355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Цицерон » Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту » Текст книги (страница 29)
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:54

Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"


Автор книги: Марк Цицерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 84 страниц)

CCCXLIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., VIII, 12]

Формийская усадьба, 28 февраля 49 г.

1. Гноетечение из глаз беспокоило меня даже больше, чем раньше. Однако я предпочел продиктовать это письмо, но не отпускать Галла Фадия, глубоко расположенного к нам обоим, совсем без письма к тебе. Правда, накануне я написал тебе, как только мог, то письмо, в котором пророчество15411541
  Ср. письмо CCCXLI, § 3.


[Закрыть]
, хотелось бы мне, – ложное. Но причина этого письма не только в том, чтобы не пропустить дня без того, чтобы не отправить письма тебе, но также следующая, более законная: упросить тебя затратить некоторое время, для чего тебе потребуется его очень немного, – я очень хочу, чтобы твои соображения стали для меня ясными, чтобы я понял их до конца.

2. Я сохраняю полную свободу действий; не упущено ничего, что не имело бы разумного оправдания, не только вероятного. Ибо я, во всяком случае, не совершил оплошности ни тогда, когда я избегая не только позора трусости, но также подозрения в вероломстве, не хотел принять неподготовленную Капую, ни когда я, после сообщения условий мира Луцием Цезарем и Луцием Фабатом, остерегся оскорбить того, кому Помпей, уже вооруженный вооруженному, предоставлял консульство и триумф15421542
  Речь идет о Цезаре и событиях 50 г.


[Закрыть]
.

3. К тому же никто не может по справедливости порицать и последнее – что я не пересек моря; ведь на это, хотя оно и заслуживало размышления, я все-таки мог пойти. Ведь мне не следовало предполагать, особенно когда на основании письма Помпея я не сомневался – это же, как я вижу, полагал и ты, – что он намерен прийти на помощь Домицию, и вообще я предпочел дольше обдумывать, что правильно и что мне следует делать.

4. Итак, прежде всего, хотя ты и намекнул, все-таки напиши мне пожалуйста более подробно, каким это тебе кажется; затем, что ты предвидишь и представляешь себе также в будущем, каким мне приличествует быть, и где я, по твоему мнению, приношу государству наибольшую пользу, требуется ли какая-либо роль миротворца или все зависит от воителя.

5. И я, который все измеряю долгом, все-таки вспоминаю твои советы; послушайся я их, я не испытал бы тогдашней печали. Помню, что ты тогда советовал мне через Феофана, через Куллеона, и я часто вспоминал это со вздохом. Поэтому хотя бы теперь вернемся к тем расчетам, которые я тогда отверг, чтобы последовать решениям, приносящим не только славу, но и некоторую безопасность. Но я ничего не предписываю; пожалуйста, напиши мне о своем мнении.

6. Прошу также выяснить со всей тщательностью, с какой сможешь (ведь у тебя будет, через кого ты сможешь), что делает наш Лентул, что делает Домиций, что намерен делать, как они теперь себя ведут, не обвиняют ли кого-нибудь, не негодуют ли на кого-нибудь – что я говорю «на кого-нибудь», – не на Помпея ли? Решительно всю вину Помпей сваливает на Домиция, что можно понять из его письма, копию которого я тебе посылаю15431543
  Письмо до нас не дошло.


[Закрыть]
. Итак, имей это в виду, а книгу Деметрия из Магнесии «О согласии» – я уже тебе писал об этом, – которую он тебе прислал, пожалуйста, пришли мне.

CCCXLIV. От Луция Корнелия Бальба Цицерону, в Формии

[Att., VIII, 15a]

Рим, конец февраля 49 г.

Бальб императору Цицерону привет.

1. Заклинаю тебя, Цицерон, возьми на себя заботу, вполне достойную твоей доблести, – восстановить прежнее согласие между Цезарем и Помпеем, разлученными людским вероломством. Верь мне, Цезарь не только будет в твоей власти, но и сочтет, что ты ему оказал величайшую услугу, если ты возьмешься за это. Я хотел бы, чтобы Помпей сделал то же. Чтобы его в такое время можно было довести до принятия каких-либо условий – этого я больше хочу, чем на это надеюсь. Но когда он остановится и перестанет бояться, тогда я начну надеяться, что твой авторитет подействует на него в сильнейшей степени.

