355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Цицерон » Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту » Текст книги (страница 76)
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:54

Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"


Автор книги: Марк Цицерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 76 (всего у книги 84 страниц)

DCCCLXIV. Титу Помпонию Аттику от Марка Юния Брута

[Brut., I, 17]

Лагерь в Македонии, середина мая 43 г.

Брут Аттику привет.

1. Ты пишешь мне, Цицерон удивляется, что я никогда ни в чем не отмечаю его действий; раз ты требуешь от меня, напишу по твоему принуждению, что я думаю. Что Цицерон всё совершил с наилучшими намерениями, я знаю. В самом деле, что может быть для меня более несомненным, чем его отношение к государству? Но он, мне кажется, совершил кое-что – к чему мне говорить «неискусно», раз это муж самый проницательный из всех, или «честолюбиво», раз он не поколебался во имя блага государства вызвать вражду всесильного Антония? Не знаю, что мне написать тебе, кроме одного: и алчность и своеволие мальчика Цицерон скорее подстрекнул, нежели подавил, и он проявляет по отношению к нему46834683
  К Октавиану («мальчик»).


[Закрыть]
столько снисходительности, что не удерживается от брани, правда, такой, которая падает на него же самого в двух отношениях – так как он, с одной стороны, казнил больше чем одного и ему надо скорее признать убийцей себя, чем упрекать Каску в том, в чем он упрекает его, с другой стороны, в случае с Каской он подражает Бестии46844684
  Возможно, что Цицерон, желая установить хорошие отношения с Октавианом, назвал убийцей Публия Каску Лонга (Филиппика II, 31), к которому Октавиан относился особенно враждебно. Ср. письмо DCCCVIII, § 3. Луций Бестия был народным трибуном в 59 г. и ярым противником Цицерона. «Казнь больше чем одного» – казнь катилинариев 5 декабря 63 г. Публий Клодий – это народный трибун 58 г., враг Цицерона.


[Закрыть]
. Или потому, что мы не хвастаем каждый час мартовскими идами46854685
  Убийство Цезаря.


[Закрыть]
подобно тому, как у него на устах его декабрьские ноны46864686
  События 5 декабря 63 г. – суд над катилинариями и казнь их.


[Закрыть]
, Цицерон будет порицать прекраснейший поступок, находясь в лучшем положении, чем то, в каком Бестия и Клодий обычно хулили его консульство?

2. Наш Цицерон хвалится передо мной, что он выдержал войну с Антонием, будучи одет в тогу46874687
  Т.е. как гражданское лицо, без применения оружия.


[Закрыть]
. Что пользы мне от этого, если в качестве награды за уничтожение Антония просят преемника на место Антония и если избавитель от того зла оказался творцом другого, которое будет иметь более глубокие основание и корни46884688
  Имеется в виду возможная тирания Октавиана, завоевавшего симпатии Цицерона, «избавителя от того зла», т.е. от тирании Цезаря.


[Закрыть]
, если мы допустим это, так что теперь то, что он делает – насчет господства или насчет господина, или насчет Антония – есть дело боязливого человека46894689
  Брут ставит в вину Цицерону то, что его вражда к Марку Антонию была вызвана личными мотивами, а не ненавистью к тирании или к Антонию как тирану.


[Закрыть]
? Я не чувствую благодарности, если кто-нибудь, страшась попасть в рабство к разгневанному, не молит об отвращении самого рабства; наоборот, голосует за триумф и жалование46904690
  За триумф для Октавиана и выдачу жалования его войскам. Ср. письмо CMXIII, § 9. «Кто-нибудь» – это Цицерон.


[Закрыть]
, а после того, как это назначено, советует ему не стыдиться своего желания получить имущество того, чье имя он46914691
  Октавиан. Речь идет об имуществе диктатора Гая Юлия Цезаря, которым Гай Октавий был усыновлен и чье имя он принял.


[Закрыть]
принял; пристало ли это консуляру или Цицерону?

3. Так как мне нельзя было молчать, ты прочтешь то, что, несомненно, будет тебе неприятно; я ведь сам чувствую, с какой скорбью я написал тебе это, и мне хорошо известно твое мнение о положении государства, и сколь безнадежным, хотя и поддающимся лечению, ты его считаешь. И я, Аттик, клянусь, не упрекаю тебя; ведь возраст, нрав, дети делают медлительным, что я заметил также у нашего Флавия46924692
  О Флавии см. письмо DCCCLXVIII, § 4.


[Закрыть]
.

4. Но возвращаюсь к Цицерону. Какое различие между Сальвидиеном46934693
  Сальвидиен был вначале сторонником Октавиана и командовал его флотом, действовавшим против Секста Помпея. В 40 г. он был обвинен в заговоре против Октавиана и казнен.


[Закрыть]
и им? За что более славное он мог бы голосовать? «Он46944694
  Цицерон.


[Закрыть]
даже теперь боится, – скажешь ты, – остатков гражданской войны». Следовательно, кое-кто так боится поверженного, что не считает нужным страшиться ни власти того, кто располагает победоносным войском, ни опрометчивости мальчика46954695
  Октавиан.


[Закрыть]
. Или это самое46964696
  Т.е. особенно благожелательное поведение Цицерона по отношению к Октавиану.


[Закрыть]
он делает потому, что считает нужным, ввиду его высокого положения, предоставлять ему уже всё добровольно. О великая глупость страха – так остерегаться именно того, чего боишься, что добровольно призываешь и привлекаешь это, хотя, пожалуй, и мог бы избежать! Мы слишком боимся смерти, изгнания и бедности: это, мне кажется, для Цицерона крайнее несчастье, и, пока у него есть, у кого испросить то, чего он хочет, и есть, кем быть чтимым и восхваляемым, он не отвергает рабства, только бы оно было почетным, если только что-нибудь может быть почетным при крайнем и самом жалком позоре.

5. Итак, пусть Октавий46974697
  См. прим. 1 к письму DCCCLXIII.


[Закрыть]
зовет Цицерона отцом, обо всем ему докладывает, хвалит, выражает благодарность; все-таки станет явным одно: слова противоречат делам. Действительно, что так чуждо человеческим чувствам, как иметь в качестве отца того, кто даже не находится в числе свободных людей? И честнейший муж тянется туда, стремится к тому, добивается такого исхода, чтобы Октавий был милостив46984698
  В подлиннике «propitius» – милостивый; так говорили о богах.


[Закрыть]
к нему. Я уже не придаю никакого значения тем наукам, в которых Цицерон, знаю я, чрезвычайно сведущ. Действительно, какую пользу приносит ему то, что он очень словообильно написал в защиту свободы отечества, что он написал о достоинстве46994699
  Возможно, имеется в виду сочинение «О славе», не дошедшее до нас.


[Закрыть]
, что он написал о смерти47004700
  Возможно, первая книга «Тускульских бесед».


[Закрыть]
, изгнании, бедности47014701
  Возможно, письма к помпеянцам, находившимся в 46—44 гг. в изгнании после победы Цезаря.


[Закрыть]
? Но насколько в этом, видимо, опытнее Филипп47024702
  Ср. письма DCCXVI, § 2; DCCXLVII, § 2. Октавиан был пасынком Луция Марция Филиппа, консула 56 г.


[Закрыть]
, который уделил пасынку меньше, чем Цицерон, который уделяет чужому! Итак, пусть он, даже прославляя47034703
  Речь идет о предложении Цицерона назначить триумф для Октавиана, что было особенно больно республиканцу Бруту, действия которого не получили оценки, какой он ожидал.


[Закрыть]
, перестанет растравлять наши страдания. Ведь что для нас в том, что Антоний побежден, раз он побежден для того, чтобы для другого47044704
  Для Октавиана.


[Закрыть]
освободилось то, чем завладел тот47054705
  Марк Антоний.


[Закрыть]
?

6. Впрочем, твое письмо даже теперь намекает на сомнения. Клянусь, пусть живет Цицерон, как может, умоляя и покорствуя, если он не стыдится ни возраста, ни почестей, ни деяний. Во всяком случае, ни одно условие рабства, каким бы хорошим оно ни было, не отпугнет меня от ведения войны с самим рабством, то есть с царской властью, и с чрезвычайными военными полномочиями, и с господством, и с могуществом, которое хочет быть превыше законов, хотя бы это был честный муж, как ты пишешь, чего я никогда не считал47064706
  Имеется в виду Октавиан.


[Закрыть]
. Но наши предки не хотели, чтобы господином был даже отец. Если бы я не любил тебя так сильно, как Цицерон, по его убеждению, любим Октавием, то я не написал бы тебе этого. Мне прискорбно, что ты теперь сердишься, глубоко любя и всех своих, и Цицерона; но будь уверен, что мое личное расположение нисколько не уменьшилось, мнение же о нем – значительно: ведь невозможно сделать так, чтобы у каждого не было такого мнения о любом предмете, какое у него слагается.

7. Я хотел бы, чтобы ты написал мне, какие условия для нашей Аттики47074707
  Речь идет о предполагаемом обручении дочери Аттика Цецилии, которой было 9 лет.


[Закрыть]
; я мог бы написать тебе кое-что о моем мнении. Что здоровье моей Порции47084708
  Жена Марка Брута, дочь Катона Утического.


[Закрыть]
тебя заботит, не удивляюсь. Словом, я охотно сделаю то, о чем просишь47094709
  Очевидно, личное дело; о нем сведений нет.


[Закрыть]
; ведь и сестры просят меня. И о человеке я узнаю, и что он собой представляет.


DCCCLXV. От Марка Юния Брута Цицерону, в Рим

[Brut., I, 4, §§ 3—6]

Лагерь в 75 милях к востоку от Диррахия, 15 мая 43 г.

Брут Цицерону привет.

3. … Теперь, Цицерон, теперь следует действовать, чтобы мы не напрасно радовались поражению Антония и чтобы не всегда было основание отрубать всякое первое зло, чтобы возрождалось другое, худшее, чем то.

4. С нами уже не может приключиться никакое несчастье, – неожиданно ли, или при нашем попустительстве, – в котором не будет вины и общей, и особенно твоей, раз с твоим столь великим авторитетом сенат и римский народ не только мирятся, но даже желают видеть его величайшим, – таким, каким в свободном государстве может быть авторитет одного; его ты и должен оберегать, высказывая мнение не только честно, но и проницательно47104710
  Ср. письмо DCCCLXIV, § 1.


[Закрыть]
. Что же касается проницательности, которая у тебя в избытке, то от тебя требуется только мера в воздании почестей. Все другое имеется в такой степени, что твои доблести можно сравнить с доблестями любого из древних: от тебя требуется одно, исходящее от благодарного и щедрого духа, – более предусмотрительная и более умеренная щедрость: ведь сенат никому не должен предоставлять ничего, что бы явилось примером или оплотом для злонамеренных47114711
  Намек на Лепида, который мог бы потребовать таких же почестей, каких удостоился Октавиан, или же на Октавиана, который мог бы решиться на захват власти.


[Закрыть]
. Поэтому я боюсь консульства47124712
  Консульство Октавиана.


[Закрыть]
: как бы твой Цезарь47134713
  См. прим. 1 к письму DCCCLXIII.


[Закрыть]
не решил, что на основании твоих предложений он поднялся выше, нежели он затем спустится, если будет избран консулом.

5. Если для Антония оставленное другим человеком орудие царской власти оказалось средством, с помощью которого он царствовал47144714
  Речь идет о положении непосредственно после убийства Цезаря, когда Марк Антоний был консулом.


[Закрыть]
, то какого образа мыслей, по твоему мнению, будет держаться тот, кто думает, что он – по почину не убитого тирана, но самого сената, – может жаждать каких угодно полномочий47154715
  Намек на Октавиана. См. прим. 7 к письму DCCCXVI.


[Закрыть]
? Поэтому я буду хвалить твою уступчивость и предвидение тогда, когда начну считать несомненным, что Цезарь будет доволен чрезвычайными почестями, которые он получил47164716
  Ср.: Цицерон, Филиппика V, 46. Октавиан был объявлен пропретором и допущен в сенат на правах бывшего претора, а также получил право соискания должностей, как если бы он был квестором в истекшем году, т.е. словно ему исполнилось 32 года. Ср. фрагменты писем, III, 1.


[Закрыть]
. «Следовательно, ты выставляешь меня ответчиком за чужую вину?» скажешь ты. Подлинно – за чужую, если можно было предусмотреть, чтобы ее не оказалось. О, если бы ты мог воочию видеть мой страх из-за него!

6. Написав это письмо, я узнал, что ты избран консулом47174717
  Ложный слух. Это место может служить доказательством подлинности письма, так как если бы оно было сочинено впоследствии, то его автор должен был бы знать, что Цицерон не был избран в консулы в 43 г.


[Закрыть]
. Я только тогда начну представлять себе государственный строй законным и уже опирающимся на свои силы, если увижу это. Сын47184718
  Марк Цицерон младший, находившийся в войске Марка Брута. Ср. письмо DCCCLXVIII, § 1.


[Закрыть]
здоров и с конницей послан вперед в Македонию. В майские иды, из лагеря.


DCCCLXVI. От Марка Эмилия Лепида Цицерону, в Рим

[Fam., X, 34, §§ 1—2]

Серебряный Мост47194719
  Серебряный Мост (Pons Argenteus) находился нa дороге между Форумом Юлия и Аквами Секстиевым, на реке Аргентей. «Мост» с прилагательным – часто встречающееся название станции на переправе через реку.


[Закрыть]
, приблизительно 18 мая 43 г.

Верховный понтифик, император вторично47204720
  См. т. I, прим. 1 к письму XV.


[Закрыть]
Марк Лепид шлет большой привет Марку Туллию Цицерону.

1. Если ты здравствуешь, хорошо; я здравствую. Когда я услыхал, что Антоний, послав вперед Луция Антония с частью конницы, вступает со своими силами в мою провинцию47214721
  Нарбонская Галлия.


[Закрыть]
, я двинулся со своим войском от места слияния Родана47224722
  С рекой Друенцией.


[Закрыть]
и решил идти против них. И вот, непрерывно совершая переходы, я прибыл под Форум Вокония и стал лагерем против антонианцев по ту сторону47234723
  Т.е. к востоку от города.


[Закрыть]
, у реки Аргентея. Публий Вентидий присоединился к его силам со своими тремя легионами47244724
  VII, VIII и IX легионы. Ср. письмо DCCCLXXXVI, § 4.


[Закрыть]
и стал лагерем по ту сторону от меня47254725
  Т.е. к востоку.


[Закрыть]
. До того у него был второй легион и множество людей из остальных легионов47264726
  Очевидно – из второго и тридцать пятого легионов, пострадавших под Галльским Форумом, и трех других. В Филиппике VIII, 25 указывается, что у Антония было шесть легионов.


[Закрыть]
, но безоружных. Конница у него многочисленная; ведь она вся вышла из сражения непострадавшей, так что всадников свыше пяти тысяч. Ко мне от него перешло немало солдат и всадников, и его силы уменьшаются с каждым днем.

2. Силан47274727
  Марк Юний Силан, сводный брат Марка Брута.


[Закрыть]
и Куллеон47284728
  Квинт Теренций Куллеон охранял, по приказанию Лепида, горные проходы в Альпах, но Марк Антоний убедил его пропустить его войска.


[Закрыть]
покинули его. Хотя я и был тяжко оскорблен ими, так как они против моего желания перешли к Антонию, тем не менее, по своей доброте и ввиду дружеских отношений, я решил пощадить их; однако я не пользуюсь их содействием, не допускаю их в лагерь и не поручил им никакого дела. Что касается этой войны, то я не оставлю без поддержки ни сената, ни государства. О том, что я буду делать, сообщу тебе.


DCCCLXVII. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Рим

[Fam., X, 18]

Нарбонская Галлия, лагерь, 18 мая 43 г.

Планк Цицерону.

1. Какие намерения у меня были при отъезде Лева и Нервы47294729
  Легат Планка Циспий Лев упоминается также в письме DCCCLXI, § 3.


[Закрыть]
, ты мог узнать из того письма, которое я дал им, и от них самих; они участвовали во всех моих делах и замыслах. Со мной произошло то, что обычно случается с человеком совестливым и жаждущим исполнить долг перед государством и всеми честными: я следую решению, скорее опасному, но заслуживающему одобрения, нежели осторожному, но которое могло бы вызвать осуждение.

2. Потому после отъезда легатов, когда Лепид в двух письмах подряд просил меня прибыть, а Латеренсий даже гораздо больше – почти умоляя, заклинал, страшась только того же, что и у меня вызывает страх, – переменчивости и неверности его войска, я без колебания счел нужным поспешить на помощь и встретить общую опасность. Ведь я знал – хотя и более осторожным было решение, чтобы я выждал у Исары, пока Брут47304730
  Децим Брут.


[Закрыть]
не переправит войска, и чтобы я, вместе с коллегой47314731
  Т.е. с Децимом Брутом. См. прим. 1 к письму DCCXCVI.


[Закрыть]
, разделяющим мои взгляды, с единодушным и верным государству войском, вышел навстречу врагам, как поступают солдаты, – итак, я видел, что если Лепид, при честности его взглядов, понесет какой-либо урон, то всё это будет приписано моему упорству или страху, если я либо не окажу помощи неприятному мне человеку, находящемуся в союзе с государством, либо сам уклонюсь от схватки в столь неизбежной войне.

3. Поэтому я предпочел лучше попытаться, не могу ли я своим присутствием и защитить Лепида и поднять дух его войска, – чем показаться слишком осторожным. Во всяком случае, я считаю, что не было человека, находившегося в большей тревоге не по своей вине. Ведь то, что не представляло никакого сомнения в случае, если бы войско Лепида было далеко, теперь вызывает сильную тревогу и таит большую опасность47324732
  Ввиду ненадежности Лепида.


[Закрыть]
. Ведь если бы мне удалось первым выступить против Антония, то он, клянусь, не продержался бы часа: настолько я уверен в себе и презираю его пораженные войска и лагерь погонщика мулов Вентидия47334733
  О Вентидии см. прим. 4 к письму DCCCXLVII.


[Закрыть]
. Но не могу не ужаснуться, если под кожей кроется какая-нибудь язва, которая может повредить раньше, чем ее можно будет распознать и лечить. Но во всяком случае, если бы я не держался в одном месте с ним47344734
  С Лепидом.


[Закрыть]
, то большая опасность угрожала бы самому Лепиду, большая – той части войска, которая верна государству. Ведь и падшие враги много выиграли бы, если бы они переманили от Лепида какие-либо силы. Если мой приход пресечет это, то я буду благодарен судьбе и своему постоянству, которое побудило меня предпринять эту попытку.

4. Поэтому за одиннадцать дней до июньских календ я двинулся прочь от Исары; но мост, который я построил на Исаре, я оставил, соорудив два укрепления у его концов, и расположил там сильные сторожевые отряды, чтобы для Брута и его войска, при их подходе, переправа была готова без задержки. Сам я, как надеюсь, через восемь дней со дня отправки этого письма соединюсь с силами Лепида.


DCCCLXVIII. От Марка Юния Брута Цицерону, в Рим

[Brut., I, 6]

Нижняя Кандавия, 19 мая 43 г.

Брут Цицерону привет47354735
  Это ответ на письмо DCCCLII.


[Закрыть]
.

1. Не жди, чтобы я поблагодарил тебя: ведь это уже давно должно быть отменено ввиду наших дружеских отношений, которые перешли в чрезвычайное расположение. Сын твой не со мной; мы встретимся с ним в Македонии; ведь ему приказано вести всадников из Амбракии через Фессалию, и я написал ему, чтобы он выехал в Гераклею навстречу мне; когда я увижу его, мы, раз ты нам позволяешь, сообща решим насчет его возвращения для соискания должности или препоручения47364736
  Ср. письмо DCCCLII, § 3. Под препоручением здесь имеется в виду подготовка избрания при следующих выборах, если бы кандидат опоздал к ближайшим комициям.


[Закрыть]
.

2. Заботливейше препоручаю тебе Гликона, врача Пансы; он женат на сестре моего Ахилла. Я слыхал, что на него пало подозрение Торквата в том, что он повинен в смерти Пансы, и он под стражей, как убийца. Ничто не заслуживает меньшей веры: в самом деле, кто испытал большее несчастье вследствие смерти Пансы? Кроме того, это скромный и порядочный человек, которого, мне кажется, даже выгода не натолкнула бы на преступление. Прошу тебя и притом очень прошу – ведь наш Ахилл обеспокоен не меньше, чем следует, – вырви его из-под стражи и спаси. Полагаю, что это относится к моим обязанностям в частной жизни так же, как и к какому-либо другому делу.

3. Когда я писал тебе это письмо, легат Гая Требония Сатрии вручил мне письмо: Долабелла разбит и обращен в бегство Тиллием и Дейотаром47374737
  Луций Тиллий Кимвр – один из заговорщиков, в то время наместник в Вифинии. Дейотар – тетрарх Галатии.


[Закрыть]
. Посылаю тебе письмо некого Цицерея на греческом языке, присланное Сатрию.

4. Наш Флавий47384738
  Начальник мастеровых в войсках Брута.


[Закрыть]
избрал тебя судьей в том спорном деле о наследстве, которое у него с жителями Диррахия; прошу тебя, Цицерон, и Флавий просит – доведи дело до конца. В том, что город был должен деньги тому, кто сделал Флавия своим наследником, сомнения нет; да и жители Диррахия не отрицают, но говорят, что долг был им прощен Цезарем. Не допускай, чтобы твои близкие47394739
  Т.е. городская община Диррахий. Цицерон был патроном Диррахия. Ср. т. I, письма LXXXII, § 7; LXXXIV, § 4.


[Закрыть]
совершили несправедливость по отношению к моему близкому. За тринадцать дней до июньских календ из лагеря в нижней Кандавии47404740
  Горная область на границе Эпира и Македонии.


[Закрыть]
.


DCCCLXIX. От Марка Юния Брута Цицерону, в Рим

[Brut., I, 7]

Македония (?), после 20 мая 43 г.

Брут Цицерону привет.

1. Как дорог должен быть мне Луций Бибул47414741
  Очевидно, сын жены Марка Брута Порции от ее первого брака с Марком Кальпурнием Бибулом, коллегой Цезаря по консульству 59 г.


[Закрыть]
, никто не может судить лучше, чем ты, чья борьба и тревога за дело государства были столь сильными; поэтому и его доблесть и наши дружеские отношения должны сблизить тебя с ним. Тем меньше мне, полагаю я, следует писать; ведь на тебя должно повлиять мое расположение, если только оно справедливо или возникает во исполнение лежащего на мне долга. Он решил домогаться назначения вместо Пансы47424742
  Возможно, что речь идет об авгурате.


