Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 84 страниц)
XXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., II, 4]
Анций, первая половина апреля 59 г.
1. Ты доставил мне очень большое удовольствие, прислав книгу Серапиона398398
Серапион Антиохийский (предположительно III в. до н.э.), географ и математик.
[Закрыть]; правда, я понимаю из нее, будь сказано между нами, едва тысячную часть. Я велел заплатить тебе за нее наличными деньгами, чтобы ты не нес расходов, делая подарки. А раз уже я упомянул здесь о деньгах, постарайся, будь добр, закончить дело с Титинием399399
Квинт Титиний, богатый римлянин, друг Цицерона.
[Закрыть], каким только сможешь способом. Если он не настаивает на условиях, предложенных им ранее, то я был бы очень доволен, если бы то, что было куплено неудачно, было возвращено, если это можно сделать с согласия Помпонии. В противном случае лучше заплатить деньги, чем вызвать какое-нибудь неудовольствие. Я очень хотел бы, чтобы ты закончил это до своего отъезда, любовно и заботливо, по своему обыкновению.
2. Итак, Клодий, говоришь ты, к Тиграну400400
Публий Клодий был послан триумвирами для передачи армянскому царю Тиграну приветствий по случаю его вступления на царство в Гордиене и Софене. Целью триумвиров было достигнуть полного соглашения с Цицероном путем временного удаления Клодия. Ср. письмо XXXIV, § 2.
[Закрыть]! Я хотел бы отправиться на таких же условиях, но легко мирюсь с этим. Более удобное для меня – для поездки под видом посольства401401
Legatio libera. См. прим. 13 к письму X.
[Закрыть] именно это время, ибо наш Квинт, надеюсь, будет пользоваться досугом, и мы узнаем, каков будет этот жрец Доброй богини402402
Т.е. каким народным трибуном будет Клодий. Говоря о жреце Доброй богини, Цицерон имеет в виду нарушение запрета, совершенное Клодием в 62 г. Ср. письмо XVII, § 3.
[Закрыть]. Между тем я буду вполне спокойно, даже с охотой наслаждаться общением с музами, и мне никогда не придет на ум ни завидовать Крассу403403
Намек на союз Красса с Цезарем и Помпеем (триумвират).
[Закрыть], ни раскаиваться в том, что я остался верен самому себе.
3. Что касается географии, то приложу усилия, чтобы удовлетворить тебя, но ничего определенного не обещаю. Это большая работа, однако я все же позабочусь о том, чтобы для тебя, раз ты велишь, за время этого моего отсутствия возникло какое-нибудь сочинение.
4. Ты же, со своей стороны, осведомляй меня обо всем, что бы ты ни узнал о государственных делах, а особенно о том, кто, по-твоему, будет консулами. Однако я чересчур любопытен: ведь я решил больше не думать о государственных делах.
5. Осмотрел я лесной участок Теренции. Что сказать тебе? Если не считать отсутствия додонского дуба404404
Священный дуб Зевса в Додоне (Эпир), где находился оракул.
[Закрыть], ничто не мешает нам думать, что мы владеем самим Эпиром.
6. Приблизительно к календам буду либо в формийской, либо в помпейской усадьбе. Если меня не будет в формийской, приезжай, если любишь меня, в помпейскую. Это и мне будет очень приятно, и, право, не очень в стороне от твоего пути.
7. Относительно стены я приказал Филотиму405405
Филотим – раб, впоследствии вольноотпущенник Цицерона.
[Закрыть] не препятствовать тому, что ты найдешь нужным сделать. Я все же думаю, что тебе нужно обратиться к Веттию406406
О Веттии см. прим. 1 и 17 к письму LI.
[Закрыть]. В наше время, когда так сомнительна безопасность для каждого честного человека, я высоко ценю возможность пользоваться в течение лета палатинской палестрой, но меньше всего хочу подвергать Помпонию и ее сына опасности обвала407407
Владения Марка и Квинта Цицеронов на Палатине были смежными, и палестра Марка Цицерона отделялась от участка Квинта стеной, угрожавшей обвалом. См. прим. 4 к письму VI.
[Закрыть].
XXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., II, 5]
Анций, первая половина апреля 59 г.
1. Право, я жажду и уже давно жажду посетить Александрию и остальную часть Египта и заодно уехать отсюда, где я наскучил людям, с тем, чтобы возвратиться, когда мое возвращение станет желанным. Но в то время, когда посылают эти люди408408
Триумвиры Цезарь, Помпей и Красс намеревались отправить Цицерона послом к царю Египта Птоломею XII Авлету.