2. Тем, что ты пожелал, чтобы мой Лентул, консул, остался здесь, ты сделал приятное Цезарю, мне же, клянусь богом верности, приятнейшее; ведь я ценю его так высоко, что Цезаря почитаю не больше. Если бы он позволил мне говорить с ним, как я привык, а не уклонялся старательно от беседы со мной, я был бы менее несчастен, чем теперь. Меньше всего ты должен полагать, что в настоящее время кто-либо мучается больше меня, потому что я вижу, что тот, кого я люблю больше, чем самого себя, является скорее чем угодно в консульстве, только не консулом. Но если он захочет послушаться тебя и поверить нам насчет Цезаря и провести в Риме оставшийся срок консульства, то я начну даже надеяться, что с одобрения сената, причем, ты будешь автором, а он докладчиком15441544
  Технические термины: «автор закона» (auctor legis), «докладчик» (relator); законопроект докладывался в сенате консулом. Ср. письмо CCCXLI, § 5.


[Закрыть]
, Помпея и Цезаря можно будет связать союзом. Если это произойдет, я сочту, что я достаточно прожил.

Все поведение Цезаря по отношению к Корфинию ты, я знаю, одобришь: применительно к обстоятельствам дела, лучшее, что могло случиться, – чтобы дело было закончено без кровопролития. Очень рад, что тебе доставил удовольствие приезд моего и твоего Бальба15451545
  Племянник Бальба.


[Закрыть]
. Что бы он тебе ни говорил насчет Цезаря, что бы ни писал Цезарь, он, знаю я, докажет тебе на деле, какова бы ни была его судьба, что написал он вполне искренно.

CCCXLV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., VIII, 13]

Формийская усадьба, 1 марта 49 г.

1. Пусть признаком гноетечения из моих глаз будет для тебя рука моего писца; оно же – и причиной краткости; впрочем как раз теперь мне не о чем было писать. Все мои ожидания связаны с известиями из Брундисия. Если бы он нагнал нашего Гнея, была бы сомнительная надежда на мир; если тот уже переправился, – угроза погибельной войны. Но ты видишь, что за человек появился в государстве, сколь деятельный, сколь бдительный, сколь подготовленный15461546
  Цезарь.


[Закрыть]
? Клянусь, если он никого не казнит и ни у кого ничего не отнимет, то те, кто его чрезвычайно боялся, будут чрезвычайно любить его.

2. Со мной много говорят люди из муниципий, много говорят сельские жители; они совершенно ни о чем не заботятся, кроме полей, кроме усадебок, кроме своих денежек. И посмотри, каков оборот дела: того, в ком они раньше были уверены15471547
  Помпей.


[Закрыть]
, они опасаются; любят этого, которого боялись15481548
  Цезарь.


[Закрыть]
. Сколь великими нашими оплошностями и ошибками это вызвано, я не в состоянии подумать без огорчения. Но о том, что, по-моему, надвигается, я тебе написал и теперь жду твоего письма.

CCCXLVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., VIII, 14]

Формийская усадьба, 2 марта 49 г.

1. Не сомневаюсь, что тебе ненавистны ежедневные письма, особенно когда я не извещаю тебя ни о чем новом и вообще уже не нахожу нового содержания для письма. Но если бы я, затратив труд, когда нет никаких оснований, посылал к тебе письмоносцев с пустыми письмами, я поступал бы глупо; но тем, кто отправляется в путь, особенно домочадцам, не могу не давать писем к тебе; в то же время, верь мне, я несколько успокаиваюсь среди этих несчастий, когда как бы говорю с тобой; когда же читаю твои письма, то даже еще больше. Вполне понимаю, что после этого бегства и моих страхов не было времени, которое должно было бы быть более немо в смысле писем, потому что ни в Риме не слышно ничего нового, ни в этой местности, которая к Брундисию ближе, чем ты, на расстояние двухдневного или трехдневного пути, а вся борьба этого первого времени происходит в Брундисии; именно этим ожиданием я и мучусь. Но мы будем все знать до нон. Цезарь, как я вижу, отправился из Корфиния после полудня в тот же день, в который Помпей утром выехал из Канусия, то есть в день Фералий15491549
  Фералии или Паренталии («родительские дни») – праздник в честь умерших, когда приносились жертвы на могилах. Справлялся 13—21 февраля.


[Закрыть]
. Но Цезарь движется так и побуждает солдат к быстроте такими выдачами, что я боюсь, как бы он не подступил к Брундисию скорее, чем нужно.