[Закрыть]
; этого предложения мы и просим от тебя: ты не можешь ни оказать услугу более близкому, чем я тебе, ни предложить более достойного, чем Бибул.

2. Что касается Домиция и Аппулея47434743
  Это, видимо, Гней Домиций, сын консула 54 г. Луция Домиция Агенобарба. Аппулей был авгуром двумя годами ранее (ср. письмо DL, § 2) и впоследствии оказал Бруту значительные услуги в подготовке армии и сборе денег.


[Закрыть]
, то к чему мне писать, раз они сами по себе препоручены тебе самым заботливым образом. Однако Аппулея ты должен поддержать своим авторитетом; но похвалы Аппулею будут содержаться в письме, которое при нем; Бибула не лишай своего расположения; он уже такой муж, из какого, верь мне, может получиться человек, который оправдает похвалы вашей небольшой кучки.

DCCCLXX. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию

[Fam., XI, 18]

Рим, 19 мая 43 г.

Марк Туллий Цицерон шлет привет избранному консулом императору47444744
  См. прим. 1 к письму DCCXCVI.


[Закрыть]
Бруту.

1. Хотя на основании донесений сенату, которые ты дал Гальбе47454745
  Автор письма DCCCXLII.


[Закрыть]
и Волумнию47464746
  Легат Децима Брута. Ср. письмо DCCCLXII, § 1.


[Закрыть]
, мы предполагали то, чего ты считал нужным бояться и что ты считал нужным предполагать, все же донесения показались нам более робкими, нежели это было достойно победы твоей и римского народа. Но сенат, мой Брут, храбр и у него храбрые полководцы. Поэтому он огорчался, что ты, которого он признает храбрейшим из всех, кто только ни существовал, признаешь его робким и бездеятельным.

2. И действительно, если, в то время как ты был заперт, все видели величайшую надежду в твоей доблести, хотя Антоний и был в полной силе, то кто стал бы бояться чего-либо, когда он опрокинут, а ты освобожден? Да и Лепида мы не боялись. Мог ли кто-нибудь считать его столь безумным, чтобы он, который во время величайшей войны заявил себя сторонником мира, во время желаннейшего мира объявил войну государству? Не сомневаюсь, что ты предвидишь больше.

3. Все-таки, когда благодарственное моление, которое мы устроили от твоего имени во всех храмах богов, столь свежо в памяти, возобновление страха доставляло большое огорчение. Поэтому я действительно хотел бы – на что я и надеюсь, – чтобы Антоний был окончательно отброшен и разбит; но если он случайно собрал какие-то силы, то пусть он почувствует, что ни у сената нет недостатка в проницательности, ни у римского народа – в доблести, ни у государства, пока ты жив, – в императоре47474747
  См. т. I, прим. 1 к письму XV.


[Закрыть]
. За тринадцать дней до июньских календ.


DCCCLXXI. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Рим

[Fam., X, 17]

В походе к Форуму Вокония, 20 мая 43 г.

Планк Цицерону.

1. В майские иды Антоний подошел к Форуму Юлия47484748
  Форум Юлия – ныне Фрежюс; Форум Вокония (ныне Ле Кане) лежал на 24 мили к северу от первого.


[Закрыть]
с передовыми отрядами. Вентидий от него на расстоянии двухдневного перехода. Лепид стоит лагерем под Форумом Вокония, каковое место находится на расстоянии двадцати четырех миль от Форума Юлия, и решил там ждать меня, как он сам написал мне. Итак, если и он и судьба ни в чем не изменят мне47494749
  Планк выражает свое недоверие к Лепиду ввиду его колебаний. Ср. письма DCCCLXI, § 2; DCCCLXVI, § 2.


[Закрыть]
, ручаюсь вам в том, что быстро завершу дело к вашему удовлетворению.

2. Я ранее писал тебе, что мой брат, изнуренный непрерывными лишениями и разъездами, был тяжело болен; тем не менее, как только у него появились силы ходить, он, считая себя выздоровевшим не столько для себя, сколько для государства, не отказался быть первым во всех опасностях. Но я не только посоветовал, но даже заставил его выехать туда к вам47504750
  Т.е. в Рим.


[Закрыть]
, так как я полагал, что он, при его нездоровье, больше мог изнурить себя, нежели помочь мне в лагере, и что государство, ставшее беззащитным вследствие прискорбнейшей гибели консулов, нуждается в таком гражданине – преторе по городским делам. Если кто-нибудь из вас не одобрит этого, пусть он знает, что у меня не оказалось благоразумия при этом совете, а не у него – верности отечеству.

3. Лепид все же сделал то, чего я желал, – прислал ко мне Апеллу47514751
  Очевидно, грек-вольноотпущенник.


[Закрыть]
, как залог его верности и союза в государственных делах. Луций Геллий доказал мне свою преданность, порвав с троими братьями47524752
  Текст испорчен; слово «порвав» – перевод ко конъектуре Гильтбауера. Возможно, имеются в виду Марк, Луций и Гай Антонии.


[Закрыть]
; я совсем недавно использовал его как посредника в сношениях с Лепидом. Мне кажется, что я узнал в нем друга государству, и я охотно свидетельствую в его пользу и буду свидетельствовать в пользу всех, у кого есть заслуги перед государством. Береги здоровье и люби меня взаимно, и, если я заслуживаю, оберегай мое достоинство, как ты с исключительным расположением делал это до сего времени.


DCCCLXXII. Марку Юнию Бруту, в Грецию

[Brut., I, 1]

Рим, приблизительно 20 мая 43 г.

Цицерон Бруту привет.

1. Избранный народным трибуном Луций Клодий47534753
  Бывший начальник мастеровых в войсках Аппия Клавдия. Ср. т. I, письма CXCIV, § 1; CCIV, § 3; т. II, письма CCX, § 2; CCXXI, § 7.


[Закрыть]
очень почитает меня или – чтобы сказать выразительнее – очень любит меня. Раз я так убежден в этом, не сомневаюсь (ведь ты хорошо знаешь меня), что ты признаешь, что и он любим мной; ведь ничто, мне кажется, так не свойственно человеку, как отвечать в любви тем, кто призывает тебя к ней. Он, мне показалось, предполагает – притом не без большой скорби, – что его недругами или, вернее, через его недругов тебе сообщено кое-что, от чего ты несколько отдалился от него. Я не склонен, мой Брут, необдуманно утверждать насчет другого (это тебе, полагаю, известно): ведь это опасно, так как желания людей скрыты и природа их многообразна. Образ мыслей Клодия я постиг, узнал, оценил. Суждения его многочисленны, но писать о них нет необходимости; ведь я хочу, чтобы это казалось тебе скорее свидетельством, чем письмом47544754
  Т.е. не обычным рекомендательным письмом, а поручительством.


[Закрыть]
. Антонием ему оказана услуга; значительная часть этой самой услуги зависит от тебя; поэтому он хотел бы, чтобы тот был невредим при условии, что и мы невредимы.

2. Однако он понимает (ведь он, как ты знаешь, совсем не глуп), что дело доведено до такого состояния, что и те и другие не могут быть невредимыми; поэтому он предпочитает нас, а о тебе и говорит и мыслит как лучший друг. Итак, если кто-то написал о нем или сказал при встрече иное, то еще и еще прошу тебя верить именно мне, который и легче могу судить, нежели неизвестное лицо, и больше люблю тебя. Считай Клодия своим лучшим другом и таким гражданином, каким должен быть и благоразумнейший и обладающий прекрасным состоянием.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю