Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 84 страниц)
LIV. Луцию Куллеолу, в провинцию Иллирик
[Fam., XIII, 42]
Рим, до 58 г.
Марк Цицерон шлет привет проконсулу Луцию Куллеолу.
1. Мой друг Луций Лукцей666666
Ср. письмо XXIII, § 11.
[Закрыть], человек самый благодарный из всех, сообщил мне, что он глубоко признателен тебе за самые полные и щедрые обещания, данные тобой его управителям. Если ему была так приятна твоя речь, то как же, думаешь ты, приятно будет самое дело, когда ты, надеюсь, совершишь то, что обещал. Во всяком случае жители Буллиды667667
Город в южной Иллирии.
[Закрыть] выразили готовность удовлетворить Лукцея668668
Речь идет, видимо, об уплате долга.
[Закрыть] на основании решения Помпея.
2. Но очень важно, чтобы на нашей стороне было твое согласие, авторитет и твоя власть. Еще и еще прошу тебя так и поступить. А мне весьма приятно то, что управители Лукцея знают, и сам он понял из твоих писем, которые ты послал ему, что ничей авторитет и приязнь не имеют у тебя большего значения, чем мои. Еще и повторно прошу тебя доказать это ему на деле.
LV. Луцию Куллеолу, в провинцию Иллирик
[Fam., XIII, 41]
Рим, до 58 г.
Цицерон Куллеолу привет.
1. Будь уверен в том, что услугами, оказанными Луцию Лукцею, ты обязал чрезвычайно благодарного человека. Сделанное тобой не только очень приятно ему самому, но и Помпей всякий раз, как он видит меня (а видит меня он часто), выражает свою особенную признательность тебе. Добавляю также – и это, как я хорошо знаю, тебе очень приятно, – что твоя доброта к Лукцею доставила мне самому чрезвычайное удовольствие.
2. В завершение – хотя я и не сомневаюсь в том, что ты остаешься верен своему благорасположению как в прошлом ради меня, так и теперь, чтобы не изменить своему постоянству, – все же еще и еще настоятельно прошу тебя дать тому, что ты вначале высказал, а затем совершил, под конец увеличиться и возрасти благодаря тебе. Утверждаю и ручаюсь, что это будет чрезвычайно приятно и Лукцею и Помпею и что ты сделаешь им прекрасный взнос. О государственных делах, о происходящих событиях и о своих соображениях я подробно написал тебе несколькими днями раньше и передал то письмо твоим рабам. Будь здоров.
ПИСЬМА 51—50 гг. ПРОКОНСУЛЬСТВО ЦИЦЕРОНА В ВЕРХНЕЙ КИЛИКИИ
CCV. От Марка Целия Руфа Цицерону, в Киликию
[Fam., VIII, 4]
Рим, 1 августа 51 г
Марк Целий шлет привет Марку Цицерону.
1. Завидую тебе – так много ежедневно поступает к вам новостей, которым ты удивишься: сначала, что Мессала669669
Марк Валерий Мессала, консул 53 г., был обвинен в 51 г. в незаконных действиях при выборах, судим, но оправдан. Ср. письмо CXCII, § 1.
[Закрыть] оправдан; потом, что он осужден; что Гай Марцелл670670
На 50 г. Это двоюродный брат Марка Клавдия Марцелла, консула 51 г.
[Закрыть] избран консулом; что Марка Калидия, после того как его отвергли, привлекли к суду двое Галлиев671671
По обвинению в подкупе избирателей. Между Калидиями и Галлиями была постоянная вражда.
[Закрыть]; что Публий Долабелла избран квиндецимвиром672672
Публий Корнелий Долабелла – будущий муж Туллии, дочери Цицерона. Квиндецимвиры – коллегия из пятнадцати человек, ведавшая распределением земель, или коллегия, ведавшая хранением книг с предсказаниями кумской Сивиллы.
[Закрыть]. Вот в чем тебе не завидую – что ты лишился прекрасного зрелища и не видел лица отвергнутого Лентула Круса. А с какой надеждой, в какой полной уверенности он спускался673673
На Марсово поле, где происходили выборы. Вместо Луция Лентула Круса был избран Долабелла.
[Закрыть]. Когда так сомневался сам Долабелла! И, клянусь, если бы наши всадники не были столь зоркими, он бы победил, когда его противник почти готов был уступить ему.
2. Тому, что Сервей, избранный народным трибуном, осужден674674
Цезарианец Сервий, после своего избрания и до вступления в должность (см. прим. 3 к письму VII), был осужден за подкуп избирателей.
[Закрыть], ты, полагаю, не удивился. Его места домогается Гай Курион675675
Гай Скрибоний Курион был избран народным трибуном на 50 г.; в дальнейшем цезарианец.
[Закрыть]. Бесспорно, он внушает многим, которые не знают его и его приспособляемости, большие опасения; но, как я надеюсь и хочу и судя по тому, как он сам ведет себя, он предпочтет честных и сенат; судя по тому, каков он теперь, он преисполнен этого. Начало и причина его образа мыслей в том, что Цезарь, склонный какой угодно ценой завоевывать дружбу самых последних людей, отнесся к нему с большим пренебрежением. В этом деле, мне кажется, прелестно вышло то, что замечено и остальными: Курион, который ничего не делает осмысленно, по-видимому, прибег к продуманным действиям и козням, обманывая замыслы тех, кто старался противиться его трибунату676676
Возможно, из опасения, что Курион после своего избрания народным трибуном перейдет на сторону Цезаря.
[Закрыть]; я говорю о Лелиях и Антониях и влиятельных людях в этом роде.
3. Это письмо я потому посылаю тебе после более долгого перерыва, что отсрочка комиций доставляла мне больше занятий и вынуждала каждый день ожидать исхода, чтобы известить тебя по окончании всего. Я ждал вплоть до секстильских календ. С преторскими случилась некоторая задержка; далее, что касается моих комиций677677
Комиции для выбора курульных эдилов. Марк Целий Руф был избран на 50 г. Очередность выборов была следующая: консулы, народные трибуны, преторы, курульные эдилы, народные эдилы.
[Закрыть], не знаю, каков будет их исход; правда, невероятное возбуждение против Гирра вызвали комиции для выбора народных эдилов. Ведь то глупое предложение, которое мы некогда осмеяли, и обнародование насчет диктатора678678
О назначении Помпея диктатором; Гирр предлагал это в 54 г. Ср. письма CLII, § 2; CLIV, § 4. Марк Целий Винициан был помпеянцем.
[Закрыть] внезапно послужило причиной, почему отвергли Марка Целия Винициана, а отвергнув, преследовали громким криком. Затем уже все стали требовать, чтобы Гирр не был избран. Надеюсь, ты вскоре услышишь и обо мне то, на что ты едва ли смел надеяться.
4. Что касается государственных дел, то я уже перестал ожидать чего-либо нового. Но когда сенат собрался в храме Аполлона679679
Вне городской черты (померий), чтобы мог присутствовать Помпей, проконсул Испании, облеченный военной властью.
[Закрыть] за десять дней до секстильских календ и докладывалось о жаловании для Гнея Помпея680680
Для войск Помпея, расположенных в Испании. В 53 г. Помпей одолжил Цезарю один легион для возмещения урона в его войсках.
[Закрыть], было сделано предложение насчет того легиона, который Помпей одолжил Гаю Цезарю: какова его численность и доколе Помпей будет мириться с его пребыванием в Галлии? Помпей – не сразу, а после напоминания и брани недоброжелателей – был вынужден сказать, что он уведет легион. Затем его спросили о назначении преемника Гаю Цезарю; об этом, то есть о провинциях, было решено, чтобы Помпей возможно скорее возвратился под Рим681681
Ad urbem. Должностное лицо, облеченное военной властью и ожидавшее своего отъезда в провинцию, а также полководец, ожидавший согласия сената на триумф, должны были находиться в окрестностях Рима; въезд полководца в Рим до триумфа влек за собой потерю права на триумф. См. прим. 2 к письму XX.
[Закрыть], чтобы дело о преемниках наместникам обсуждалось в его присутствии; ведь Помпей собирался выехать в Аримин к войску и немедленно выехал. Думаю, что это будет обсуждаться в секстильские иды. Конечно, либо что-нибудь будет проведено, либо позорно наложат запрет. Ведь при обсуждении Гней Помпей бросил клич: «Всем надлежит быть послушными слову сената». Однако я ничего так не ожидаю, как мнения избранного консулом Павла, который выскажется первым682682
Луций Эмилий Павел, избранный консулом на 50 г. Избранный консулом (см. прим. 3 к письму VII) высказывал свое мнение в сенате первым.
[Закрыть].
5. Каждый раз напоминаю тебе о долговом обязательстве683683
См. прим. 2 к письму CL.
[Закрыть] Ситтия. Очень хочу, чтобы ты понимал, что это дело очень важно для меня. То же насчет пантер:684684
Для представлений, которые Целий собирался устроить в случае избрания курульным эдилом.
[Закрыть] вызови кибирцев и позаботься, чтобы мне их привезли. Кроме того, нас известили – и это считается достоверным – о смерти александрийского царя. Напиши мне подробно и тщательно, что ты советуешь мне, в каком положении то царство, и кто управляет. В секстильские календы.
CCVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., V, 15]
Лаодикея, 3 августа 51 г.
1. В Лаодикею685685
Цицерон всюду имеет в виду Лаодикею и Апамею во Фригии (города этого названия были также в Сирии). В состав провинции Киликии входили следующие области: собственно Киликия, Писидия, Памфилия, Кипр, Исаврия, Ликаония и три округа (диоцеса) провинции Азии, расположенные к северу от горы Тавра, с городами Кибирой, Синнадой и Апамеей.
[Закрыть] я приехал в канун секстильских нон. С этого дня ты и отметь год гвоздем686686
Ежегодно в сентябрьские иды в правую стену храма Юпитера вбивался гвоздь; так отмечалось начало года. Ср. письмо CCIII, § 1.
[Закрыть]. Ничего желаннее, ничего дороже моего приезда. Но трудно поверить, как мне противны мои обязанности и какое недостаточное поле для деятельности находит здесь хорошо известная тебе моя душевная склонность и настойчивость, и в какой степени останавливаются мои преславные усилия. Конечно! Мне производить суд в Лаодикее, когда в Риме его производит Авл Плоций?687687
Городской претор.
[Закрыть] И в то время как наш друг688688
Цезарь в Галлиях или Помпей в Испаниях; ирония.
[Закрыть] располагает столь многочисленным войском, мне стоять во главе двух слабых легионов? Наконец, не по этому я тоскую; по месту, где я бы был на виду, по форуму, по Риму, по дому, по вас тоскую я. Но перенесу это, как смогу; только бы это было на год. Если будет продлено, то кончено. Но очень легко противодействовать; только бы ты был в Риме.
2. Ты спрашиваешь, что я здесь делаю. Буду жить так, чтобы мне нести наибольшие расходы689689
Т.е. личные расходы, не допуская незаконных способов обогащения.
[Закрыть]. Это решение доставляет мне удивительное удовольствие. Благодаря твоим наставлениям ж исключительно воздержан, так что опасаюсь, как бы мне не пришлось путем нового займа возвращать тебе деньги, взятые у тебя на основании обменного письма690690
Permutatio – переводный вексель для получения денег на месте в другой валюте. Новый заем для погашения старого долга назывался версурой.
[Закрыть]. Ран, нанесенных Аппием, не растравляю, но они на виду, и их невозможно скрыть691691
Аппий Клавдий Пульхер был предшественником Цицерона по наместничеству в Киликии.
[Закрыть].
3. За два дня до секстильских нон, в день отправки этого письма, выезжаю из Лаодикеи в Ликаонию, в лагерь. Оттуда думаю к Тавру, чтобы, сразившись с Мерагеном692692
Мераген – предводитель разбойников в горах Киликии, у которого скрывался беглый раб Аттика.
[Закрыть], решить насчет твоего раба, если это окажется возможным.
Но я вынесу его, только бы это было на год; если ты меня любишь, тебе следует вовремя быть на месте, чтобы побудить весь сенат. Меня чрезвычайно тревожит, что я уже давно не получаю никаких известий. Постарайся поэтому, как я тебе писал ранее, сообщать мне обо всем и особенно о государственных делах. Я буду писать подробно. Это письмо тебе вручат нескоро; но я – его даю близкому и своему человеку – Гаю Андронику из Путеол. Ты же часто сможешь передавать письма письмоносцам откупщиков через старшин, взимающих пастбищные сборы694694
Часть государственных земель сдавалась цензором на откуп под пастбища; жители провинций платили за это особый налог (scriptura); на местах сбором его ведали особые старшины.
[Закрыть] и пошлины в наших диоцесах.
CCVII. От Марка Целия Руфа Цицерону, в провинцию Киликию
[Fam., VIII, 5]
Рим, начало августа 51 г.
Целий Цицерону привет.
1. Насколько ты озабочен в связи со спокойствием в твоей провинции и пограничных областях, не знаю; я, по крайней мере, чрезвычайно тревожусь. Ведь если бы мы могли устроить так, чтобы возникла война, размеры которой соответствовали бы силам твоих войск, и чтобы мы достигли успеха настолько, насколько нужно для лавров и триумфа695695
См. прим. 2 к письму XX. Для триумфа требовалось, чтобы в решающем сражении было убито 5 000 (по другим данным, 6 000) врагов (victoria iusta).
[Закрыть], и избегли той опасной и тяжкой схватки, то ничто не было бы столь желанным; но теперь, если парфянин предпримет что-либо, борьба, знаю я, будет немалая. Твое же войско едва может защитить один проход; однако этого никто не принимает в соображение, но ожидают всего от того, кто поставлен во главе государственного дела, словно ему ни в чем не было отказано, чтобы он мог быть обеспечен возможно лучше.
2. К тому же, вследствие спора из-за Галлий696696
Борьба из-за наместничества в Галлиях, проконсулом которых Цезарь был сначала на основании закона Ватиния (59 г.), затем на основании закона Помпея и Лициния Красса (55 г.) – каждый раз на пятилетие. Срок наместничества еще не истек. Противники Цезаря добивались, чтобы Цезарь домогался консульства на 48 г., отказавшись от наместничества и начальствования над войском, т.е. сложив военную власть и сделавшись частным лицом; благодаря этому оказалось бы возможным до выборов привлечь его к суду (за вымогательство, преступление против величества) и тем самым лишить возможности быть избранным. Должностное лицо было неподсудно до истечения срока его полномочий.
[Закрыть], я не предвижу назначения преемника. Хотя я и полагаю, что на этот счет у тебя есть решение, что тебе делать, все же я, предвидя такой исход, нашел нужным известить тебя, чтобы ты решил поскорее. Ведь ты знаешь это обыкновение: о Галлиях будет решено; найдется кто-нибудь, кто наложит запрет; затем появится другой, который, «раз сенату нельзя свободно постановить обо всех провинциях», воспрепятствует решению об остальных. Так будут забавляться много и долго и так долго, что в этих дрязгах дело затянется более чем на два года.
3. Будь у меня что-либо новое, касающееся государственных дел, о чем я мог бы тебе написать, я последовал бы своей привычке и тщательно описал, и что совершено, и что из этого, по моим расчетам, будет. Право, все теперь увязло, словно в какой-то канаве. Марцелл697697
Консул Марк Клавдий Марцелл, враг Цезаря.
[Закрыть] настаивает все на том же насчет провинций, но пока не мог собрать сената в полном составе. Но если по прошествии года698698
То есть в 50 г.
[Закрыть] трибуном будет Курион и развернется тот же спор о провинциях, то тебе вполне ясно, как легко будет тогда воспрепятствовать всему и как на это рассчитывают Цезарь и те, кто ради своей выгоды не заботится о государстве.
CCVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., V, 16]
В пути из Синнады в Филомелий, между 9 и 11 августа 51 г.
1. Хотя письмоносцы откупщиков и отправлялись в то время, как я был в пути, и я очень торопился, я все-таки счел нужным урвать время, чтобы ты не думал, что я не помню о твоем поручении. Поэтому я и присел на самой дороге, чтобы написать тебе сжато о том, что требует более длинного рассказа.
2. Знай, в канун секстильских календ мы прибыли в погубленную и навеки совершенно разоренную провинцию, ожидавшую нас с величайшим нетерпением; на три дня мы задержались в Лаодикее, на три дня в Апамее и на столько же дней в Синнаде. Мы услыхали только одно: внести указанные подушные они не могут, продажное всеми продано; стоны городов, плач, чудовищные поступки не человека, но какого-то огромного дикого зверя. Что еще нужно? Им вообще в тягость жизнь.
3. Однако несчастные города оправляются благодаря тому, что не несут никаких расходов ни на меня, ни на легатов, ни на квестора, ни на кого бы то ни было. Знай, что мы не берем не только сена или иного, что обычно дается по Юлиеву закону699699
Закон о вымогательстве, изданный в 59 г. по предложению консула Гая Юлия Цезаря. В нем предусматривалось обслуживание должностных лиц. См. прим. 11 к письму XII.
[Закрыть], но даже дров. Помимо четырех кроватей и крова, никто ничем не пользуется, а во многих местах мы даже не требуем крова и большей частью остаемся в палатке. Поэтому происходит невероятное стечение людей с полей, из деревень, из всех городов. Клянусь, они оживают даже от нашего приезда; справедливость, воздержанность и мягкость твоего Цицерона, таким образом, превзошли всеобщее ожидание.
4. Услыхав о нашем приезде, Аппий отправился в отдаленную часть провинции, к самому Тарсу700700
Главный город Киликии.
[Закрыть], и там производит суд. О парфянах молчат, однако приезжающие сообщают, что варвары истребили наших всадников. Бибул701701
Марк Кальпурний Бибул, проконсул провинции Сирии.
[Закрыть], правда, и теперь не думает являться в свою провинцию; но он, говорят, делает это по той причине, что хочет позднее покинуть ее. Я же тороплюсь в лагерь, до которого нужно ехать два дня.
CCIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., V, 17]
В пути в лагерь, между 10 и 12 августа 51 г.
1. Я получил из Рима связку писем без письма от тебя; полагаю, что в этом вина Филотима, а не твоя, если только ты был здоров и находился в Риме. Это письмо я продиктовал, сидя на повозке и направляясь в лагерь, находящийся на расстоянии двух дней пути. Надежными людьми, которым можно было бы дать письмо, я располагал в течение нескольких дней, почему я и сохранил свои силы для этого.
2. Хотя я и предпочитаю, чтобы ты услыхал об этом от других, все же скажу, что мы, насколько это относится к воздержанности, ведем себя в провинции так, что ни на одного из нас не тратят ни четверти асса702702
Асс – первоначально фунт меди; в I в. до н.э. мелкая медная монета.
[Закрыть]. Это происходит также благодаря стараниям и легатов, и трибунов, и префектов, ибо все на удивление сообща споспешествуют моей славе; наш Лепта удивителен. Но теперь я тороплюсь. Через несколько дней напишу тебе обо всем подробно.
3. Цицеронов наших703703
Сын Марка Цицерона и сын Квинта Цицерона.
[Закрыть] взял в свое царство Дейотар сын704704
Тетрарх Галатии, союзник Рима во время последней войны с Митридатом. Сенат объявил его царем и увеличил его владения. Дейотар сражался под Фарсалом на стороне Помпея. Цезарь лишил его части владений, но сохранил титул царя. В 45 г. был обвинен в заговоре против Цезаря; его защищал Цицерон.
[Закрыть], которого сенат провозгласил царем. Я нашел, что это самое прекрасное место для юношей на то время, что мы на летних квартирах.
4. Сестий написал мне, о чем он беседовал с тобой насчет моих домашних и притом самых важных затруднений, и о твоем мнении. Пожалуйста, возьмись за это дело и напиши мне, – и что можно сделать, и что думаешь ты.
5. Он же написал, что Гортенсий сказал что-то насчет продления срока моего наместничества; в кумской усадьбе705705
Ср. письмо CLXXXIV, §§ 1—2.
[Закрыть] он взялся отстаивать самым настойчивым образом мой годичный срок. Если ты сколько-нибудь друг мне, обороняй этот участок. Нельзя выразить, как мне не хочется быть вдали от вас. В то же время надеюсь, что эта слава справедливости и воздержанности будет более громкой, если мы уедем скоро; так было со Сцеволой706706
Понтифик Квинт Муций Сцевола был наместником в провинции Азии в 98 г. и оставил память о своем бескорыстии.
[Закрыть], управлявшим Азией только в течение девяти месяцев.
6. Видя, что мой приезд близок, наш Аппий из Лаодикеи уехал к самому Тарсу. Там он производит суд, несмотря на то, что я нахожусь в провинции. Не корю его за эти незаконные действия, ибо у меня достаточно дела по залечиванию ран, нанесенных провинции, причем я стараюсь делать это с возможно меньшим позором для него. Но ты, пожалуйста, скажи нашему Бруту, что тот поступил нехорошо, удалившись к моему приезду на возможно большее расстояние.
CCX. Аппию Клавдию Пульхру, в провинцию Киликию
[Fam., III, 6]
Каппадокия, вблизи Икония 29 августа 51 г.
Марк Туллий Цицерон шлет привет Аппию Пульхру.
1. Когда я сравниваю свой поступок с твоим, я, хотя я в деле поддержания нашей дружбы и расположен к себе не более, нежели к тебе, все же от своего поступка получаю большее удовольствие, нежели от твоего. Ведь в Брундисии я спросил у Факия, преданность которого тебе и место, какое он у тебя занимает, я, мне казалось, понял, – в какую именно часть провинции мне, по его мнению, сначала приехать, чтобы сменить тебя, чтобы это более всего соответствовало твоему желанию. После того как он мне ответил, что самое приятное, что я могу для тебя сделать, – это прибыть на кораблях в Сиду707707
Город в Памфилии.
[Закрыть], я, хотя приезд туда и представлялся мне менее почетным и менее удобным во многих отношениях, тем не менее сказал, что так и сделаю.
2. Кроме того, встретив в Коркире Луция Клодия, человека, столь близкого тебе, что мне казалось, будто я, беседуя с ним, беседую с тобой, – я сказал ему, что сделаю так, чтобы сначала приехать в ту часть, куда просил Фаний. Тогда он, поблагодарив меня, настоятельно попросил направиться прямо в Лаодикею: ты хочешь находиться в ближайшей части провинции, чтобы уехать возможно скорее; более того, не будь я твоим преемником, которого ты жаждешь видеть, ты бы намеревался уехать до назначения тебе преемника. Это вполне согласовалось с тем письмом, которое я от тебя получил в Риме; из него я, мне кажется, понял, что ты спешишь с отъездом. Я ответил Клодию, что так и поступлю и, право, с большим удовольствием, чем если бы мне пришлось сделать то, что я обещал Фанию. Поэтому я и переменил свое решение и тотчас же отправил тебе собственноручное письмо, которое было тебе доставлено довольно быстро, как я понял из твоего письма.
3. Этот мой поступок меня чрезвычайно радует; ведь не было возможности поступить более по-дружески. Теперь, в свою очередь, подумай о своем поступке. Тебя не только не оказалось там, где ты мог бы встретиться со мной возможно скорее, но ты уехал туда, где я не мог бы догнать тебя даже через тридцать дней, которые тебе назначены для отъезда по закону, кажется, Корнелиеву708708
Закон Луция Корнелия Суллы об управлении провинциями требовал, чтобы прежний наместник оставил провинцию в течение 30 дней со дня прибытия преемника.
[Закрыть]; так что людям, не знающим, как мы относимся: друг к другу, твой поступок покажется поступком человека чужого (это самое мягкое выражение) и избегающего встречи, а мой – поступком самого близкого друга.
4. Но мне, еще до моего прибытия в провинцию, было вручено письмо от тебя, в котором ты, хотя и сообщал о своей поездке в Тарс, все-таки подавал мне несомненную надежду на встречу; между тем, думается мне, недоброжелатели (ведь порок этот чрезвычайно распространен и присущ многим), все же получившие подходящую пищу для пересудов, не зная о моем постоянстве, пытались испортить мое расположение к тебе; они говорили, что ты производишь в Тарсе суд, многое постановляешь., издаешь указы, определяешь, когда ты уже мог бы предполагать, что тебя сменили; что так обычно не делают даже те, кто считает, что будет сменен в ближайшее время.
5. Их речи не волновали меня. Более того (верь мне, прошу тебя), я полагал, что ты, если что-нибудь совершаешь, облегчаешь мне тяготу, и я радовался тому, что годичный срок управления провинцией, казавшийся мне долгим, почти уже сокращался до одиннадцати месяцев, раз в мое отсутствие меня освобождали от труда, требовавшего одного месяца. Одно, скажу правду, меня волнует: при такой малочисленности солдат три когорты, и притом самого полного состава, отсутствуют, а где они, я не знаю. Но более всего меня огорчает, что я не знаю, где я с тобой увижусь, и я написал тебе с некоторым опозданием именно потому, что каждый день ждал тебя самого. Между тем я не получил даже письма, из которого я мог бы узнать, что ты делаешь и где я увижусь с тобой. Поэтому я послал к тебе префекта вновь призванных709709
Evocati – солдаты, отслужившие срок и отпущенные из армии, а затем снова призванные.
[Закрыть] Децима Антония, храброго человека, которого я очень высоко ценю, с тем, чтобы ты, если сочтешь это возможным, передал ему когорты для того, чтобы я мог произвести некоторые военные действия, пока время года подходящее. При этом и наша дружба и твое письмо мне позволяли надеяться, что я буду пользоваться твоими советами, в чем я не отчаиваюсь даже теперь. Но если ты не напишешь мне, право даже не могу предположить, когда и где мы увидимся.
6. Я позабочусь, чтобы и доброжелатели и недруги поняли, что я лучший друг тебе. Что же касается твоего отношения ко мне, то ты, видимо, дал недругам некоторый повод думать иначе; если ты это исправишь, ты чрезвычайно обяжешь меня. Чтобы ты мог сообразить, где встретиться со мной, не нарушая Корнелиева закона, сообщаю тебе, что я прибыл в провинцию в канун – секстильских календ; в Киликию еду через Каппадокию; в канун сентябрьских календ я двинулся с войском из Икония. И вот, на основании этих сроков и избранного мной пути, ты, если сочтешь нужным со мной встретиться, решишь, в каком месте это удобнее всего может произойти и в какой день.
CCXI. Марку Порцию Катону, в Рим
[Fam., XV, 3]
Лагерь под Иконием, 30 августа 51 г.
Марк Туллий Цицерон шлет привет Марку Катону.
1. Когда ко мне за два дня до сентябрьских календ в лагерь под Иконием прибыли послы, отправленные Антиохом Коммагенским710710
Коммагена – область на правом берегу Евфрата с главным городом Самосатой. Антиох Коммагенский был другом Рима.
[Закрыть], и сообщили мне, что сын парфянского царя711711
Имя парфянского царевича – Пакор.
[Закрыть], за которого выдана сестра армянского царя712712
Имеется в виду армянский царь Артавасд.
[Закрыть], с огромными силами парфян и – большим отрядом, составленным из многих племен, подошел к Евфрату и уже начал переправляться через Евфрат, и что, как говорят, армянский царь намерен произвести нападение на Каппадокию, я, ввиду нашей дружбы, счел должным написать тебе об этом.
2. Официально я об этом не писал по двум причинам: послы говорили, что сам коммагенец тогда же отправил сенату послов с письмом, а я полагал, что проконсул Марк Бибул, приблизительно в секстильные иды отправившийся на кораблях из Эфеса в Сирию, уже достиг своей провинции, так как у него были попутные ветры; в его письме, полагал я, сенату обо всем будет донесено с большей достоверностью. Я же, ввиду такого положения и столь большой войны, больше всего забочусь, чтобы то, что мы с трудом можем удержать военной силой, мы удержали мягкостью и умеренностью, благодаря верности союзников. Пожалуйста, люби и защищай меня в мое отсутствие, как ты привык.