2. Ты скажешь: «В чем же твой успех, если ты предвосхищаешь огорчение от того события, о котором будешь знать через три дня?». Действительно, ни в чем; но, как я сказал раньше, я говорю с тобой очень охотно и в то же время знай – то мое решение, которое казалось уже довольно твердым, слабеет. Для меня недостаточно подходят те вершители, которых ты одобряешь15501550
  Ср. письмо CCCLXIV, § 7.


[Закрыть]
. И в самом деле, какой поступок их по отношению к государству когда-либо случайно оставил след, и кто ожидает от них чего-либо, достойного похвалы? Клянусь, я не считаю заслуживающими похвалы тех, кто ради подготовки войны отправился за море, хотя этого и нельзя было перенести; ведь я вижу, сколь великая это будет война и сколь губительная. Но меня привлекает один человек15511551
  Помпей.


[Закрыть]
, которому я, видимо, должен быть спутником при его бегстве, союзником при восстановлении государственного строя. – «Так ты столько раз изменяешь свое мнение?». Я говорю с тобой, словно сам с собой. Кто в таком важном деле не рассуждает сам с собой по-разному? В то же время я хочу выведать и твое мнение, чтобы быть тверже, если оно прежнее, чтобы согласиться с тобой, если оно изменилось.

3. Вообще в отношении того, в чем я колеблюсь, мне важно знать, что намерен делать Домиций, что наш Лентул15521552
  Публий Корнелий Лентул Спинтер.


[Закрыть]
. О Домиции слухи разные: то, что он в Тибурской области, – нелепо; то, что он с Лепидами подступил к Риму, по-моему, неверно. Ведь Лепид говорит, что он куда-то проник скрытыми путями, но для того ли, чтобы скрыться, или чтобы добраться до моря – даже он не знает. Он также не знает насчет сына. Он добавляет одно, очень огорчительное: Домицию не возвращены деньги, которых у него было в Корфинии довольно много15531553
  Ср. Цезарь, «Гражданская война», I, 23.


[Закрыть]
. Но о Лентуле никаких известий. Пожалуйста, разузнай об этом и напиши мне.

CCCXLVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., VII, 15]

Формийская усадьба, 3 марта 49 г.

1. За четыре дня до мартовских нон Эгипта15541554
  Раб Цицерона.


[Закрыть]
вручил мне твои письма: одно давнее, которое ты, по твоим словам, за три дня до календ дал Пинарию, которого я не видел; в нем ты ждешь, что сделает посланный вперед Вибуллий15551555
  Луций Вибуллий Руф, начальник мастеровых у Помпея, был послан к Цезарю для переговоров. Ср. Цезарь, «Гражданская война», I, 15 и 34.


[Закрыть]
, которого Цезарь вовсе не видел (из второго письма я вижу, что ты знаешь, что это так), и как я приму возвращение Цезаря, от встречи с которым я думаю совсем уклониться; в тот же день ты замышляешь бегство и изменение своей жизни, что тебе, по-моему, и следует сделать, и ты не знаешь, при связках ли Домиций15561556
  Т.е. сохранил ли Луций Домиций Агенобарб, сдавшийся Цезарю в Корфинии, своих ликторов и тем самым военную власть. Домиций был назначен наместником Трансальпийской Галлии на смену Цезарю. Ср. письмо CCCXII, § 3.


[Закрыть]
. Когда ты будешь знать это, сделай так, чтобы я знал. Вот ответ на первое письмо.

2. Последовало еще два письма, отправленных оба в канун календ, которые меня, и до того, как я тебе писал, колебавшегося, сбили с прежней точки зрения. И меня не волнует, что ты пишешь «враждебный самому Юпитеру»15571557
  Возможно, угроза Помпея при оставлении Рима, что он не пощадит никого из остающихся, даже Юпитера.


[Закрыть]
. Ведь опасность кроется в гневе обоих, победа же так неопределенна, что худшее дело15581558
  Дело Цезаря.


[Закрыть]
кажется мне более подготовленным. Не действуют на меня и консулы, которые сами поддаются воздействию легче, чем пушинка или лист. Размышление о долге терзает меня и терзало до сего времени. Более осторожно, конечно, остаться; более честным считается переправиться. Иногда я предпочитаю, чтобы многие считали, что я поступил неосторожно, нежели чтобы немногие – что нечестно. Ты спрашиваешь о Лепиде и Тулле15591559
  Ср. письма CCCXLVI, § 2; CCCLXIV, § 7.


