю, что теперь я выполняю некий обет и обязательство, и то продолжительное время, когда меня не будет27452745
Ср.: Софокл, «Антигона», стих 74:
Ведь с ними [подземные боги]
Всю вечность мне придется провести.
[Закрыть], действует на меня больше, чем это малое, которое всё же кажется мне слишком длинным. Ведь после того как я испробовал всё, мне не в чем найти успокоение; ибо, пока я занимался тем, о чем я писал тебе ранее27462746
Писанием книг; ср. письмо DLI, § 3.
[Закрыть], я как бы лелеял свою скорбь. Теперь отвергаю все, и самое терпимое для меня – это уединение, которого Филипп не нарушил, чего я опасался; ведь посетив меня вчера для приветствия27472747
Салютация; см. т. I, прим. 32 к письму XII.
[Закрыть], он тотчас выехал в Рим.
2. Письмо, которое я написал Бруту, как ты нашел нужным, посылаю тебе. Позаботишься о доставке его вместе с твоим. Все-таки посылаю тебе его копию, чтобы ты не посылал его, если оно не понравится тебе.
3. Мои домашние дела, говоришь ты, ведутся должным образом; ты напишешь, что это за дела; ведь я ожидаю кое-чего. Смотри, чтобы Кокцей не обманул27482748
Речь идет о возврате долга. Ср. письмо DL, § 2. Кокцей и Либон были должниками Цицерона, Сульпиций и Эгнаций – поручителями.
[Закрыть]. Ведь то, что обещает Либон (как пишет Эрот), я не считаю ненадежным. Что касается моих денег, то доверяю Сульпицию и, разумеется, Эгнацию. Что касается Аппулея – какие у тебя основания беспокоиться, раз оправдание легко27492749
Ср. письмо DL, § 2.
[Закрыть]?
4. Насчет твоего приезда ко мне, как ты обещаешь, – смотри, как бы это не оказалось нелегким делом. Ведь путь далек, а при твоем отъезде, который, быть может, тебе вскоре будет необходим, я отпущу тебя не без сильной скорби. Но всё – как ты захочешь; что ты ни сделаешь, я сочту и правильным, и даже сделанным ради меня.
DLV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 17]
Астурская усадьба, 12 марта 45 г.
Марциан написал мне, что перед Аппулеем меня оправдали Латеренсий, Насон, Ленат, Торкват, Страбон. Пожалуйста, позаботься, чтобы им от моего имени были вручены письма с извещением, что они сделали приятное мне.
Флавий говорит, что я более двадцати пяти лет назад поручился за Корнифиция; хотя обвиняемый и богат, а скупщик имений Аппулей – благородный человек, всё же, пожалуйста, постарайся расследовать по записям сопоручителей, так ли это (ведь у меня до моего эдильства не было никаких дел с Корнифицием; однако может быть; но я хотел бы знать наверное), и потребуй от управителей уплаты, если найдешь нужным. Впрочем, что мне в том? Тем не менее...27502750
Подразумевается: «потребуй уплаты».
[Закрыть] Об отъезде Пансы напишешь, когда будешь знать. Аттике передай привет и заботься о ней, заклинаю, тщательно. Пилии привет.
DLVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 18a]
Астурская усадьба, 13 марта 45 г.
1. Вчера, узнав из писем других о приезде Антония, я удивился, что в твоем нет ничего; но оно, быть может, было написано за день до того, как было отправлено. Это не тревожит меня, но я все-таки полагаю, что он примчался из-за своих поручителей27512751
Марк Антоний купил конфискованное Цезарем имущество Помпея, но не уплатил за него сполна; поэтому его поручителям угрожала конфискация имущества, в связи с чем он спешно возвратился в Рим из Нарбона. Ср.: Цицерон, Филиппика II, 29—31 и 76, 77.
[Закрыть].
2. Ты пишешь, что Теренция говорит о лицах, которые запечатали бы мое завещание27522752
Речь идет о завещании в пользу новорожденного внука, сына Туллии. Свидетелем был Публилий, брат второй жены Цицерона; родственники Долабеллы не были приглашены.
[Закрыть]; прежде всего будь уверен в том, что я об этом не думаю и что и малые и новые заботы совершенно неуместны. Однако, что тут похожего? Она не обратилась к тем, кто, как она полагала, спросит, если не будет знать, о чем говорится. Разве и это представляло опасность для меня? Всё же пусть она сделает то, что я. Свое завещание я дам для прочтения, кому она захочет; она поймет, что насчет внука я не мог распорядиться с большим почетом, нежели распорядился. Что же касается того, что я не призвал для скрепления печатью, то, во-первых, мне не пришло в голову; во-вторых, не пришло потому, что не имело значения. Ты же знаешь – если только помнишь, – что я тогда сказал тебе, чтобы ты привел кого-нибудь из своих. И, право, что за надобность была в многих? Я, со своей стороны, велел домашним. Тогда ты нашел нужным, чтобы я послал за Силием. Это привело к тому, что я послал за Публилием; но необходимости не было ни в том, ни в другом. Это ты уладишь по своему усмотрению.
DLVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 19]
Астурская усадьба, 14 марта 45 г.
1. Это, право, приятное место и у самого моря, которое видно и из Анция и из Цирцей; но мне следует обдумать, как при всякой смене владельцев, которая в беспредельном будущем может стать бесчисленной, – если только нынешнее положение будет прочно, – оно может остаться как бы посвященным27532753
Речь идет о храме, посвященном Туллии. Цицерон опасается за его судьбу при возможной смене владельцев участка. Римляне часто хоронили близких в имениях и усадьбах; при продаже имения прежний владелец выговаривал себе у нового владельца право свободного доступа к могилам. Это был один из видов сервитута. См. т. I, прим. 10 к письму CXLV.
[Закрыть]. Я, со своей стороны, совсем не нуждаюсь в доходах и могу довольствоваться малым. Иногда думаю приобрести какие-нибудь сады за Тибром и особенно по следующей причине: не вижу ничего, что могло бы быть столь многолюдным. Но какие сады, – мы решим при встрече, однако с тем, чтобы храм был закончен этим летом. Ты все-таки реши насчет колонн с Апеллой из Хиоса.
2. То, что ты пишешь о Кокцее и Либоне27542754
Ср. письмо DLIV, § 3.
[Закрыть], одобряю; особенно же насчет моих судейских обязанностей27552755
Очевидно, Цицерону предстояло быть членом сенаторской декурии в суде, и Аттик старался получить согласие Цезаря на освобождение Цицерона от обязанностей судьи.
[Закрыть]. Если ты выяснишь что-либо насчет поручительства и особенно – что говорят управители Корнифиция, то я бы хотел знать, но мне не хотелось бы, чтобы ты, столь занятый, затратил на это много труда. Насчет Антония27562756
О возвращении Марка Антония из Нарбона ср. письмо DLVI, § 1.
[Закрыть] мне написали и Бальб с Оппием, что это было твое желание – чтобы я не тревожился. Я поблагодарил их. Тем не менее, как я уже тебе писал ранее, я хочу, чтобы ты знал, что я не встревожен этим известием и уже не буду встревожен никаким.
3. Если, как ты думал, Панса сегодня выехал, сейчас же начинай писать мне, чего ты ждешь относительно приезда Брута, то есть – к какому дню. Если ты знаешь, где он теперь, то легко произведешь расчеты.
4. Ты пишешь Тирону о Теренции27572757
Речь идет о возврате Теренции приданого в связи с разводом.
[Закрыть]; заклинаю тебя, мой Аттик, – возьми на себя все дело. Ты видишь, что это касается и моего долга27582758
Очевидно, сооружение храма в память Туллии.
[Закрыть], о котором ты знаешь, и, как некоторые считают, имущества Цицерона. На меня гораздо больше действует то, что для меня и более свято и более важно, особенно раз это, второе27592759
Т.е. поведение Теренции по отношению к сыну Марку («Цицерон»).
[Закрыть], как я считаю, не будет ни искренним, ни твердым.
DLVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 20]
Астурская усадьба, 15 марта 45 г.
1. Мне кажется, ты еще не понимаешь, как мало меня взволновал Антоний и как мало теперь может взволновать что-либо в этом роде. Но насчет Теренции я написал тебе в том письме, которое я отправил накануне. Ты советуешь мне – и пишешь, что этого желают и прочие, – скрывать, что я скорблю так тяжко; могу ли я больше, раз я провожу целые дни за литературными занятиями? Если я делаю это и не для того, чтобы скрыть, но скорее ради того, чтобы смягчить и облегчить душевное состояние, то хотя я и в меньшей степени приношу пользу себе, но, во всяком случае, делаю достаточно в смысле притворства.
2. Пишу тебе меньше, так как жду твоего письма в ответ на то, которое я отправил накануне. Но более всего жду известий о храме, а также кое-чего насчет Теренции. Пожалуйста, сообщи мне в ближайшем письме, при жизни ли своего отца или после его смерти погиб во время кораблекрушения Гней Цепион, отец Сервилии, жены Клавдия; и при жизни ли сына Гая Котты27602760
Гай Аврелий Котта, консул 75 г., был известным оратором. Ср. т. I, письмо XII, § 47.
[Закрыть] умерла Рутилия или после его смерти. Это имеет отношение к той книге об уменьшении скорби, которую я пишу.
DLIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 6, §§ 1—3]
Астурская усадьба, середина марта 45 г.
1. Насчет водопровода ты поступил правильно. Смотри, чтобы с меня не причиталось налога на колонны27612761
Налог на колонны, очевидно, для борьбы с пышностью архитектуры; возможно, на основании закона Цезаря против роскоши.
[Закрыть]; впрочем, мне кажется, я слыхал от Камилла, что закон изменен.
2. Что более почетное могу я ответить Писону, нежели насчет одиночества Катона27622762
Писон, видимо, хотел взыскать с молодого Катона деньги, которые отец последнего был должен наследникам Геренния. «Одиночество» – отсутствие опекунов.
[Закрыть]? А он не только у сонаследников Геренния, но также, как ты знаешь (ведь ты вел переговоры со мной), у мальчика Лукулла занял деньги, которые в Ахайе взял его опекун (ведь и это относится к делу)27632763
Цицерон и Аттик были опекунами молодого Лукулла. Молодой Катон, очевидно, занял деньги у Лукулла через опекунов последнего.
[Закрыть]. Но он27642764
Писон.
[Закрыть] действует благородно, так как он, по его словам, ничего не намерен делать вопреки нашему желанию. Итак, при встрече мы, как ты пишешь, решим, как нам уладить дело. Что ты виделся с остальными сонаследниками, очень хорошо.
3. Ты просишь мое письмо к Бруту; копии его у меня нет. Тем не менее она в сохранности, и Тирон говорит, что у тебя она должна быть, а я, как припоминаю, вместе с его письмом, содержащим упреки, послал тебе и свое, которым я ответил ему. Прими меры, чтобы я был избавлен от судебных неприятностей.
DLX. От Сервия Сульпиция Руфа Цицерону, в Италию
[Fam., IV, 5]
Афины, середина марта 45 г.
Сервий Цицерону привет.
1. Получив известие о кончине дочери твоей Туллии, я, как и был должен, перенес это действительно тяжело и с прискорбием и счел это общим бедствием; если бы я находился там у вас, то я бы и не оставил без поддержки тебя и лично выразил тебе свое огорчение. Хотя это и жалкий и горький вид утешения, потому что те, через которых оно должно совершаться, – близкие и друзья – сами испытывают равное огорчение и не могут попытаться сделать это без обильных слез, так что они, как кажется, более нуждаются в утешении со стороны других, нежели могут выполнить свой долг перед другими, – тем не менее я решил, не откладывая, написать тебе о том, что мне пришло на ум в настоящее время, – не потому, чтобы я полагал, что ты упускаешь это из виду, но потому, что ты, удрученный скорбью, быть может, меньше сознаешь это.
2. Какое основание к тому, чтобы скорбь по поводу семейных дел в такой степени волновала тебя? Подумай о том, какова была наша судьба до сего времени: у нас отнято то, что должно быть дорого людям не менее, чем дети, – отечество, честь, достоинство, все почести27652765
Т.е. право занимать государственные должности, одно из прав римского гражданина.
[Закрыть]. Что еще могло присоединиться к скорби, с прибавлением одного этого несчастья? Или какой испытанный в этом дух не должен уже огрубеть и придавать всему меньшее значение?
3. Скажи, ты скорбишь из-за ее участи? Сколько раз ты должен был прийти к заключению (и мне часто представлялось оно), что именно в настоящее время судьба тех, которым было дозволено без страдания обменять жизнь на смерть, не наихудшая? Но что могло бы в настоящее время особенно привлекать ее к жизни? Какие обстоятельства? Какая надежда? Какое утешение для души? Чтобы она прожила свой век, сочетавшись с каким-нибудь знатнейшим молодым человеком? Тебе, уверен я, по твоему высокому положению, было дозволено выбрать из нынешнего юношества зятя, честности которого ты мог бы безопасно доверить свое дитя. Для того ли, чтобы она родила детей, которым бы она радовалась, видя их цветущими? Которые сами могли бы сохранить имущество, переданное им родителями, стали бы последовательно искать почестей27662766
Порядок занятия государственных должностей был следующий: квестура, народный трибунат, эдильство, претура, консульство, цензура.
[Закрыть], намереваясь пользоваться своей свободой в государственных делах, в делах друзей? Что из этого не было отнято раньше, нежели было дано? – «Но ведь терять детей – зло?». – Зло; но, пожалуй, еще худшее – вынести и вытерпеть настоящее.
4. Я хочу рассказать тебе, что принесло мне немалое утешение, – не сможет ли это же случайно уменьшить твою скорбь? Плывя, при моем возвращении из Азии27672767
Из провинции Азии.
[Закрыть], от Эгины по направлению к Мегаре, я начал рассматривать расположенные вокруг места. Позади меня была Эгина, впереди – Мегара, справа – Пирей, слева – Коринф27682768
Мегара была разрушена в 307 г. Деметрием Полиоркетом; Эгина в том же году была сожжена морскими разбойниками; Пирей был разрушен Суллой в 86 г., во время войны с Митридатом; Коринф был разрушен Муммием в 146 г. Коринф был восстановлен по приказанию Цезаря уже после его смерти.
[Закрыть]; города эти были некогда самыми цветущими; теперь они лежат перед глазами, поверженные и разрушенные. Я начал так размышлять сам с собой: «Вот, мы, жалкие люди, выходим из себя, если погибает или убит кто-либо из нас, чья жизнь должна быть более короткой, когда
Не хочешь ли ты, Сервий, сдержаться и помнить, что ты родился человеком?». Поверь мне, это размышление немало укрепило меня. Если ты согласен со мной, постарайся представить себе это же. Недавно в одно время погибло столько славнейших мужей, произошло такое уменьшение власти римского народа27702770
Имеются в виду потрясения, испытанные Римским государством.
[Закрыть], потрясены все провинции. Если произошла утрата в виде ничтожной жизни слабой женщины, то ты так волнуешься? Если бы она не встретила своего смертного часа в настоящее время, то ей все-таки предстояло умереть спустя немного лет, так как она родилась человеком.
5. Отвлекись и ты от этого своим умом и помыслами и лучше вспомни то, что достойно тебя: что она прожила столько, сколько ей полагалось; существовала вместе с государством; видела тебя, своего отца, претором, консулом, авгуром; состояла в браке со знатнейшими молодыми людьми27712771
С Гаем Кальпурнием Писоном Фруги, с Публием Фурием Крассипедом и с Публием Корнелием Долабеллой.
[Закрыть]; пользовалась всеми благами; ушла из жизни при падении государства. На что в этом отношении ты или она могли бы жаловаться судьбе? Наконец, не забывай, что ты Цицерон и тот, кто привык наставлять и давать советы другим, и не подражай плохим врачам, которые при болезнях у других заявляют, что обладают знанием врачебной науки, сами же себя не могут лечить; или, лучше, то, в чем ты обычно наставляешь других, примени сам и предложи себе.
6. Нет ни одного страдания, которого бы не уменьшила и не смягчила длительность времени27722772
См. прим. 5 к письму DXXIX.
[Закрыть]. Ждать этого времени и, по своей мудрости, не спешить навстречу этому – для тебя позорно; но если какое-нибудь чувство имеется также у мертвых, то, в соответствии с тем, какова была ее любовь к тебе и преданность всем своим, она, конечно, не хочет, чтобы ты делал это. Уступи в этом ей, умершей; уступи прочим друзьям и близким, которые горюют из-за твоей скорби; уступи отечеству, чтобы оно могло пользоваться твоим содействием и советом, если в чем-нибудь понадобится. Наконец, так как нас постигла такая участь, что мы должны считаться даже с этим, не допускай, чтобы кто-нибудь счел, что ты горюешь не столько по дочери, сколько из-за положения государства и победы других27732773
Намек на победу Цезаря над сыновьями Помпея в Испании.
[Закрыть].
Больше писать тебе об этом мне совестно, чтобы не показалось, будто я не верю в твое благоразумие. Поэтому закончу письмо одним следующим соображением: мы видели несколько раз, что ты прекрасно переносишь счастливую судьбу и достигаешь за это высокой похвалы; постарайся, чтобы мы наконец поняли, что ты можешь спокойно переносить и превратную, и что это тебе не кажется большим бременем, нежели должно, – чтобы не казалось, будто из всех доблестей тебе недостает одной этой.
Что касается меня, – когда узнаю, что ты настроен более спокойно, извещу тебя о том, что происходит здесь, и как обстоят дела в провинции27742774
В провинции Ахайе.
[Закрыть]. Будь здоров.
DLXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 12]
Астурская усадьба, 16 марта 45 г.
1. Насчет приданого – тем более позаботься о порядке27752775
Т.е. чем это труднее. Речь идет о возврате Долабеллой приданого, принесенного ему Туллией, ввиду их развода незадолго до смерти Туллии.
[Закрыть]. Условие с делегацией27762776
Делегация – перевод долга. Очевидно, Цицерон должен был выплатить Бальбу деньги, которые он был должен Теренции в связи с возвратом ей ее приданого после их развода. См. т. II, прим. 3 к письму CCCCLXV.
[Закрыть] на Бальба – царское. Закончи любым способом. Позорно, чтобы дело не удавалось из-за препятствий. Остров под Арпином27772777
Речка Фибрен разделяется неподалеку от Арпина на два рукава, образуя остров.
[Закрыть] может быть настоящим местом для апофеоза27782778
Т.е. для обожествления Туллии путем сооружения посвященного ей храма.
[Закрыть], но я опасаюсь, как бы не показалось, что удаленность уменьшает почет. Итак, мои помыслы – о садах27792779
Сады находились за Тибром.
[Закрыть], которые я все-таки осмотрю, когда приеду.
2. Что касается Эпикура – как ты захочешь27802780
Возможно, речь идет о взглядах Эпикура, высказываемых одним из собеседников в диалоге Цицерона «О пределах добра и зла».
[Закрыть]. Впрочем, в будущем я изменю этот выбор действующих лиц. Трудно поверить, как некоторые этого ищут. Следовательно – к древним: ведь это не вызывает нареканий. Мне не о чем писать тебе; тем не менее я решил посылать письма ежедневно, чтобы вызвать тебя на письмо, – не потому, чтобы я чего-нибудь в нем ожидал, но все-таки каким-то образом ожидаю. Поэтому, есть ли у тебя, о чем писать, или нет – все-таки напиши что-нибудь и заботься о себе.
DLXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 21]
Астурская усадьба, 17 марта 45 г.
1. Я прочитал письмо Брута27812781
Речь идет о сочинении Марка Брута с прославлением Катона Утического (ср. письмо DCLXVIII, § 2), которое Брут прислал Аттику для переписки. В этом сочинении Брут, видимо, преуменьшил, по мнению Цицерона, его заслуги в деле подавления заговора Катилины и переоценил заслуги Катона, на что Аттик и указал Бруту; Брут ответил Аттику.
[Закрыть] и отослал его тебе; оно написано совсем не убедительно в ответ на те недостатки, которые ты указал. Но об этом пусть он сам заботится. Впрочем, он не знает этого, к своему позору. Он считает, что Катон первым высказал мнение о наказании, которое все, кроме Цезаря, высказали раньше, и так как мнение самого Цезаря, который тогда высказался в числе бывших преторов27822782
В конце 63 г. Цезарь был praetor designatus, т.е. избранным претором на 62 г.
[Закрыть], было столь сурово27832783
Цезарь высказался за пожизненное заключение и конфискацию имущества катилинариев.
[Закрыть], он считает, что мнения консуляров были более мягкими – Катула, Сервия, Лукуллов, Куриона, Торквата, Лепида, Геллия, Волкация, Фигула, Котты, Луция Цезаря, Гая Писона, Мания Глабриона, также Силана, Мурены, избранных консулов27842784
Речь идет о заседании сената 5 декабря 63 г., когда разбирался вопрос о наказании катилинариев. Сенаторы, имевшие право высказывать мнение, выступали по старшинству: новоизбранные консулы, бывшие консулы, бывшие преторы, бывшие эдилы, бывшие народные трибуны, бывшие квесторы; новоизбранные должностные лица выступали перед сенаторами их ранга. После высказывания мнений происходило голосование педариев (см. т. I, прим. 17 к письму XXV), которые переходили к тому, чье мнение они поддерживали.
[Закрыть]. «Итак, почему же по предложению Катона?»27852785
Эллипс: устроено голосование. Цицерон как бы приводит возражение Брута.
[Закрыть]. Потому что он охватил тот же предмет более красноречиво и более обстоятельно. Меня же он27862786
Брут.
[Закрыть] хвалит за то, что я доложил27872787
Сенату. Докладывать предложение сенату (relatio) имели право консулы, преторы и народные трибуны.
[Закрыть]; не за то, что я раскрыл27882788
Заговор Катилины.
[Закрыть]; за то, что я убедил; что, наконец, сам высказал суждение, прежде чем опросить27892789
Опросить сенаторов, т.е. предложить каждому высказать свое мнение. Цицерон высказал свою точку зрения во время «доклада» сенату; перед голосованием он не выступал с предложением.
[Закрыть]. Так как Катон превознес все это похвалами до небес и высказал мнение, что это следует записать, потому, по его предложению, и было произведено голосование. Но он считает, что и он многое воздает мне тем, что написал «лучший консул». И в самом деле, какой недруг сказал более скупо? А на прочее что написал он тебе в ответ? Он только просит тебя исправить насчет постановления сената27902790
Очевидно, Брут признает свою ошибку и просит Аттика исправить ее.
[Закрыть]; это он сделал бы даже по совету переписчика. Но об этом пусть он опять-таки сам заботится.
2. Что касается садов27912791
Для устройства храма, посвященного Туллии.
[Закрыть], – раз ты одобряешь, сделай что-нибудь; мои средства ты знаешь. Если Эрот получил также от Фаберия27922792
Эрот – раб или вольноотпущенник Цицерона; Фаберий – банкир.
[Закрыть], то это не составит никакого труда, но я, по-видимому, могу стремиться и без этого. Продаются, во всяком случае, сады Друза, быть может, и Ламии и Кассия; но – при встрече.
3. Что касается Теренции, то не могу писать благожелательнее, чем пишешь ты27932793
Очевидно, речь идет о завещании Цицерона, составленном после смерти Туллии. Цицерон пригласил как свидетелей для запечатывания завещания Аттика и других друзей, что вызвало неудовольствие Теренции. Ср. письмо DLVI, § 2.
[Закрыть]. Долг для меня – важнее всего. Если я и ошибусь в чем-нибудь, предпочитаю чувствовать раскаяние из-за нее, а не из-за себя.
4. Овии Гая Лоллия27942794
Т.е. «Овии, жене Гая Лоллия».
[Закрыть] следует уплатить 100 000 сестерциев; Эрот говорит, что не может без меня, – думаю, потому, что следует принять и передать оцененный участок27952795
См. т. II, прим. 19 к письму CCCI.
[Закрыть]. Я хотел бы, чтобы он сказал тебе. Ведь если, как он мне пишет, дело подготовлено и он именно в этом не лжет, то оно могло быть выполнено при твоем посредстве. Пожалуйста, выясни и выполни это.
5. Ты зовешь меня на форум; ты зовешь туда, откуда я старался бежать даже при счастливых для себя обстоятельствах27962796
Т.е. до смерти Туллии.
[Закрыть]. Что мне форум без судов, без курии, когда на глаза попадаются те, кого я не могу спокойно видеть? Что же касается того, что люди, как ты пишешь, требуют от меня пребывания в Риме и не соглашаются на мое отсутствие или соглашаются на мое отсутствие на некоторый срок, – то знай, я уже давно одного тебя ставлю выше, нежели всех тех. Не презираю даже себя и решительно предпочитаю руководствоваться своим суждением, а не суждением всех остальных. Однако я не иду дальше, чем мне позволяют ученейшие люди. Все их сочинения, написанные в защиту этого мнения, я не только прочел, что было прямым долгом мужественного больного – принять лекарство, но перенес также в свои сочинения, что, во всяком случае, не было долгом пораженного и сломленного духа. Не зови меня от этих лекарств в ту сутолоку, чтобы я не слег снова.