Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 78 (всего у книги 84 страниц)
DCCCLXXXIII. Луцию Мунацию Планку, в провинцию Нарбонскую Галлию
[Fam., X, 20]
Рим, 29 мая 43 г.
Цицерон Планку.
1. Все новости, какие доставляли от вас, были так неопределенны, что я не нахожу, о чем бы тебе написать. Ведь то поступали известия о Лепиде, каких мы хотели бы, то противоположные. Но о тебе молва неизменная – тебя невозможно ни обмануть, ни победить; в последнем судьба играет некоторую роль, первое зависит от твоего собственного благоразумия.
2. Но я получил от твоего коллеги48394839
От Децима Брута, коллеги по предстоявшему им обоим консульству 42 г.
[Закрыть] письмо, отправленное в майские иды, в котором говорилось, что ты написал ему, будто Лепид не принимает Антония. Это будет определеннее, если ты то же напишешь нам. Но ты, пожалуй, не решаешься из-за неоправдавшейся радости, выраженной в предыдущем письме48404840
Ср. письма DCCCLX, §§ 1—2; DCCCLXI, § 1.
[Закрыть]. Право, мой Планк: кто не видит как возможности того, что ты ошибся (ведь кто избегнет этого?), так и невозможности того, чтобы ты был обманут? Но теперь устранена даже причина для ошибки. Ведь та вина – дважды об один и то же48414841
Имеется в виду греческая пословица: позорно дважды удариться об один и тот же камень. Она была известна также в латинском переводе. См.: Овидий, «Тристии», II, стих 16.
[Закрыть] – осуждена народной пословицей. Но если положение таково, какое ты описал коллеге, то мы избавлены от всякой заботы; однако мы будем избавлены не раньше, чем ты сообщишь нам, что это так.
3. Как я не раз писал тебе, мое мнение следующее: кто уничтожит остатки этой войны, тот окажется завершителем всей войны48424842
Ср. письма DCCCLXII, § 2; DCCCLXXIX, § 2.
[Закрыть]; я хочу, чтобы им был ты, и уверен, что ты им будешь. Тому, что мое рвение и преданность тебе, которые, во всяком случае, ничто не могло превзойти, тебе столь приятны, сколь приятными они, по моему мнению, должны были стать, – отнюдь не удивляюсь и чрезвычайно рад. Если у вас все будет благополучно, ты поймешь, что они и глубже и значительнее. За три дня до июньских календ.
DCCCLXXXIV. Преторам, народным трибунам, сенату, римскому народу и плебсу от Марка Эмилия Лепида
[Fam., X, 35]
Серебряный Мост48434843
См. прим. 1 к письму DCCCLXVI.
[Закрыть], 30 мая 43 г.
Верховный понтифик, император во второй раз Лепид шлет привет преторам, народным трибунам, сенату, римскому народу и плебсу48444844
О консулах Лепид не упоминает, зная, что они погибли. См. прим. 2 к письму DCCCXXXII.
[Закрыть].
1. Если вы и дети ваши здравствуете, хорошо; я здравствую. Богов и людей, отцы-сенаторы, привожу я в свидетели того, каких мыслей и намерений я держался по отношению к государству, и того, что я признавал самым важным всеобщее спасение и свободу; я вскоре доказал бы вам это, если бы судьба не вырвала у меня моего собственного замысла; ибо все войско, подняв восстание, оказалось верным своему обычаю сохранять жизнь гражданам48454845
Приказ «сохранять жизнь гражданам» приписывается Цезарю перед сражением под Фарсалом. См.: Светоний, «Божественный Юлий», 75.
[Закрыть] и всеобщий мир и, сказать правду, заставило меня взять на себя дело спасения и невредимости столь многочисленных римских граждан48464846
Имеются в виду солдаты Антония, объявленные врагами, т.е. вне закона. По свидетельству древних историков, восставшие открыли ночью ворота лагеря Антонию, который явился к палатке Лепида и вместе с солдатами начал умолять его спасти римских граждан.
[Закрыть].
2. При этих обстоятельствах молю и заклинаю вас, отцы-сенаторы, – отбросив личные обиды48474847
Возможно, намек на вражду между Цицероном и Антонием.
[Закрыть], заботьтесь о высшем благе государства и милосердие мое и моего войска во время гражданских раздоров не считайте преступлением. Если вы будете иметь в виду спасение и достоинство всех, то вы лучше позаботитесь и о себе и о государстве. Отправлено за два дня до июньских календ из-под Серебряного Моста. Будьте здоровы.
DCCCLXXXV. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию
[Fam., XI, 14]
Рим, конец мая 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет избранному консулом, императору48484848
См. прим. 1 к письму DCCXCVI. Это письмо является ответом на письма DCCCLXXIV и DCCCLXXV и написано почти в одно время с письмом DCCCLXXXIII.
[Закрыть] Дециму Бруту.
1. Я необычайно рад, мой Брут, что ты одобряешь мои советы и мои предложения насчет децемвиров48494849
Комиссия, которая должна была осуществить найденные в архиве указания диктатора Цезаря и провести в жизнь акты Антония; это относилось главным образом к наделу ветеранов землей и выдаче им денежного вознаграждения.
[Закрыть] и насчет возвеличения юноши48504850
Октавиан.
[Закрыть]. Но что в том. Поверь мне, человеку не хвастливому: я уже в полном бездействии, Брут; ведь моим орудием был сенат; он уже распался. Твой достославный прорыв из Мутины, бегство Антония после истребления его войска подали столь сильную надежду на несомненную победу, что общее напряжение прошло, а мои те необычайные усилия48514851
Имеются в виду выступления против Антония («филиппики»).
[Закрыть] кажутся как бы скиамахиями48524852
Практиковавшийся в гимнасиях кулачный бой или фехтование с воображаемым противником; буквально – «бой с тенями».
[Закрыть].
2. Но – чтобы вернуться к делу – те, кто знает Марсов и четвертый легионы, полагают, что их ни на каких условиях невозможно привлечь на твою сторону48534853
Ср. письмо DCCCLXXIV, § 1.
[Закрыть]. Насчет денег, которые тебе нужны, принять меры возможно и они будут приняты. Насчет вызова Брута48544854
Сенат обратился за помощью к командующим войсками в Африке и Македонии; два легиона прибыли из Африки, но перешли на сторону Октавиана. Марк Брут, не одобрявший союза Цицерона с Октавианом, был связан родством с Лепидом, женатым на сестре Брута, и не был склонен к военным действиям против Лепида.
[Закрыть] и оставления Цезаря48554855
Октавиан.
[Закрыть] для защиты Италии я вполне согласен с тобой. Но, как ты пишешь, у тебя есть хулители; я, со своей стороны, очень легко сдерживаю их, но они все-таки создают затруднения. Ждут прибытия легионов из Африки.
3. Но возобновление войны там у вас48564856
В Нарбонской Галлии.
[Закрыть] вызывает у людей удивление. Это оказалось наибольшей неожиданностью; ведь после известия о победе, полученного в день твоего рождения48574857
Известие о победе под Мутиной (21 апреля) было получено в Риме 26 апреля, в день рождения Децима Брута. Усмотрев в этом совпадении доброе предзнаменование, Цицерон предложил в сенате внести имя Децима Брута в календарь (фасты).
[Закрыть], мы видели государство освобожденным на многие века. Новые страхи распустили то, что было соткано. В том письме, которое ты отправил в майские иды, ты написал мне, что ты только что получил от Планка письмо с извещением, что Лепид не принимает Антония48584858
Ср. письмо DCCCLXXXIII, § 2.
[Закрыть]. Если это так, то все становится легче; в противном случае задача большая; исход ее не пугает меня; за тобой дело. Я не могу сделать больше того, что я сделал. Но тебя жажду видеть самым великим и самым славным из всех; надеюсь на это.
DCCCLXXXVI. От Гая Асиния Поллиона Цицерону, в Рим
[Fam., X, 33]
Кордуба, конец мая 43 г.
Поллион Цицерону большой привет.
1. Если ты здравствуешь, хорошо; я здравствую. О том, чтобы я позже узнал о сражениях, происходивших под Мутиной, постарался Лепид, который на девять дней задержал моих письмоносцев; впрочем, желательно возможно позже узнавать о таком бедствии для государства, но тем, кто ничем не может ни помочь, ни облегчить положение. О, если бы тем же постановлением сената, которым вы вызвали в Италию Планка и Лепида, вы и мне приказали прибыть! Государство, конечно, не получило бы этой раны. Если кое-кто и радуется этому в настоящее время, так как, по-видимому, и предводители и ветераны партии Цезаря погибли, всё же впоследствии им неизбежно придется скорбеть, когда они оглянутся на безлюдие Италии. Ведь погибли и цвет солдат и молодежь48594859
Т.е. и ветераны, и новобранцы.
[Закрыть], – если только то, о чем извещают, в какой-либо части справедливо.
2. И я хорошо видел, какую пользу я принес бы государству, если бы я прибыл к Лепиду; ведь я не оставил бы и следа от его медлительности, особенно имея помощником Планка. Но так как он пишет мне письма, какие ты прочтешь, – очевидно подобные речам, которые он, говорят, держал на сходках в Нарбоне, – то было вполне необходимо, чтобы я польстил ему, раз я хотел получать снабжение во время похода через его провинцию48604860
Ближняя Испания и Нарбонская Галлия.
[Закрыть]. Кроме того, я опасался, как бы мои хулители, если сражение будет закончено раньше, чем я завершу начатое, не истолковали моего честного намерения48614861
Вести войско из Испании в Италию на помощь сенату. Ср. письмо DCCCXXIV, § 6.
[Закрыть] в противоположном смысле, ввиду дружбы, которая была у меня с Антонием, – однако не большая, нежели с Планком.
3. Поэтому в апреле месяце я написал из Гад и тебе, и консулам, и Октавиану, отправив двух письмоносцев на двух кораблях48624862
Обычная предосторожность для обеспечения доставки хотя бы одного экземпляра письма.
[Закрыть], чтобы вы сообщили мне, каким именно образом я могу принести государству наибольшую пользу. Но, насколько я могу рассчитать, корабли вышли из Гад в тот день, когда Панса вступил в сражение48634863
Сражение под Галльским Форумом произошло 14 апреля 43 г.
[Закрыть]; ведь по окончании зимы до этого дня морское плавание не было возможно. И я, клянусь, очень далекий от всякого предположения насчет будущей гражданской смуты, разместил легионы на зимних квартирах в удаленной части Луситании. Но оба48644864
Марк Антоний и Гай Вибий Панса.
[Закрыть] так торопились сразиться, словно они ничего так не боялись, как окончания войны путем соглашения, без величайшего ущерба для государства. Но если следовало спешить, то все, что совершил Гирций, было, вижу я, замыслом величайшего полководца.
4. Теперь из Галлии Лепида48654865
Нарбонская Галлия, в отличие от Цисальпийской (провинция Децима Брута) и «Косматой» (провинция Планка).
[Закрыть] мне пишут и сообщают следующее: войско Пансы истреблено; Панса умер от ран; в том же сражении погибли Марсов легион, и Луций Фабат48664866
Луций Росций Фабат был вместе с Луцием Юлием Цезарем посредником при переговорах между Цезарем и Помпеем во время гражданской войны. Ср. т. II, письмо CCCXLIII, § 1.
[Закрыть], и Гай Педуцей, и Децим Карфулен48674867
О Гае Педуцее больше нигде не упоминается. Децим Карфулен – участник сражения под Галльским Форумом. Ср. письмо DCCCXLII, §§ 1—2.
[Закрыть]; но в сражении, данном Гирцием48684868
Сражение под самой Мутиной, 21 апреля.
[Закрыть], истреблен и четвертый и в равной степени все легионы Антония, а также Гирция; четвертый же, после того как он захватил даже лагерь Антония, был истреблен пятым легионом; там погибли также Гирций и Понций Аквила48694869
Понций Аквила погиб при вылазке из Мутины. После его смерти сенат воздал ему почести и постановил выплатить его наследникам большую сумму денег, которую Аквила занял у Децима Брута на военные нужды.
[Закрыть]; говорят, и Октавиан пал (если это – да отвратят боги! – верно, то я глубоко скорблю); Антоний позорно оставил осаду Мутины, но у него пять тысяч всадников, три вооруженных легиона под знаменами и один Попиллия Багиенна48704870
«Попиллий Багиен» – чтение Гартгаузена. Племя багиеннов жило между верховьями р. Пада (По) и приморскими Альпами. Антоний мог произвести там набор и образовать легион.
[Закрыть], очень много безоружных; Вентидий также присоединился к нему с легионами седьмым, восьмым и девятым48714871
Вентидий Басс присоединился к Марку Антонию в Сабатских Вадах в конце мая 43 г.
[Закрыть]; если на Лепида нет никакой надежды, он48724872
Марк Антоний.
[Закрыть] дойдет до крайностей и поднимет не только племена, но даже рабов; Парма разграблена; Луций Антоний занял Альпы.
5. Если это верно, то ни одному из нас нельзя бездействовать и не следует ждать, что постановит сенат. Ведь положение требует, чтобы при этом столь сильном пожаре поспешили на помощь все, кто хочет, чтобы власть или, наконец, имя римского народа осталось невредимым. Ведь у Брута48734873
У Децима Брута.
[Закрыть], я слыхал, семнадцать когорт и два неполных легиона новобранцев, которые набрал Антоний. Но я все-таки не сомневаюсь, что к нему стекаются все, кто уцелел из войска Гирция. Ведь на набор, я считаю, надежда не велика; особенно, когда самое опасное – это дать Антонию время оправиться. Но время года дает мне большую свободу действий, так как хлеб либо на полях, либо в усадьбах48744874
Благодаря этому снабжение войск Поллиона меньше будет зависеть от Лепида в случае похода через его провинцию. Ср. § 2.
[Закрыть]. Поэтому в ближайшем письме я изложу свой замысел, так как не хочу ни оставлять государство без поддержки, ни пережить его. Но более всего я скорблю из-за того, что путь ко мне столь долог и опасен, что все известия до меня доходят на сороковой день после события и даже позже.
DCCCLXXXVII. Марку Юнию Бруту, в Грецию
[Brut., I, 8]
Рим, конец мая или июнь (?) 43 г.
Цицерон Бруту привет.
1. Я буду препоручать тебе многих, и мне необходимо препоручать; ведь всякий честнейший муж и гражданин относится с величайшим одобрением к твоему решению, и все храбрые мужи хотят оказать тебе содействие и проявить рвение, и всякий полагает, что мой авторитет и влияние очень сильны в твоих глазах.
2. Но Гая Насенния48754875
Это имя нередко встречается в надписях.
[Закрыть], принадлежащего к суесской муниципии, я препоручаю тебе так, что никого не мог бы препоручить заботливее. В критскую войну48764876
Война, окончившаяся покорением острова Крита, которую вел проконсул Квинт Цецилий Метелл, получивший впоследствии прозвание «Критский».
[Закрыть] при императоре Метелле он начальствовал над восьмым манипулом48774877
См.: Юлий Цезарь, «Записки о галльской войне». Перевод и комментарии акад. М. М. Покровского. М.—Л., 1948. Приложение, стр. 502—512, Военное дело у римлян в эпоху Цезаря.
[Закрыть]; впоследствии он был занят своим имуществом; в настоящее время, побуждаемый как распрями в государстве, так и твоим выдающимся достоинством, он хочет приобрести некоторый авторитет благодаря тебе. Препоручаю тебе, Брут, храброго мужа и дельного человека и, если это имеет какое-нибудь отношение к делу, также богатого. Мне будет очень приятно, если ты обойдешься с ним так, чтобы он за услугу с твоей стороны мог выразить мне благодарность.
DCCCLXXXVIII. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию
[Fam., XI, 16]
Рим, май или июнь 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет избранному консулом, императору Дециму Бруту.
1. Чрезвычайно важно, в какое время тебе вручено это письмо: тогда ли, когда ты испытывал какую-либо тревогу или был свободен от всяких огорчений? Поэтому я велел тому, кого я посылаю к тебе, выбрать время для вручения письма тебе. Ведь как те, кто сам некстати обращается к нам, часто бывают нам в тягость, так нам причиняют неприятность и письма, врученные не вовремя. Но если, как я надеюсь, тебя ничто не беспокоит, ничто не затрудняет, а тот, кому я поручил, выбрал время для обращения к тебе достаточно умело и как следует, то я уверен, что легко испрошу у тебя то, чего хочу.
2. Луций Ламия48784878
См. прим. 1 к письму DCCCXXXI.
[Закрыть] домогается претуры. С ним одним я в лучших отношениях, нежели со всеми. Нас соединяет большой срок, большое общение и, что сильнее всего, для меня самое приятное – это дружеские отношения с ним. Кроме того, я обязан большим одолжением с его стороны и большой услугой; ибо во времена Клодия, когда он был первым в сословии всадников48794879
В каждом эскадроне конницы (turma) было шесть командиров – три декуриона и три опциона (адъютанта). Первый декурион первого эскадрона назывался princeps equitum Romanorum, princeps equestris ordinis. Ср. т. I, письмо XII, § 33. Публий Клодий был народным трибуном в 58 г.
[Закрыть] и ожесточенно сражался за мое спасение, он был выслан консулом Габинием48804880
Высылка (relegatio), в отличие от изгнания (exsilium), не сопровождалась утратой гражданских прав и происходила либо по постановлению комиций, либо по постановлению сената. Ср.: Овидий, «Тристии», II, стих 137.
[Закрыть], чего до того времени не случалось в Риме48814881
Это может указывать на то, что Ламия был первым римским гражданином, высланным за проступок, совершенный в Риме, в то время как до того этому наказанию подвергались лица, совершавшие преступления вне Рима. Высказано, впрочем, мнение, что слова «в Риме» – позднейшая вставка.
[Закрыть] ни с одним римским гражданином. Раз это помнит римский народ, мне не помнить – величайший позор.
3. Поэтому будь уверен, мой Брут, что это я домогаюсь претуры. Ведь хотя Ламия и обладает необычайным блеском, необычайным влиянием, известен великолепнейшими эдильскими играми, всё же, словно всего этого нет, я взял на себя все дело. Теперь, если ты ценишь меня так высоко, как высоко ты, конечно, ценишь, раз ты держишь в руках центурии всадников, в которых ты царствуешь, сообщи нашему Лупу48824882
См. прим. 2 к письму DCCCX.
[Закрыть], чтобы он обеспечил для вас эти центурии. Не стану задерживать тебя больше. Перенесу в конец письма то, что чувствую. Хотя я и жду от тебя всего, Брут, но это самое приятное, что ты мог бы сделать для меня.
DCCCLXXXIX. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию
[Fam., XI, 17]
Рим, май или июнь 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет привет императору Бруту48834883
Это письмо является повторением предыдущего; возможно, что оно было послано на случай, если бы первое не дошло.
[Закрыть].
1. С одним Ламией я в более тесных дружеских отношениях, нежели со всеми. Велики его – не скажу одолжения, но заслуги передо мной, и они хорошо известны римскому народу. Он, самым блестящим образом выполнив обязанности эдила, домогается претуры, и все понимают, что у него нет недостатка ни в достоинстве, ни во влиянии. Но, видимо, происходит такое соискание, что я страшусь всего и считаю, что все соискание Ламии следует поддержать мне.
2. Насколько ты можешь помочь мне в этом, мне легко понять, и я не сомневаюсь, сколь благожелательно ты относишься к этому ради меня. Итак, мой Брут, пожалуйста, будь уверен в том, что я ни о чем не прошу тебя с большим рвением, что ты не можешь сделать для меня ничего более приятного, чем помочь Ламии в его соискании всеми своими средствами, всем рвением. Настоятельно прошу тебя так и поступить.
DCCCXC. Консулам, преторам, народным трибунам, сенату, римскому народу и плебсу от Публия Корнелия Лентула Спинтера
[Fam., XII, 15, § 7]
Перга48844884
См. прим. 1 к письму DCCCLXXXI.
[Закрыть], 2 июня 43 г.
7. Когда это письмо было написано48854885
Т.е. письмо DCCCLXXXI.
[Закрыть], около тридцати убежавших из Сирии солдат, которых Долабелла набрал в Азии, прибыли в Памфилию. Они известили меня, что Долабелла прибыл в Антиохию, которая находится в Сирии48864886
Города под этим названием были также в Писидии и Карии.
[Закрыть]; не будучи принят, он несколько раз пытался войти в нее силой; его каждый раз отбрасывали с большим уроном для него; поэтому, потеряв около ста человек, оставив больных, он бежал ночью из-под Антиохии в сторону Лаодикеи48874887
Также в Сирии; город под этим названием был также во Фригии.
[Закрыть]; в ту ночь его покинули почти все солдаты уроженцы Азии; до восьмисот из них возвратилось в Антиохию и сдалось тем, кто, будучи оставлен Кассием, начальствовал над тем городом; прочие через Аман48884888
Горная цепь на границе Сирии и Киликии.
[Закрыть] спустились в Киликию; по их словам, и они48894889
Т.е. тридцать солдат, упомянутые в начале письма.
[Закрыть] из этого числа; Кассий же со всеми своими силами, по поступившим известиям, был на расстоянии четырехдневного пути от Лаодикеи – тогда, когда Долабелла туда направлялся. Поэтому я уверен, что преступнейший разбойник понесет кару скорее, чем ожидают. За три дня до июньских нон, в Перге.
DCCCXCI. От Децима Юния Брута Альбина Цицерону, в Рим
[Fam., XI, 26]
Из лагеря во время похода в Куларону, 3 июня 43 г.
Император Децим Брут шлет большой привет Марку Туллию Цицерону.
В моей величайшей скорби у меня одно утешение: люди понимают, что я не без причины боялся того, что случилось48904890
Имеется в виду присоединение Лепида к Антонию, равносильное измене Лепида делу сената. См. письмо DCCCLXXXIV.
[Закрыть]. Пусть обсудят48914891
В сенате.
[Закрыть], следует ли перебросить легионы из Африки или нет, а также из Сардинии48924892
В Сардинии не было значительных военных сил. Возможно, что текст испорчен.
[Закрыть]; и следует ли вызвать Брута48934893
Марка Брута.
[Закрыть] или нет; и дадут ли мне жалование или примут постановление48944894
Т.е. будут ли немедленно отпущены наличные деньги, или же постановят выплатить жалование из будущих поступлений. Речь идет о жаловании для войска.
[Закрыть]. Сенату я послал донесение. Верь мне: если все это не произойдет так, как я пишу, то все мы подвергнемся большой опасности. Прошу тебя, подумайте, каким людям вам следует поручить привести ко мне легионы. Нужна и верность и быстрота. За два дня до июньских нон, из лагеря.
DCCCXCII. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию
[Fam., XI, 21]
Рим, 4 июня 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет привет избранному консулом, императору Дециму Бруту48954895
Это письмо – подробный ответ на письмо DCCCLXXVI.
[Закрыть].
1. Да покарают боги этого Сегулия, человека, негоднейшего из всех, которые существуют, которые существовали, которые будут существовать! Как? По-твоему, он говорил только с тобой или с Цезарем48964896
Октавиан.
[Закрыть], когда он не пропустил никого, с кем бы он мог поговорить, чтобы не сказать ему того же самого? Все-таки к тебе, мой Брут, я отношусь с такой приязнью, с какой я должен относиться за то, что ты захотел, чтобы я знал эти пустяки, каковы бы они ни были. Ведь ты дал большое доказательство приязни ко мне.
2. Что касается слов того же Сегулия, будто ветераны сетуют, что ты и Цезарь не в числе децемвиров48974897
Децемвиры. См. прим. 2 к письму DCCCLXXXV.
[Закрыть], – о, если бы и мне не быть! Ведь что тягостнее? Однако, когда я высказал мнение48984898
В сенате.
[Закрыть], что насчет тех, кто располагает войсками, надо внести предложение, то те же, кто это делает обычно, закричали от неудовольствия. Поэтому насчет вас сделано исключение, хотя я и сильно возражал. Ввиду этого пренебрежем Сегулием, который ищет нового не потому, что он проел старое (ведь у него ничего не было), но он пожрал именно эту последнюю новость48994899
В подлиннике игра слов, основанная на разном значении слова res: res novae – государственный переворот и новости; res – имущество. «Последняя новость» – о недовольстве среди ветеранов.
[Закрыть].
3. Но ты пишешь, что то, чего ты не делаешь ради себя самого, ты делаешь ради меня, – что ты боишься кое-чего, имея в виду меня; освобождаю тебя от всяких опасений насчет меня, Брут, честнейший и самый дорогой мне человек! Ведь в том, что можно будет предвидеть, я не ошибусь; а о том, от чего нельзя будет уберечься, я не так сильно беспокоюсь. Я был бы бессовестным, если бы требовал больше, нежели человеку может быть дано природой.
4. Ты велишь мне остерегаться, как бы под влиянием боязни я не был вынужден бояться сильнее; ты велишь это и мудро и как лучший друг. Но раз всем известно, что ты отличаешься доблестью такого рода, что ты никогда не боишься, никогда не бываешь в замешательстве49004900
Согласно учению стоиков, мудрый должен быть свободен от страхов и тревог.
[Закрыть], пожалуйста, будь уверен, что я очень близко подхожу к этой твоей доблести. Поэтому я и ничего не буду страшиться и буду остерегаться всего. Но смотри, мой Брут, как бы это не была уже твоя вина, если я испугаюсь чего-либо. Ведь благодаря твоим усилиям и твоему консульству, будь мы даже боязливыми, мы все-таки отбросили бы всякую боязнь; особенно когда все убеждены (а больше всего я), что ты чрезвычайно почитаешь нас.
5. С твоими предложениями, о которых ты пишешь, насчет четырех легионов и насчет наделения землей вами обоими49014901
Ср. письмо DCCCLXXXVI, § 3.
[Закрыть], я вполне согласен. Поэтому, хотя кое-кто из наших коллег49024902
Из децемвиров.
[Закрыть] и облизывался на заведование земельным делом, я все расстроил и сохранил для вас нетронутым. Если будет что-либо более тайное и, как ты пишешь, сокровенное, я пришлю кого-нибудь из своих, чтобы письмо было доставлено тебе более надежно. Канун июньских нон.
DCCCXCIII. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию
[Fam., XI, 24]
Рим, 6 июня 43 г.
Марк Цицерон шлет привет избранному консулом, императору Бруту.
1. Говорю тебе: раньше я несколько сердился на краткость твоих писем: теперь я сам кажусь себе болтливым; итак, буду подражать тебе. Как много при таком немногословии! Ты чувствуешь себя хорошо; прилагаешь старания, чтобы с каждым днем чувствовать себя лучше; намерения Лепида благоприятны49034903
Известие о переходе Лепида на сторону Антония (29 мая) еще не дошло до Рима.
[Закрыть]; надо, чтобы мы в полной мере доверяли трем войскам49044904
Т.е. войска Лепида, Планка и Децима Брута.
[Закрыть]. Если бы я был боязлив, то ты своим письмом все же рассеял бы всякие опасения. Но, как ты советуешь, я закусил удила49054905
Ср. письмо DCCCLXXVII, § 2.
[Закрыть]. В самом деле, раз я, когда ты был заперт49064906
В Мутине.
[Закрыть], возлагал всю надежду на тебя, то что думаешь ты теперь? Я теперь жажду передать тебе свое место на страже49074907
На страже интересов и целости государства.
[Закрыть], Брут, но так, чтобы не изменить своему постоянству49084908
Возможно, намек на надежды, которые Цицерон возлагал на Октавиана.
[Закрыть].
2. Ты пишешь, что задержишься в Италии, пока до тебя не дойдет мое письмо; если враг позволяет, ты не сделаешь ошибки; ведь в Риме много событий; но если благодаря твоему прибытию войну можно закончить, то для тебя не должно быть ничего более важного. Все деньги, какие только были под рукой, тебе отпущены49094909
Ср. письмо DCCCXCI.
[Закрыть]. Сервий49104910
Сервий Сульпиций Гальба, автор письма DCCCXLII.
[Закрыть] – лучший друг тебе; я к твоим услугам. За семь дней до июньских ид.
DCCCXCIV. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Рим
[Fam., X, 23]
Куларон, 6 июня 43 г.
Планк Цицерону.
1. Клянусь, мой Цицерон, я никогда не буду раскаиваться в том, что подвергаюсь ради отечества величайшим опасностям; только бы я, если со мной что-нибудь случится, был вне упреков в опрометчивости. Я признался бы в том, что по недостатку проницательности сделал оплошность, если бы когда-либо искренно доверял Лепиду. Ведь легковерие – большее заблуждение, нежели вина, и оно очень легко овладевает умом всякого честнейшего человека. Но я почти обманут не этим пороком; ведь я прекрасно знал Лепида. Так что же? Совестливость, которая во время войны чрезвычайно опасна, принудила меня подвергнуться этому испытанию; ведь я опасался, как бы – если бы я был в одном месте49114911
Т.е. на Исаре. Ср. письмо DCCCLXVII, §§ 2—3.
[Закрыть] – кое-кому из хулителей не показалось, будто я слишком упорствую в своей обиде на Лепида и своей выдержкой даже поддерживаю войну49124912
Так как Антоний усиливается, раз Планк и Лепид медлят объединиться против него.
[Закрыть].
2. Поэтому я привел свои силы почти в пределы видимости для Лепида и Антония и, остановившись на расстоянии сорока миль, укрепился с намерением иметь возможность либо быстро подступить, либо безопасно отойти. При выборе места я обратил внимание также на то, чтобы иметь перед собой реку, переправа через которую была бы задержкой; чтобы под руками были воконтийцы49134913
Воконтийцы – галльское племя, жившее на левом берегу Родана, между реками Исарой и Друенцией.
[Закрыть], через область которых, при их верности, для меня был бы открыт путь. Лепид, утратив надежду на мой приход, которого он очень добивался49144914
Ср. письмо DCCCLXI, § 2.
[Закрыть], соединился с Антонием за три дня до июньских календ, и они в тот же день двинулись навстречу мне49154915
Марк Антоний с главными силами. Это произошло 29 мая. Лепид оставался у Серебряного Моста, откуда им было отправлено письмо DCCCLXXXIV.
[Закрыть]. Когда они были на расстоянии двадцати миль, меня известили об этом.
3. С соизволения богов, я постарался и быстро отступить, и чтобы этот отход вовсе не был подобен бегству, чтобы ни один солдат, ни один всадник, ни один предмет из поклажи не были потеряны или перехвачены теми разъяренными разбойниками. Поэтому в канун июньских нон я переправил все войска через Исару49164916
На правый берег реки Исары.
[Закрыть], а мосты, которые я построил49174917
В письмах DCCCLX, § 3; DCCCLXI, § 2 и DCCCLXVII, § 4 говорится об одном мосте на Исаре.
[Закрыть], я разрушил, чтобы люди имели время собраться и чтобы я между тем соединился с коллегой49184918
Децим Брут, находившийся у Серебряного Моста в Цисальпийской Галлии.
[Закрыть], которого я жду через три дня после отправки этого письма.
4. И верность нашего Латеренсия и его исключительную преданность государству49194919
Марк Ювенций Латеренсий, легат Лепида, покончил с собой после перехода Лепида на сторону Антония. Ср. письма DCCCXLVIII, § 3; DCCCLXI, § 1; DCCCLXII, § 2; DCCCLXVII, § 2.
[Закрыть] я буду признавать всегда. Но, во всяком случае, его чрезмерная снисходительность к Лепиду сделала его менее прозорливым, чтобы оценить эти опасности. Видя, что его завели в ловушку, он попытался наложить на себя руки, в которые он бы мог с большим основанием взять оружие на погибель Лепиду. В это время ему однако помешали, и он до сих пор жив и, говорят, будет жив. Однако мои сведения об этом мало надежны49204920
Латеренсий умер; в благодарность за его преданность республике сенат постановил воздвигнуть ему статую.
[Закрыть].
5. К великой скорби братоубийц49214921
Цезарианцы, а впоследствии антонианцы называли убийц Цезаря отцеубийцами (parricidae; это слово может значить также «братоубийцы»), так как они убили «отца отечества» Цезаря. Цезарианец Планк называет так антонианцев, что должно было найти сочувствие у Цицерона.
[Закрыть], я ускользнул от них; ведь они приближались, охваченные такой же яростью против меня, как и против отечества. Однако у них были следующие недавние основания для гнева; я не переставал упрекать Лепида с тем, чтобы он потушил войну; я порицал происходившие разговоры49224922
Братание между солдатами Лепида и Антония, предшествовавшее измене Лепида.
[Закрыть]; я запретил легатам, присланным ко мне с поручительством Лепида49234923
Речь идет о легатах или представителях Антония, явившихся к Планку для переговоров.
[Закрыть], являться мне на глаза; я перехватил военного трибуна Гая Кация Вестина, посланного Антонием с письмом к нему49244924
К Лепиду.
[Закрыть], и отнесся к нему, как к врагу49254925
Слова «и отнесся… врагу» отсутствуют в медицейской рукописи.
[Закрыть]. Это доставляет мне вот какое удовольствие: чем больше они стремились захватить меня, тем, конечно, большее огорчение им доставила неудача.
6. Ты, мой Цицерон, выполняй то же, что ты делал до сего времени, – бдительно и усиленно поддерживай нас, стоящих в строю. Пусть прибудет Цезарь49264926
Октавиан.
[Закрыть] со своими надежнейшими войсками49274927
Марсов и четвертый легионы.
[Закрыть]; или, если что-либо препятствует ему, пусть будет прислано войско; налицо большая опасность лично для него49284928
Со стороны Антония.
[Закрыть]. Все, кто только ни ожидался во враждебном отечеству лагере погибших, уже собрались49294929
В лагерях Антония и Лепида.
[Закрыть]. Но почему нам не использовать для спасения Рима всех возможностей, какими мы располагаем? Если вы не будете там49304930
В Риме.
[Закрыть] бездействовать, то я, поскольку это касается меня, конечно, во всем с избытком выполню свой долг перед государством.
7. Ты же, мой Цицерон, с каждым днем, клянусь, дороже мне, а твои заслуги изо дня в день усиливают мои опасения потерять какую-либо часть твоей приязни или твоего уважения. Желаю, чтобы мне можно было искренностью своих услуг, уже находясь вместе с тобой, сделать твои одолжения более приятными тебе. За семь дней до июньских ид, из Куларона, из области аллоброгов.