[Закрыть]
; для них нет сомнений в том, чтобы явиться к Цезарю и прийти в сенат.

3. Твое самое последнее письмо отправлено в календы; в нем ты желаешь встречи и не теряешь надежды на мир. Но я, когда пишу это, не считаю, ни что они15601560
  Цезарь и Помпей.


[Закрыть]
встретятся, ни что Помпей, если они встретятся, согласится на какие-либо условия. Ты, видимо, не сомневаешься в том, что мне следует делать, если консулы переправятся; они, конечно, переправляются или – сейчас уже – переправились. Но запомни – кроме Аппия15611561
  Аппий Клавдий Пульхер, как цензор, не обладал военной властью.


[Закрыть]
, нет почти никого, кто не имел бы на это права. Ведь это либо обладающие военной властью, как Помпей, как Сципион, Суфенат, Фанний, Воконий, Сестий, сами консулы15621562
  Цицерон упускает из виду, что при спешном оставлении Рима не был издан закон о предоставлении консулам военной власти (lex curiata de imperio) и что они таковой формально не имели.


[Закрыть]
, которым, по обычаю предков, положено посещать даже все провинции, либо их легаты. Но я не решаю ничего; к чему ты склоняешься и что почти правильно, понимаю. Я написал бы больше, если бы мог писать сам. Но я, как мне кажется, смогу через два дня. Посылаю тебе копию письма Бальба Корнелия15631563
  Письмо CCCXLIV.


[Закрыть]
, которое я получил в тот же день, когда и твое, чтобы ты испытал скорбь за мою участь, видя, что надо мной издеваются.

CCCXLVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., VIII, 16]

Формийская усадьба, 4 марта 49 г.

1. Все мной предусмотрено, кроме скрытого и безопасного пути к Верхнему морю15641564
  Адриатическое море. «Это море» – Нижнее, Тирренское.


[Закрыть]
; этим морем ведь я не могу воспользоваться в это время года. Но каким путем мне попасть туда, куда стремится мой дух и куда зовет дело? Ведь уезжать следует скоро, чтобы случайно что-либо не помешало и не связало меня. И меня приводит к этому не тот, кто создает такое впечатление, кого я уже давно узнал, как человека, самого неспособного к государственной деятельности; теперь же знаю, что он и самый неспособный полководец15651565
  Помпей.


[Закрыть]
. Итак, меня к этому приводит не он, а людская молва, о которой мне пишет Филотим. Ведь оптиматы, по его словам, меня разрывают. Все благие боги! что за оптиматы! Как они теперь бегут навстречу, как продаются Цезарю! А для муниципий он бог, и они не притворяются, как тогда, когда они приносили обеты по поводу болезни того15661566
  Помпей.


[Закрыть]
.

2. Но право, от какого бы зла ни удержался этот Писистрат15671567
  Цезарь. О Писистрате см. прим. 6 к письму CCCXVII.


[Закрыть]
, это будет так же приятно, как если бы он помешал совершить это другому. Надеются, что этот будет благосклонным, того15681568
  Помпей.


[Закрыть]
считают разгневанным. Какие выходы навстречу из городов, какие почести! «Боятся», – скажешь ты. Верю, но того15691569
  Помпей.


[Закрыть]
, клянусь, больше. Коварная мягкость этого15701570
  Цезарь.


[Закрыть]
их, восхищает, гнева того15711571
  Помпей.


[Закрыть]
они страшатся. Судьи из числа трехсот шестидесяти, которые особенно восхищались нашим Гнеем, из которых я ежедневно кого-нибудь вижу, ужасаются перед какими-то его «луцериями»15721572
  Луцерия – город, где временно находился Помпей. Ср. письмо CCCXLI, § 4.


[Закрыть]
. Поэтому я и спрашиваю, кто эти оптиматы, которые меня выталкивают, хотя сами остаются дома? Тем не менее, кто бы они ни были,

Стыд мне пред каждым троянцем...15731573
  Гомер, «Илиада», VI, 442. См. прим. 12 к письму CCLXXXIII.


[Закрыть]

Хотя я и вижу, с какой надеждой выезжаю, я и присоединяюсь к человеку, более подготовленному к опустошению Италии, нежели к победе15741574
  Помпей.