[Закрыть],
Что же будут говорить наши оптиматы, если они еще есть? Не скажут ли они, что я отказался от своих взглядов под влиянием какого-нибудь вознаграждения?
– наш знаменитый Катон, который в моих глазах один стоит ста тысяч411411
Намек на греческое изречение: «один стоит в моих глазах десяти тысяч» (Гераклит, фрагмент 49).
[Закрыть]. Что скажет обо мне история через шестьсот лет? Право, я боюсь этого много более, чем пересудов современников. Однако, думается мне, посмотрим и подождем. Ведь если поручение будет возложено на меня, то я буду в некоторой степени господином положения и тогда подумаю. Клянусь, – и отказ от поручения приносит некоторую славу. Поэтому, если Феофан412412
Феофан из Митилены, друг Помпея, сопровождал его в походах, получил права римского гражданства; описал деяния Помпея. Ср. письма XXXVII, § 2; XLIV, § 3; CXCIX, § 2.
[Закрыть] случайно будет говорить с тобой о чем-нибудь, не отвергай окончательно.
2. Я жду от тебя писем о тамошних делах: что рассказывает Аррий413413
Квинт Аррий, претор 66 г., добивался консульства, но Цезарь не поддержал его, несмотря на оказанные им услуги. Цицерон, не нашедший у Аррия поддержки во время своей борьбы против Публия Клодия, впоследствии подружился с ним.
[Закрыть], как он переносит свою неудачу, кого прочат в консулы – Помпея и Красса ли, как говорят в народе, или, как мне пишут, Сервия Сульпиция414414
Сервий Сульпиций Руф, друг Цицерона, оратор и знаток права. После квестуры и претуры добивался консульства, но был избран только на 51 г.
[Закрыть] с Габинием415415
Авл Габиний, автор принятого в 67 г. закона о предоставлении Помпею полномочий по борьбе с пиратами, консул 58 г.
[Закрыть]; есть ли какие-нибудь новые законы; что нового вообще, и так как отбывает Непот416416
Квинт Метелл Непот, в качестве пропретора.
[Закрыть], то на кого переносится авгурат417417
Речь идет о преемнике Квинту Метеллу Целеру, консулу 60 г., недавно умершему.
[Закрыть]? Право, это единственное, чем меня могут взять эти люди. Вот как легко я отношусь к этому. Но зачем я говорю о том, от чего я стремлюсь избавиться, с тем чтобы всей душой и всеми помыслами предаться философии. Таковы, говорю я, мои намерения. Я желал бы этого с самого начала; но теперь, убедившись на опыте, сколь суетно то, что я считал столь славным, я замышляю общаться со всеми музами.
3. Ты все-таки напиши мне об Аттии418418
Перевод – «Об Аттии» – основан на конъектуре Констанса. Аттием Цицерон называет Квинта Метелла Целера, занимавшего должность авгура (главная функция: наблюдение и истолкование знамений). Аттий или Атт Навий – легендарный авгур; его имя стало нарицательным.
[Закрыть] яснее: кого теперь прочат на его место, что с братом419419
Метелл был в свойстве с Публием Клодием: Клодия, сестра Публия, была женой Метелла Целера, брата консула. Цицерон часто называет Публия Клодия и Аппия Клавдия, с одной стороны, и обоих Метеллов, с другой, братьями; можно предположить родство: Аппий Клавдий Пульхер, отец Публия Клодия и Аппия Клавдия, был женат на Цецилии Метелле, тетке Метеллов. «Братом» Цицерон иногда называет двоюродного брата.
[Закрыть] – Публием Клодием? Напиши обо всем этом на досуге, как ты обещал. Напиши, пожалуйста, и о том, когда ты намерен выехать из Рима, чтобы я мог сообщить тебе, где буду находиться. Не откладывая, пришли мне письмо обо всем, о чем я написал тебе. С нетерпением жду твоего письма.
XXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., II, 6]
Анций, первая половина апреля 59 г.
1. Я теперь уже совсем не подтверждаю того, что обещал тебе в предыдущем письме420420
См. письмо XXXI, § 4.
[Закрыть], – что за время этого путешествия возникнет сочинение, ибо я настолько предался отдыху, что не в силах отказаться от него. И вот я либо наслаждаюсь чтением книг – а у меня приятный подбор их, – либо считаю волны421421
Поговорка.
[Закрыть], потому что для ловли макрелей погода неблагоприятна. К писанию решительно испытываю отвращение. Сочинение по географии, которое я решил написать, действительно большое дело. Эратосфена422422
Эратосфен Киренский (275—194), знаменитый географ, математик, философ и астроном.
[Закрыть], которого я предполагал взять за образец, Серапион423423
См. прим. 1 к письму XXXI.
[Закрыть] и Гиппарх424424
Гиппарх (II в. до н.э.), знаменитый математик и астроном (160—125), живший на острове Родосе и в Александрии.
[Закрыть] очень сильно порицают. Что будет, по-твоему, если дело дойдет до Тиранниона425425
Тираннион попал в Рим вместе с пленными, приведенными Лукуллом с войны против Митридата; друг Цицерона, впоследствии учитель его сына. Ср. письма CIV, § 2; CLI, § 4.
[Закрыть]? Клянусь, эти вопросы с трудом поддаются изложению; это однообразно и доступно расцвечиванию не в такой степени, как казалось. Наконец, – и это главное – любой предлог для безделья мне кажется законным, и я даже не уверен в том, что не останусь в Анции и не проведу всего этого времени здесь426426
Консульство Цезаря.
[Закрыть]. Право, было бы лучше быть дуумвиром здесь, а не в свое время в Риме427427
Дуумвир – высшее должностное лицо в муниципии или колонии. Здесь Цицерон намекает на свое консульство. Прошлая борьба Цицерона с Катилиной становилась предметом нападок со стороны его врагов.
[Закрыть].
2. Ты, как более мудрый, обзавелся домом в Бутроте. Но, поверь мне, этот город анциатов, где я нахожусь, очень походит на ту муниципию. Так близко от Рима есть место, где многие никогда не видали Ватиния428428
Ватиний – народный трибун 59 г., ставленник Цезаря. См. также прим. 15 к письму XXXVI.
[Закрыть]; где, кроме меня, нет никого, кто пожелал бы видеть живым и здоровым хотя бы одного из вигинтивиров429429
Вигинтивиры наблюдали за проведением в жизнь земельного закона Цезаря о распределении между ветеранами Помпея государственных земель
[Закрыть]. Никто тут не беспокоит меня, но все любят! Здесь, здесь, конечно, следует заниматься общественными делами, а там – не только невозможно, но даже противно. Поэтому я буду писать анекдоты430430
Анекдоты – историческое сочинение, не предназначенное для опубликования.
[Закрыть], которые буду читать одному тебе, в духе Феопомпа431431
Феопомп, историк (IV в. до н.э.); древние называют его злоречивым. Из его сочинений и речей сохранились только отрывки.
[Закрыть] или даже еще гораздо язвительнее. Мои занятия государственными делами сводятся только к тому, что я ненавижу бесчестных людей, и то без всякой горечи, но скорее с некоторым наслаждением писателя.
Но к делу. О деле брата Квинта я написал городским квесторам432432
Обязанностью городских квесторов было снабжать правителей провинций денежными средствами, необходимыми для покрытия первоначальных издержек.
[Закрыть]. Узнай, что они рассказывают: есть ли надежда на денарии или же придется удовольствоваться Помпеевым кистофором433433
Кистофор – монета с изображением полуоткрытого священного ларца Диониса, из которого выползает змея; монета была выпущена Помпеем в Азии во время войны против Митридата. Квесторы должны были выплатить Цицерону деньги, причитавшиеся его брату Квинту за третий год управления провинцией Азией. Квинт Цицерон желал получить денарии, квесторы хотели заплатить часть суммы в кистофорах.
[Закрыть]? Кроме того, реши, что делать со стеной434434
Имеется в виду угрожавшая обвалом стена палестры во владении Цицерона на Палатине. Ср. письмо XXXI, § 7.
[Закрыть]. Что еще? А вот: дай мне знать, когда думаешь выехать оттуда.
XXXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., II, 7]
Анций, первая половина апреля 59 г.
1. О географии я еще и еще подумаю. Ты требуешь от меня двух речей; у меня не было желания писать их: одну, потому что...435435
Текст испорчен.
[Закрыть], другую, чтобы не похвалить того, кого не люблю436436
Что это за речи, не известно в точности; возможно, Pro Pisone и Pro Murena, произнесенные в 63 г. Цицерон не включил их в «консульские» речи; ср. письмо XXVII, § 3. Слова «чтобы не похвалить того, кого не люблю» могут относиться к Гаю Писону; ср. письмо XIX, § 2, «усмиритель аллоброгов».
[Закрыть]. Но это мы еще увидим. В конце концов что-нибудь возникнет, чтобы тебе не казалось, что я предался полному безделью.
2. То, что ты пишешь мне о Публии437437
Публий Клодий. Цицерон делает вид, что не придает значения этому посольству; его цель при этом – вызвать у Клодия недовольство полученным от триумвиров поручением и тем самым создать повод для размолвки между ним и триумвирами. Ср. письмо XXXI, § 2.
[Закрыть], конечно, приятно мне. Я хотел бы, чтобы ты доискался до сути дела по всем следам и сообщил ее мне, когда приедешь, а пока напиши, если что-нибудь поймешь или заподозришь, а особенно, каковы его намерения относительно посольства. По правде говоря, прежде чем прочесть твое письмо, я хотел, чтобы он поехал, клянусь, не для того, чтобы оттянуть срок явки в суд вместе с ним (готовность к суду у меня удивительная438438
Клодий угрожал Цицерону привлечением к суду за казнь катилинариев, произведенную без формального суда.
[Закрыть]), но мне казалось, что если он приобрел некоторую популярность от того, что сделался плебеем, то он потеряет это. «Ну, и что же? Ты перешел в плебеи для того, чтобы отправиться приветствовать Тиграна? Скажи мне: разве цари Армении не отвечают на приветствия патрициев?». Что еще нужно? Я пришпорил себя, чтобы загнать это его посольство. Если он относится к посольству с презрением и если, как ты пишешь, это приводит в движение желчь и у вносящих куриатские законы, и у птицегадателей439439
Имеется в виду куриатский закон об усыновлении Клодия плебеем; при принятии его Цезарь исполнял обязанности верховного жреца, Помпей – обязанности авгура.
[Закрыть], то зрелище исключительное!
3. Клянусь, если сказать правду, то с нашим Публием обращаются довольно оскорбительно: во-первых, тогда как в доме Цезаря он оказался единственным мужем, теперь он не может быть даже в числе двадцати440440
См. прим. 10 к письму XXXIII.
[Закрыть]; далее, говорилось об одном посольстве, а дано другое. То – выгодное с целью взыскания денег – предназначают, я думаю, для Друза, писаврского гражданина, или для устроителя поминок Ватиния441441
О Друзе других сведений нет. Ватиний, очевидно, входил в состав septemviri epulonum, т.е. был устроителем торжественных публичных пиров во время религиозных празднеств, при триумфах, при погребениях и т.д. Цицерон намекает на случай с Ватинием, когда тот отправился на поминки в коричневой тоге, вместо белой, как надлежало.
[Закрыть], а это голодное посольство письмоносца поручается человеку, трибунат которого предназначается для служения их целям. Разожги, пожалуйста, этого человека, насколько можно. Есть лишь одна надежда на спасение – это разногласие их между собой. Некоторое начало этого я заметил у Куриона442442
Куриона отца. Ср. письмо XXII, § 1 и 10.
[Закрыть]. Аррий443443
См. прим. 6 к письму XXXII.
[Закрыть] уже дрожит при мысли, что консульство вырвано у него. Мегабокх444444
Мегабокх – один из участников заговора Катилины; по другому толкованию – прозвище Помпея.
[Закрыть] и эта кровожадная молодежь настроены крайне враждебно. Присоединилась бы только эта распря из-за авгурата! Надеюсь часто посылать тебе прекрасные письма об этом.
4. Но я жажду знать, что означает брошенный тобою темный намек, будто уже из самих квинквевиров445445
Квинквевиры – совет из пяти человек, назначаемый со специальной целью; в данном случае – для наблюдения за распределением земли на основании земельных законов Цезаря.
[Закрыть] некоторые заговорили. Что это такое? Если кое-что, то хорошего больше, чем я предполагал. Но ты не считай, пожалуйста, что я спрашиваю тебя об этом с точки зрения деятельности, испытывая желание сколько-нибудь участвовать в государственных делах. Мне уже давно постыло управлять, даже когда было можно. Теперь же, когда я принужден сойти с корабля, после того как кормило было не выпущено мной, а вырвано у меня из рук, я жажду смотреть с земли, как эти люди терпят крушение446446
Ср. Лукреций, «О природе вещей», II, 1—2:
Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры,
С твердой земли наблюдать за бедою, постигшей другого.
(Перевод Ф. А. Петровского).
[Закрыть], жажду, как говорит друг твой Софокл,
5. Что нужно сделать со стеной, ты увидишь. Ошибку Кастриция я исправлю. Но Квинт написал мне о 15 000 сестерциев, а не о 30 000, как он писал твоей сестре. Теренция шлет тебе привет. Цицерон поручает тебе ответить о нем Аристодему448448
Трагический актер в Афинах.
[Закрыть] то же, что ты ответил о его брате, сыне твоей сестры. Того, что ты сообщаешь мне об Амальтее449449
Ср. письмо XIX, § 1; XXIII, § 11.
[Закрыть], я не оставлю без внимания. Береги здоровье.
XXXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., II, 8]
Анций, 15 апреля вечером или 16 апреля 59 г.
1. В то время как я, по своему обыкновению, с нетерпением ждал к вечеру твоего письма, мне вдруг сообщают, что из Рима прибыли молодые рабы. Зову их, спрашиваю, нет ли писем. Отрицают. «Что ты, – говорю, – неужели ничего нет от Помпония?». Испуганные моим голосом и выражением лица, они признались, что получили, но потеряли дорогой. Что сказать тебе? Я был крайне огорчен: ведь я в течение этих дней не получал от тебя ни одного письма, которое не содержало бы чего-либо полезного или приятного. Итак, если в том письме, которое ты отправил за пятнадцать дней до майских календ, было что-нибудь достойное истории, напиши возможно скорее, чтобы я не был в неведении; если же – ничего кроме шуток, то возврати мне и это.
Знай, что молодой Курион450450
Гай Скрибоний Курион, сын консула 76 г.; см. письмо XLV, § 1 и прим. 10 к письму XX.
[Закрыть] явился приветствовать меня. Его рассказы о Публии451451
Публий Клодий.
[Закрыть] вполне совпадают с тем, что пишешь ты. Сам он на удивление
Подобно тебе, он рассказывал, что молодежь пылает негодованием и не может более переносить это. Дела хороши. Я же, если на этих можно положиться, буду действовать иначе. Я, со своей стороны, посвящаю себя истории; впрочем, хотя ты и считаешь меня Сауфеем453453
Ср. письмо VIII, § 1.
[Закрыть], но нет никого более бездеятельного, чем я.
2. Однако, вот мои пути, чтобы ты мог решить, где тебе встретиться со мной. В формийскую усадьбу хочу приехать в день Парилий454454
Празднества в честь богини Палес (Pales), покровительницы стад у латинян.
[Закрыть]. Затем, раз ты считаешь, что в эту пору я должен оставить в стороне тот восхитительный кратер455455
Имеется в виду Неаполитанский залив между мысами Мисеном и Минервой. У Цицерона была усадьба близ Помпей. Он, очевидно, опасается нападок со стороны Клодия; ср. письмо XXII, § 10.
[Закрыть], я выеду из формийской усадьбы в майские календы, чтобы быть в Анции за четыре дня до майских нон, ибо в Анции начнутся игры за три дня до майских нон и продлятся до кануна нон. Туллия хочет посмотреть их. Оттуда думаю отправиться в тускульскую усадьбу, а затем в Арпин и приехать в Рим к июньским календам. Постарайся, чтобы я встретился с тобой либо в формийской усадьбе, либо в Анции, либо в тускульской. Восстанови предыдущее письмо и пририсуй что-нибудь новое.
XXXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., II, 9]
Анций, 17 или 18 апреля 59 г.
1. Когда квестор Цецилий сказал мне, что он посылает в Рим раба, я наспех стал писать тебе это письмо, чтобы выманить456456
В рукописях – лакуна; слово вставлено уже ранними издателями.
[Закрыть] твои удивительные диалоги с Публием457457
Публий Клодий. «Диалоги» – насмешка Цицерона.
[Закрыть], как те, о которых ты пишешь, так и тот, который ты скрываешь, говоря, что долго пересказывать все, что ты на это ответил; что же касается того, которого еще и не было, о котором расскажет тебе та волоокая458458
Клодия, сестра Публия. Волоокая – у Гомера эпитет Геры, сестры и жены Зевса: у Цицерона намек на отношения Клодии с братом. См. прим. 19 к письму XXVII.
[Закрыть], возвратившись из Солония, то прошу тебя считать, что ничто не может быть более приятным для меня. Если же соглашения, заключенные по поводу меня459459
Помпей добился от Клодия обещания ничего не предпринимать против Цицерона.
[Закрыть], не соблюдаются, то я – прямо на небесах. Пусть знает этот наш Иерусолимарий460460
«Иерусолимарий» – победитель Иерусалима – так Цицерон называет Помпея. Окончание «марий» – намек на Гая Мария: Помпей содействовал переходу Публия Клодия в плебеи. «Речи» – это речь в защиту Манилиева закона о предоставлении Помпею неограниченных полномочий на Востоке (66 г.) и речи о Помпее по возвращении его с Востока, после войны с Митридатом, в 61 г.
[Закрыть], переводящий в плебеи, как хорошо отблагодарил он меня за мои тщательно отделанные речи. Жди появления их божественной палинодии461461
Палинодия – новая песнь, по содержанию противоположная предшествовавшему произведению и предназначенная для отречения от высказанных ранее взглядов или исправления ошибки автора.
[Закрыть]. И в самом деле, насколько можно предсказать на основании догадок, если тот негодник462462
Публий Клодий.
[Закрыть] будет в согласии с этими властелинами463463
Триумвиры.
[Закрыть], то он не сможет чваниться победой не только над циником-консуляром464464
Сам Цицерон, по выражению Клодия.
[Закрыть], но и над этими тритонами рыбного садка465465
См. прим. 12 к письму XXIV.
[Закрыть]. Ведь никакая ненависть не сможет отнять у меня поддержку и могущество в сенате. Если же он будет в разладе с ними, то будет нелепо нападать на нас. Однако пусть нападет! Этот поворот в государственных делах произведен, поверь мне, искусно и с меньшим шумом, чем я полагал, – во всяком случае быстрее, чем можно было, – по вине Катона, а также вследствие бесчестности тех, кто пренебрег предзнаменованиями, Элиевым законом, Юниевым и Лициниевым законом, Цецилиевым и Дидиевым законом466466
Речь идет о погрешностях, допущенных при принятии закона об усыновлении Публия Клодия плебеем в куриатских комициях. Закон Элия давал право консулам не допускать комиций при дурных предзнаменованиях (obnuntiatio, см. прим. 36 к письму XXII). Закон Юния и Лициния (62 г.) предписывал передавать в казначейство копии предлагаемых законов. Закон Цецилия и Дидия требовал, чтобы между временем обнародования законодательного предложения и временем обсуждения его в комициях проходило три нундины (недели).
[Закрыть], кто расточил все, что могло бы излечить государство, кто роздал царства, поместья тетрархам467467
Тетрарх – правитель четвертой части. Галатия, или Галлогреция (область Малой Азии), с 238 г. была разделена в политическом отношении на 4 части, тетрархии, управлявшиеся князьками-тетрархами. Помпей разделил на тетрархии Иудею.
[Закрыть], огромные деньги немногим.
2. Я уже вижу, куда переходит ненависть и где она утвердится. Считай, что я ничему не научился ни на основании опыта, ни у Феофраста468468
См. прим. 4 к письму XXIX. Ср. письмо XLIII, § 3.
[Закрыть], если не увидишь в ближайшее время, что о тех моих временах469469
Консульство в 63 г.
[Закрыть] вспоминают с тоской. И в самом деле, если власть сената была ненавистна, то что, по-твоему, будет теперь, когда она передана не народу, а троим людям, не знающим меры? Ведь они, пожалуй, будут делать, кого захотят, консулами и народными трибунами и облекут в дибаф жреца даже толстую шею Ватиния470470
Дибаф – пурпурное одеяние жреца. Триумвиры намеревались сделать Ватиния авгуром вместо умершего Метелла Целера. Цицерон в насмешку называл Ватиния struma civitates («толстая шея государства»). Ср. письмо XXXIII, § 2.
[Закрыть]. В ближайшее время ты увидишь в числе больших людей не только тех, кто ни в чем не споткнулся, но даже того самого, за кем есть грех, – Катона471471
См. прим. 5 к письму XXIII.
[Закрыть].
3. Что же касается меня, то, с позволения твоего приятеля Публия, я намерен быть софистом; если же у него столь большие замыслы, то я думаю защищаться должным образом и, как свойственно этому искусству, обещаю:
Да будет отечество благосклонно ко мне: оно получило от меня если и не больше, чем должно, то, без сомнения, больше, чем требуется. Предпочитаю плыть в дурных условиях при другом кормчем, нежели хорошо управлять сам при таких неблагодарных спутниках. Но об этом удобнее при встрече.
4. Теперь отвечаю на твой вопрос. Возвратиться из формийской усадьбы в Анций я думаю за четыре дня до майских нон; из Анция хочу отправиться в тускульскую усадьбу в майские ноны. Все же, возвратившись из формийской усадьбы, где я хочу пробыть вплоть до кануна майских календ, немедленно извещу тебя. Теренция шлет тебе привет. Цицерон младший приветствует афинянина Тита.
XXXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., II, 12]
Три Харчевни473473
См. прим. 1 к письму XIX.
[Закрыть], 19 апреля 59 г.
1. И они готовы отрицать, что Публий474474
Публий Клодий.
[Закрыть] сделался плебеем? Это действительно царская власть, и она совершенно невыносима. Пусть Публий присылает ко мне людей, чтобы скрепить печатью мое заявление: я поклянусь, что наш Гней, коллега Бальба, рассказал мне в Анции о своем присутствии при ауспициях475475
Гней Помпей вместе с Марком Аттием Бальбом, шурином Цезаря, входил в состав вигинтивиров, распределявших землю на основании закона Цезаря. Цицерон подчеркивает угодливость Помпея по отношению к Цезарю. См. также прим. 5 к письму XXXIV.
[Закрыть]. Что за два приятных письма я получил от тебя одновременно! Не знаю, каким подарком за хорошую весть отблагодарить тебя; вполне признаю, что следует.
2. Но вот встреча. Едва выехал я в самый день Цереалий476476
Праздник в честь Цереры 19 апреля.
[Закрыть] из окрестностей Анция на Аппиеву дорогу вблизи Трех Харчевен, как со мной сталкивается мой Курион, едущий из Рима. И тут же твой раб с письмами. Курион спрашивает меня, не слыхал ли я чего-нибудь нового. Говорю – нет. «Публий, – говорит он, – домогается стать народным трибуном». «Что ты?». «А ведь он злейший враг Цезарю: он уничтожит все это». «Что же, – спрашиваю, – Цезарь?». «Заявляет, что он не вносил никакого предложения об его усыновлении». Затем он излил мне всю ненависть477477
К триумвирам.
[Закрыть], какую испытывают он, Меммий478478
Гай Меммий Гемелл, народный трибун в 66 г., претор в 58 г. В 59 г. относился к Цезарю, бывшему консулом, враждебно; в дальнейшем сторонник Цезаря. Тит Лукреций Кар посвятил Меммию свою поэму «О природе вещей». В 54 г., добиваясь консульства, Меммий совершил ряд неблаговидных поступков, был осужден за подкуп избирателей и отправился в Афины, затем в Митилену, откуда поддерживал переписку с Цицероном. См. письмо CXCIX, § 6.
[Закрыть] и Метелл Непот479479
Квинт Цецилий Метелл Непот, народный трибун 63 г.
[Закрыть]. Обняв молодого человека, я отпустил его, торопясь прочесть письма. Где те, кто говорит, что устной речью...? Из твоих писем гораздо яснее, чем из его рассказов, я узнал, что происходит, об ежедневной жвачке, о замыслах Публия. Я узнал также о боевых рожках волоокой480480
Клодия. См. прим. 3 к письму XXXVI.
[Закрыть], о знаменосце Афинионе481481
Афинион – имя одного из предводителей восстания рабов в Сицилии (103—100 гг.). Цицерон, по-видимому, имеет в виду Секста Клодия, который был клиентом Публия Клодия и вербовал для него вооруженных сторонников.
[Закрыть], о письмах, посланных Гнею482482
Гней Помпей.
[Закрыть], о беседе Феофана483483
См. прим. 5 к письму XXXII.
[Закрыть] с Меммием. Как ты раздразнил меня рассказом об этом распутном пире. Любопытство съедает меня, однако я легко мирюсь с тем, что ты не описываешь мне этого пира. Предпочитаю услышать твой рассказ.
3. Что касается твоего совета писать что-нибудь, то у меня, правда, растет материал, как ты говоришь, но все это еще не устоялось, как молодое вино ранней осенью. Когда оно перестанет бродить, я правильнее оценю написанное. Если ты не сможешь получить от меня немедленно, то ты все же будешь первым и в течение некоторого времени единственным обладателем этого.
4. Ты прав, любя Дикеарха484484
См. прим. 3 к письму XXVIII.
[Закрыть]. Это крупный человек и как гражданин много лучше, чем эти наши несправедливые властители485485
Игра слов: «Дикеарх» означает «правящий справедливо».
[Закрыть]. Я написал это письмо в десятом часу в день Цереалий тотчас же по прочтении твоих писем, но я намерен отправить его только завтра с первым же, кто мне попадется. Теренция восхищена твоими письмами. Она шлет тебе большой привет, а философ Цицерон приветствует государственного мужа Тита486486
Роли переменились: Цицерон удалился в деревню и занялся философией, Аттик живет в Риме и окунулся в политическую жизнь.
[Закрыть].
XXXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., II, 10]
Форум Аппия487487
Город на Аппиевой дороге; назван в честь цензора 442 г. Аппия Клавдия Слепца, при котором дорога была построена.
[Закрыть], 20 апреля 59 г.
Прошу оценить мою твердость. Присутствовать на представлениях в Анции мне не хочется. Ведь несколько неприлично, в то время как я хочу избегнуть всякого подозрения в том, что у меня есть развлечения, внезапно открыто показать, что я во время путешествия имею удовольствия и даже неподобающие. Поэтому буду ожидать тебя в формийской усадьбе вплоть до майских нон. Дай мне теперь знать, когда я увижу тебя. Форум Аппия, в четвертом часу488488
4-й час 20 апреля 59 г. (13 апреля) соответствует времени от 8 ч. 45 мин. до 9 ч. 50 мин.
[Закрыть]. Несколько ранее я отправил другое письмо из Трех Харчевен489489
См. прим. 1 к письму XIX.
[Закрыть].
XXXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., II, 11]
Формийская усадьба, 21 или 22 апреля 59 г.
1. Уверяю тебя: с тех пор как я нахожусь в своей формийской усадьбе, мне кажется, что я действительно в ссылке. Ведь в бытность мою в Анции не было дня, когда бы я не знал о событиях в Риме лучше, чем те, кто там находился. И в самом деле, твои письма рассказывали мне не только о том, что делается в Риме, но и во всем государстве, и не только о том, что делается, но и о том, что предстоит. Теперь же, за исключением того, что можно выспросить у путешественника, едущего мимо, я ничего не могу знать. Поэтому я и жду тебя самого; все же дай этому рабу, которому я велел немедленно прибежать назад, увесистое письмо490490
Ср. письмо XIX, § 1.
[Закрыть], богатое не только сообщениями о событиях, но и твоими мнениями; позаботься также, чтобы я знал, в какой день ты выедешь из Рима.
2. Хочу пробыть в формийской усадьбе до кануна майских нон. Если ты не приедешь сюда до этого срока, то я, быть может, увижусь с тобой в Риме. Ибо что мне приглашать тебя в Арпин?
Вот и все; и береги здоровье.
XL. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., II, 13]
Формийская усадьба, приблизительно 23 апреля 59 г.
1. Позорное преступление! Письма, которым я тотчас же ответил тебе из Трех Харчевен492492
Это – письмо XXXVII. См. прим. 1 к письму XIX.
[Закрыть], получив твои приятнейшие письма, – никто не передал тебе! Между тем, представь себе, ту связку, в которую я вложил его, доставили домой в тот же самый день, когда я отослал это письмо, и отнесли назад ко мне в формийскую усадьбу. Поэтому я велел снова доставить тебе это письмо, чтобы ты понял, как меня тогда обрадовали те письма.
2. Ты пишешь, что в Риме молчат, – так я и полагал; но в деревне, клянусь, не молчат, и сами поля уже не могут вынести вашей царской власти493493
Правление триумвиров.
[Закрыть]. Если же ты приедешь в этот Телепил Лестригонов494494
Гомер, «Одиссея», X, 81.
[Закрыть] (я говорю о Формиях), какой ропот людей, какое возмущение, как ненавидят нашего друга Великого495495
Помпей. См. прим. 2 к письму XV.
[Закрыть], прозвание которого становится устаревшим, как и прозвание Красса «Богатый»! Верь мне, прошу тебя, я до настоящего времени не встретил никого, кто переносил бы это так же спокойно, как я. Итак, верь мне, предадимся философии. Могу клятвенно заверить тебя, что нет ничего, столь же ценного. Если у тебя есть письмо к сикионцам496496
Аттик хотел получить официальное письмо, которое помогло бы ему взыскать долг с сикионцев. Ср. письмо LIII, § 8.
[Закрыть], то прилети в формийскую усадьбу, откуда я думаю выехать в канун майских нон.