[Закрыть]
, и ожидаю повелителя. И все-таки, когда я пишу это, за три дня до нон, я еще чего-то жду из Брундисия. Но почему «чего-то», а не извещения о том, что он оттуда постыдно бежал, и не о том, по какому пути и куда направляется этот победитель15751575
  Цезарь.


[Закрыть]
? Когда узнаю об этом, думаю в Арпин, если он15761576
  Цезарь.


[Закрыть]
поедет по Аппиевой дороге.

CCCXLIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., IX, 1]

Формийская усадьба, 6 марта 49 г.

1. Хотя я и полагал, что, когда ты будешь читать это письмо, я уже буду знать, что произошло в Брундисии (ведь из Канусия Гней отправился за восемь дней до календ, а это я пишу в канун нон, на четырнадцатый день после его выступления из Канусия), тем не менее я каждый час был в тревоге из-за ожидания и удивлялся, что не сообщали даже никаких слухов; ведь было удивительное молчание. Но это, возможно, пустые старания; все-таки это уже необходимо знать.

2. Одно огорчает меня: до сего времени не могу выяснить, где наш Публий Лентул, где Домиций. Но я хочу знать, как мне легче выяснить, что они намерены делать: намерены ли они отправиться к Помпею, а если намерены, то каким путем и когда намерены отправиться. Рим, слыхал я, уже переполнен оптиматами; Сосий и Луп15771577
  Городские преторы Гай Сосий и Публий Рутилий Луп.


[Закрыть]
, которые, как полагал наш Гней, должны были прибыть в Брундисий раньше, чем он, производят суд. Отсюда же уезжают во множестве; даже Маний Лепид, с которым я обычно коротал дни, думает завтра.

3. Я же задержался в формийской усадьбе, чтобы скорее узнавать новости; затем хочу в Арпин; оттуда, по пути, где меньше всего возможна встреча, – к Верхнему морю, удалив или совсем отпустив ликторов. Ведь, по слухам, честные мужи, которые и теперь и ранее часто были для государства большим оплотом, не одобряют этого моего промедления, и обо мне много и строго судят на пирах, рано начинающихся.

Итак, мне следует выехать и, чтобы быть честным гражданином, пойти на Италию войной на суше и на море и снова разжечь против себя ненависть бесчестных, которая уже погасла, и последовать советам Лукцея и Феофана.

4. Ведь Сципион15781578
  Квинт Цецилий Метелл Сципион, сын Корнелия Сципиона Насики; Помпей был женат на его дочери Корнелии.


[Закрыть]
либо выезжает по жребию в Сирию, либо вместе с зятем почетно, либо бежит от гнева Цезаря, а Марцеллы15791579
  Консулы 51, 50 и 49 гг., оптиматы, враги Цезаря.


[Закрыть]
остались бы, если бы не боялись меча Цезаря. Аппий – в таком же страхе, а также из-за недавнего враждебного отношения15801580
  Аппий Клавдий Пульхер мог опасаться цезарианца Долабеллы.


[Закрыть]
. Кроме него и Гая Кассия, все прочие – легаты, Фавст15811581
  Гай Кассий Лонгин, народный трибун 49 г.; Луций Корнелий Сулла Фавст, сын диктатора, зять Помпея.


[Закрыть]
– проквестор; одному мне дозволено любое из двух. К этому присоединяется соображение о брате15821582
  Квинт Цицерон мог вызвать особенное раздражение Цезаря, так как был его легатом в 54 г.


[Закрыть]
; было бы несправедливо, если бы он разделил эту участь. На него Цезарь даже больше разгневается, но я не могу упросить его остаться. Я отдам это Помпею, потому что должен. Ведь лично меня не побуждает никто другой, ни слова честных, которых нет, ни дело, которое велось трусливо, будет вестись бесчестно. Одному, одному отдаю я это, даже без его просьбы, и защищающему, как он говорит, не свое дело, а государственное. Я очень хотел бы знать, что ты думаешь насчет переезда в Эпир.

CCCL. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., IX, 2]

Формийская усадьба, 7 марта 49 г.

В мартовские ноны, в твой день15831583
  День приступа лихорадки; возможно, день рождения.


[Закрыть]
, как я полагаю, я ждал от тебя более длинного письма; тем не менее счел нужным ответить вот на это краткое15841584
  Ср. письмо CCCLXIV. § 8.


[Закрыть]
, которое ты отправил за три дня до нон, накануне приступа. По твоим словам, ты радуешься, что я остался, и пишешь, что остаешься при своем мнении; но мне, на основании предыдущего письма, казалось, что ты не сомневаешься в том, что мне следует ехать при условии, если и Гней взойдет на корабль в хорошем сопровождении, и консулы переправятся. Ты ли плохо помнишь это, или я недостаточно понял, или ты изменил мнение? Но либо из того письма, которого я жду, я увижу, каково твое мнение, либо выманю у тебя другое. Из Брундисия еще ничего не сообщено.

CCCLI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., IX, 2a]

Формийская усадьба, 8 марта 49 г.

1. О трудное и совсем погубленное дело! Как ты ничего не пропускаешь, давая совет! Как, однако, не объясняешь ничего, что ты одобрил бы сам! Тому, что я не вместе с Помпеем, ты радуешься и излагаешь, как позорно будет мне присутствовать15851585
  В сенате.


[Закрыть]
, когда его будут как-нибудь порочить: одобрить будет непростительно. Конечно; следовательно, против? – «Да отвратят боги», – говоришь ты. – Так что же будет, если с одним связано преступление, с другим истязание? «Ты добьешься, – говоришь ты, – у Цезаря, чтобы тебе было дозволено отсутствовать и быть не у дел». Следовательно, умолять? Жалкое положение! Что, если не добьюсь? – «И насчет триумфа, – говоришь ты, – вопрос останется открытым». Что, если именно это меня и связывает? Принять мне? Что сквернее? Отказаться? Он15861586
  Цезарь.


[Закрыть]
сочтет, что его полностью отвергают, даже больше, чем некогда в деле с вигинтивирами15871587
  Комиссия из двадцати человек, образованная в 59 г., для распределения земли в Кампании. Цицерон отказался от участия в ней, что оскорбило Цезаря. Ср. письмо XLVI, § 4.


[Закрыть]
. А ведь когда он обеляет себя, он обычно сваливает на меня всю вину за те обстоятельства: будто я в такой степени был ему врагом, что не хотел даже принять от него должность. Насколько горше он теперь примет это! Настолько, разумеется, насколько этот почет выше того и сам он сильнее.

2. Что касается отсутствия у тебя, по твоим словам, сомнений в том, что я в настоящее время очень не в чести у Помпея, не вижу причины, почему бы это было так именно в настоящее время. Станет ли тот, кто, потеряв Корфиний, наконец известил меня о своем решении, сетовать, что я не прибыл в Брундисий, когда между мной и Брундисием находился Цезарь? Кроме того, он знает, что в этом деле его жалоба не искренняя. Он считает, что насчет слабости муниципий, насчет набора, насчет мира, насчет Рима, насчет денег, насчет занятия Пиценской области я предвидел больше, чем он. Если же я не приеду, когда смогу, тогда именно он будет недругом, чего я опасаюсь не во избежание того, чтобы он повредил мне – и в самом деле, что он сделает?

Неужто раб, кто смерти не страшится?15881588
  Эврипид, фрагмент 958.


[Закрыть]

– но потому что меня ужасает обвинение в неблагодарности. Поэтому я уверен, что мой приезд, в какое бы время он ни произошел, будет для него, как ты пишешь, желанным. Ты говоришь, что если этот15891589
  Цезарь.


[Закрыть]
будет действовать более умеренно, ты дашь более осторожный совет. Как может он15901590
  Цезарь.


[Закрыть]
вести себя не губительно? Запрещают жизнь, нравы, прежние действия, сущность предпринятого дела, союзники, силы честных и даже постоянство.

3. Едва прочел я твое письмо, как ко мне приходит спешащий к нему15911591
  Цезарь.


[Закрыть]
Постум Курций с речами исключительно о флотах и войсках: он15921592
  Цезарь.


[Закрыть]
вырывал Испании, удерживал Азию, Сицилию, Африку, Сардинию, быстро переносил преследование15931593
  Преследование Помпея.


[Закрыть]
в Грецию. Итак, приходится ехать, чтобы быть союзником не столько в войне, сколько в бегстве; ведь я не смогу переносить толки тех, кто бы они ни были; ведь они, во всяком случае, не являются честными, как их называют. Тем не менее жажду знать, что именно они говорят, и настоятельно прошу тебя разузнавать это и сообщать мне. Что произошло в Брундисии, до сего времени совсем не знаю. Когда буду знать, тогда, в зависимости от обстоятельств и времени, приму решение, но последую твоему.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю