355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Цицерон » Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту » Текст книги (страница 9)
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:54

Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"


Автор книги: Марк Цицерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 84 страниц)

XLI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., II, 14]

Формийская усадьба, между 24 и 29 апреля 59 г.

1. Какое ты вызываешь у меня нетерпение узнать слова Бибула497497
  Очевидно, разговор между Аттиком и Бибулом, возможно, о недопущении последним комиций в связи с дурными небесными знамениями. См. прим. 36 к письму XXII.


[Закрыть]
, о беседе с волоокой498498
  Клодия. См. прим. 3 к письму XXXVI.


[Закрыть]
, о том изящном пире! Постарайся поэтому приехать, мы жаждем послушать тебя. При всем том, я думаю, более всего нам следует опасаться, как бы наш знаменитый Сампсикерам499499
  Помпей. Намек на победы Помпея над царем Эмеса и Аретусы (Сирия), носившим имя Самсигерам.


[Закрыть]
, почувствовав, что все в своих разговорах бичуют его, и увидев, что сделанное500500
  Имеются в виду законы, изданные во время консульства Цезаря в 59 г.


[Закрыть]
легко опрокинуть, не начал действовать насилием. Что касается меня, то я обессилен до такой степени, что предпочел бы жить под властью тирана среди этого покоя, в котором мы теперь чахнем, нежели сражаться, имея наилучшие надежды.

2. Из сочинений, которыми ты часто советуешь мне заняться, ничего не может выйти. У меня не усадьба, а базилика501501
  Так назывались в Риме здания с колоннадами и галереями для зрителей, предназначавшиеся для заседаний суда и торговых сделок. Цицерон хочет сказать, что его соседи смотрят на его дом как на здание общественного назначения.


[Закрыть]
, большое стечение формийцев...502502
  Текст испорчен.


[Закрыть]
Но я оставляю в стороне простой народ: после четвертого часа503503
  Считая от восхода солнца. 24 апреля 59 г. соответствует 17 апреля по исправленному календарю; 4-й час – это приблизительно 8 ч. 45 мин.


[Закрыть]
эти остальные не в тягость. Гай Аррий – мой ближайший сосед, а сейчас уже даже сожитель; он говорит, что не едет в Рим для того, чтобы целые дни философствовать здесь со мной. Вот по другую сторону Себос, тот друг Катула. Куда обратиться? Клянусь, я тотчас же уехал бы в Арпин, если бы не находил, что мне удобнее ждать тебя в формийской усадьбе, по крайней мере до кануна майских нон. Вот кого принужден я выслушивать. Было бы чудесной случайностью, если бы кто-нибудь захотел теперь, пока они у меня, купить мою формийскую усадьбу. И все же не одобрить ли мне твоего предложения: «Приступим к чему-нибудь великому, требующему больших размышлений и досуга»? Однако постараюсь удовлетворить и не пожалею труда.

XLII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., II, 15]

Формийская усадьба, между 24 и 29 апреля 59 г.

1. Согласен с тем, что ты пишешь: состояние государственных дел не менее неопределенное, чем ты описываешь его. Однако меня радует именно это разнообразие высказываний и мнений. Когда я читаю твои письма, мне кажется, что я в Риме и слышу то одно, то другое, как бывает при столь важных обстоятельствах. Однако я не могу объяснить себе одного: что именно может он предложить для решения земельного вопроса504504
  Речь идет о законе, предложенном Цезарем.


[Закрыть]
, не вызывая ничьих возражений?

2. Что же касается той силы духа, какую проявил Бибул, отсрочив комиции505505
  См. прим. 1 к письму XLI.


[Закрыть]
, то она только позволяет судить о нем, но нисколько не улучшает общего положения. Бесспорно, надеются на Публия506506
  То есть на противодействие Публия Клодия мероприятиям Цезаря.


[Закрыть]
. Пусть, пусть он сделается народным трибуном, хотя бы только для того, чтобы ты поскорее возвратился из Эпира; ибо, я думаю, не может случиться, чтобы ты мог жить без него, особенно если он захочет вступить в какой-либо спор со мной. Во всяком случае несомненно: если произойдет что-нибудь в этом роде, то ты прилетишь. Но допустим, что этого не случится; все же, если он будет благодетельствовать государству, то я предвижу прекрасное зрелище, лишь бы только мне можно было смотреть на него в твоем присутствии.

3. Только я написал эти строки, вот и Себос. Не успел я вздохнуть, как Аррий507507
  См. письмо XLI, § 2.


[Закрыть]
уже говорит мне: «Здравствуй». И это значит удалиться из Рима! От каких же людей я убежал, если угодил к этим! Но я уйду

В горы родные, туда, где лежал в колыбели младенцем508508
  По-видимому, стих из поэмы Цицерона о Гае Марии.


[Закрыть]
.

Наконец, если я не смогу быть один, то лучше буду общаться с деревенскими, чем с этими слишком городскими людьми. Однако, так как ты не пишешь ничего определенного, буду ожидать тебя в формийской усадьбе еще за два дня до майских нон.

4. Теренция очень признательна за твою настойчивость и старание в спорном деле с Мульвием509509
  По-видимому, откупщик или доверенное лицо откупщиков, потребовавшее от Теренции деньги за участок земли, входивший в состав государственной земли (ager publicus).


[Закрыть]
. Она совсем не знает, что ты защищаешь общее дело тех, кто владеет государственной землей. Но ты все-таки платишь откупщикам кое-что, а она отказывает даже в этом. Итак, она и аристократичнейший мальчик Цицерон шлют тебе привет.

XLIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., II, 16]

Формийская усадьба, начало мая 59 г.

1. В канун майских календ, когда я пообедал и уже дремал, мне передали то твое письмо, в котором ты пишешь о кампанской земле510510
  Речь идет о втором земельном законе Цезаря (конец 59 г.) – о распределении земли в Кампании между 5 000 поселенцев из числа ветеранов и отцов не менее троих детей.


[Закрыть]
. Что еще нужно? Сначала это так поразило меня, что я лишился сна, но больше от раздумий, нежели от неприятности. Когда же я стал размышлять, то мне пришло на ум приблизительно следующее. Прежде всего, на основании того, что ты написал в предыдущем письме, будто ты слышал от его511511
  Цезаря.


[Закрыть]
друга, что будет внесено предложение, против которого никто не будет возражать, – я опасался большего; а это мне таким не казалось. Затем – чтобы утешить себя, – все ожидание раздачи земли направлено, по-видимому, на кампанскую землю, а последняя, если давать до десяти югеров, не удовлетворит более пяти тысяч человек; все же остальное множество людей неизбежно отвернется от тех512512
  От триумвиров Цезаря, Помпея и Красса.


[Закрыть]
. Помимо этого, если существует что-либо, что могло бы еще сильнее зажечь гневом честных людей, которые, я вижу, уже взволнованы, то, конечно, именно это, тем более, что после отмены пошлины в Италии513513
  В 60 г. по закону, предложенному претором Квинтом Цецилием Метеллом Непотом. Ср. письмо XXX, § 33.


[Закрыть]
и раздела кампанской земли – какие еще остаются отечественные поступления в казну, кроме двадцатой доли514514
  Пятипроцентный налог, взимавшийся при предоставлении свободы рабу.


[Закрыть]
, а она, мне кажется, исчезнет на первой же народной сходке под крики наших прихвостней.

2. Что думает наш Гней515515
  Помпей.


[Закрыть]
, положительно не знаю.

Ты знай: теперь не в малый дует он рожок. Трубит в большую он трубу, сурдину снял516516
  Из утраченной трагедии Софокла. Сурдина – полоска из кожи, которую при игре на флейте помещали перед губами для ослабления звука. Смысл: Помпей не считается с законами и общественным мнением.


[Закрыть]
.

Право, его можно будет довести и до этого, ибо до сего времени он держался таких софизмов: законы Цезаря он одобряет, но тот сам должен позаботиться о способе провести их; с земельным законом он был согласен517517
  Речь идет о первом земельном законе Цезаря, исключавшем земли в Кампании, бывшие важным источником государственных доходов, из земли, подлежавшей распределению.


[Закрыть]
, но его совершенно не касается, может ли на него быть наложен запрет, или нет518518
  Запрет на первый земельный закон Цезаря был наложен тремя народными трибунами.


[Закрыть]
; он был согласен на то, чтобы дело с александрийским царем519519
  См. прим. 1 к письму XXXII.


[Закрыть]
было, наконец, закончено, а наблюдал ли тогда Бибул небесные знамения, или нет520520
  Obnuntiatio. См. прим. 36 к письму XXII.


[Закрыть]
, не его дело было спрашивать; что касается откупщиков, то он хотел сделать угодное этому сословию521521
  Цезарь добился уменьшения суммы, установленной за откуп налогов в Азии, на одну треть.


[Закрыть]
, но не мог же он угадать, что произойдет, если Бибул тогда спустится на форум. Что скажешь ты теперь, Сампсикерам522522
  Помпей. См. прим. 3 к письму XLI.


[Закрыть]
? Что ты установил для нас дань на горе Антиливане и лишил нас доходов с земель в Кампании? Что? Как заставишь согласиться с этим? «Я, – говорит, – буду держать вас в повиновении при помощи войска Цезаря»523523
  Имеются в виду солдаты (ветераны).


[Закрыть]
. Клянусь, меня ты удержишь в повиновении не столько при помощи этого войска, сколько неблагодарностью так называемых честных людей, которые никогда не отплатили мне не только наградой на деле, но даже благодарностью на словах524524
  За подавление заговора Катилины в 63 г.


[Закрыть]
.

3. Поэтому, если бы я заставил себя действовать в этом направлении, то, конечно, нашел бы какой-нибудь путь для противодействия. Теперь, так как у твоего приятеля Дикеарха происходит такой спор с моим другом Феофрастом525525
  О Дикеархе см. прим. 3 к письму XXVIII, о Феофрасте см. прим. 4 к письму XXIX.


[Закрыть]
, причем твой ставит превыше всего деятельную жизнь, а тот созерцательную, я твердо решил, чтобы мой образ жизни был угоден каждому из них. Полагаю, что я вполне удовлетворил Дикеарха: теперь обращаюсь к этой школе, которая не только позволяет мне отдохнуть, но упрекает меня за то, что я не всегда предавался покою. Поэтому, о мой Тит, отдадимся этим прекрасным занятиям и вернемся, наконец, туда, откуда не следовало уходить.

4. Ты пишешь мне о письме брата Квинта. По отношению ко мне он также был лев головою, задом...526526
  Из стиха Гомера («Илиада», VI, 181), намек на несоответствие между началом и концом письма Квинта Цицерона.


[Закрыть]
Не знаю, что сказать, ибо в первых строках он так оплакивает свое оставление в Азии, что может тронуть кого угодно; затем успокаивается настолько, что просит меня исправить и издать его летописи. Что касается того, о чем ты пишешь, то, пожалуйста, разузнай о пошлинах за провоз. Он говорит, что, согласно с мнением совета, перенес дело в сенат. Видимо, он еще не прочел моего письма, в котором я, обсудив и обследовав дело, подробно ответил ему, что не следует этого делать. Если в Рим по этому делу уже приехали из Азии какие-нибудь греки, то, пожалуйста, повидайся с ними и, если сочтешь уместным, изложи им мое мнение по этому вопросу. Если мне можно будет, не выступая, только проголосовать527527
  Discedere, т.е. при подаче голосов просто перейти к тому, чье предложение он поддерживает. Так поступали педарии (см. прим. 17 к письму XXV), которые не имели права участвовать в обсуждении, в то время как консуляру Цицерону полагалось выступить в сенате с речью (sententiam dicere) и обосновать свою точку зрения.


[Закрыть]
, для того, чтобы это прекрасное дело528528
  Дело об уменьшении платы за откуп налогов в Азии, ирония.


[Закрыть]
не погибло в сенате, то я удовлетворю откупщиков; если же нет (я говорю с тобой откровенно), то я в этом деле больше на стороне всей Азии и деловых людей, ибо и для них это также чрезвычайно важно. Это, думается мне, весьма нужно нам529529
  Оптиматам.


[Закрыть]
. Но ты сам увидишь это. Неужели, скажи, квесторы колеблются и насчет кистофора530530
  Кистофор, см. прим. 14 к письму XXXIII.


[Закрыть]
? Ведь если не будет ничего другого, после того как мы испробуем все, то я на худой коней не пренебрегу даже этим531531
  Ср. письмо XXXIII, § 2.


[Закрыть]
. Увижу тебя в арпинской усадьбе и окажу тебе сельское гостеприимство, раз ты пренебрег этим приморским.

XLIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., II, 17]

Формийская усадьба, между 2 и 5 мая 59 г.

1. Мое мнение совершенно такое же, как и твое: Сампсикерам532532
  Помпей. См. прим. 3 к письму XLI.


[Закрыть]
мутит. Следует опасаться всего: по общему мнению, он подготовляет тиранию. В самом деле, что означает это внезапное заключение родственных уз533533
  Помпей вступил в брак с Юлией, дочерью Цезаря.


[Закрыть]
, что означают земли в Кампании, что означает поток денег534534
  Второй земельный закон Цезаря предусматривал скупку земель казной для распределения их между поселенцами.


[Закрыть]
? Если бы это было последним, то все же зло было бы слишком велико. Но природа дела такова, что это не может быть последним. Чем это само по себе может доставить им удовольствие? Они никогда не дошли бы до этого, если бы не подготовляли себе путь к другим пагубным делам. Однако, как ты пишешь, мы не будем оплакивать этого в арпинской усадьбе приблизительно за пять дней до майских ид, чтобы не пропали даром труд и масло535535
  Ср. Плавт, «Пуниец», I, 2, 125. Слова женщины, нарядившейся к празднеству, не оправдавшему ее надежд. Впоследствии стали иметь в виду масло, истраченное на освещение.


[Закрыть]
, истраченные на мои литературные занятия. Мы обсудим это спокойно.

2. Бессмертные боги! Меня утешает не столько добрая надежда, как раньше, сколько безразличие, которого я ни к чему не испытываю в такой степени, как к этим общественным и государственным делам. Более того, свойственное мне некоторое тщеславие и даже славолюбие (ведь прекрасно – знать свои недостатки) получат от этого какое-то удовольствие. Ведь меня обычно кололо, – как бы заслуги Сампсикерама перед отечеством не показались через шестьсот лет большими, чем мои. От этой заботы я, конечно, уже избавлен, ибо он пал так, что рядом с ним Куриева фокидянка536536
  Очевидно, статуя, воздвигнутая неким Курием и впоследствии упавшая.


[Закрыть]
кажется стоящей.

3. Но об этом при встрече. Я все же думаю, что ты будешь в Риме к моему приезду. Я, конечно, легко примирюсь с этим, если это может быть для тебя удобным. Если же ты приедешь так, как пишешь, то, пожалуйста, выведай у Феофана537537
  См. прим. 5 к письму XXXII.


[Закрыть]
, как ко мне относится Арабарх538538
  Помпей. «Владыка над арабами» – намек на победы Помпея на Востоке.


[Закрыть]
. Разумеется, ты расспросишь обо всем со своей обычной заботливостью и привезешь мне от него как бы наставления, как мне вести себя. На основании его речей я смогу предположить кое-что о целом.

XLV. Титу Помпонию Аттику, уехавшему в Эпир

[Att., II, 18]

Рим, июнь или начало июля 59 г.

1. Получил от тебя несколько писем, из которых понял, – с каким беспокойством и тревогой ты ждешь новостей. Нас одолевают со всех сторон, и мы уже не отказываемся быть рабами, но боимся смерти и изгнания, как большего зла, хотя они гораздо меньше. И это положение, вызывающее общие стоны у всех, никто не облегчает даже словом. Как я подозреваю, те, кто властвует, ставят себе целью никому ничего не оставить для раздачи539539
  Имеются в виду триумвиры. По-видимому, намек на слова, приписываемые Марку Ливию Друзу, народному трибуну 91 г.: «Он ничего не оставил ни для какой раздачи, разве что кто-либо захочет распределить нечистоты или же небо».


[Закрыть]
. Один только молодой Курион540540
  Гай Скрибоний Курион, см. прим. 10 к письму XX. Ср. письмо XXXVI, § 2.


[Закрыть]
говорит и открыто противится. Честные граждане громко рукоплещут ему, с великим почетом приветствуют на форуме и, кроме того, часто выказывают ему знаки своего благоволения. Фуфия541541
  Квинт Фуфий Кален, народный трибун 61 г. См. письмо XXII, § 2. В 59 г. сторонник Цезаря.


[Закрыть]
преследуют криками, бранью и свистом. Все это порождает не надежду, а великую скорбь, когда видишь, что в государстве проявления чувств свободны, но доблесть связана542542
  Ср. письмо XLVII, § 3.


[Закрыть]
.

2. Во избежание твоих расспросов о подробностях каждого дела, скажу, что все доведено до того, что нет надежды, что когда-либо станут свободными не только частные, но даже должностные лица. Однако при этом состоянии подавленности свобода высказываний, по крайней мере, в кружках и во время пиров, большая, чем была ранее: скорбь начинает побеждать страх, но так, что все преисполнено отчаяния. Кампанский закон требует даже произнесения кандидатами перед народной сходкой клятвы, призывающей проклятия в случае, если они будут упоминать об ином порядке владения землей, кроме установленного Юлиевыми законами543543
  Гая Юлия Цезаря. См. прим. 1 и 9 к письму XLIII и прим. 3 к письму XLIV.


[Закрыть]
. Прочие произносят клятву без колебаний. Считают, что Латеренсий544544
  Легат Марка Эмилия Лепида Марк Ювентий Латеренсий.


[Закрыть]
поступил прекрасно, перестав стремиться к должности народного трибуна из нежелания произнести клятву.

3. Но о государственных делах мне продолжать не хочется. Я недоволен собой и пишу с глубочайшей скорбью. Защищаюсь, в сравнении с общей подавленностью – не робко; в сравнении же с совершенными в прошлом столь великими деяниями545545
  Цицерон имеет в виду свое консульство, в частности борьбу против заговора Катилины.


[Закрыть]
– не очень мужественно. Цезарь очень любезно предлагает мне это легатство, чтобы я был у него легатом; мне дают и посольство во исполнение обета546546
  См. прим. 13 к письму X.


[Закрыть]
. Последнее и не обеспечивает достаточной безопасности, если принять во внимание совестливость Смазливого547547
  Публий Клодий. См. прим. 24 к письму XXII.


[Закрыть]
, и удаляет меня к приезду брата; первое же и надежнее, и не мешает мне быть здесь, когда захочу. Соглашаюсь на это предложение, но думаю, что не воспользуюсь им; впрочем неизвестно. Не хочется бежать, желаю биться. Настроение весьма в мою пользу, но не утверждаю ничего. Храни молчание об этом.

4. Отпущение на волю Стация548548
  Любимый раб, впоследствии вольноотпущенник Квинта Цицерона.


[Закрыть]
и некоторые другие дела, право, тревожат меня, но я стал уже совсем нечувствительным. Я хотел бы, даже жаждал бы, чтобы ты был здесь. Я не был бы лишен ни совета, ни утешения. Во всяком случае, будь наготове, чтобы прилететь, если я закричу.

XLVI. Титу Помпонию Аттику, в Эпир

[Att., II, 19]

Рим, середина июля 59 г.

1. Многое беспокоит меня: и столь значительные волнения в государстве и бесчисленные опасности, угрожающие лично мне. Но больше всего тяготит меня отпущение на волю Стация549549
  См. прим. 10 к письму XLV.


[Закрыть]
.

Власти – что там власть, – хоть гнева побоялся б моего, Хоть постыдился б!550550
  Теренций, «Формион», 239. Перевод А. В. Артюшкова, 1934.


[Закрыть]

Не знаю, что мне делать, – не столь важно само это дело, сколь разговоры о нем. К тому же я даже не могу сердиться на тех, кого я очень люблю; я только страдаю и притом удивительным образом. Прочее – важные дела. Угрозы Клодия и предстоящая борьба мало волнует меня. И в самом деле, я могу, мне кажется, либо вступить в борьбу с полным достоинством, либо – без всяких неприятностей – уклониться от нее. Ты скажешь, пожалуй: «достоинство – дело прошлое, как дуб551551
  Намек на доисторическую эпоху, когда человек питался желудями, не зная земледелия. Ср. Овидий, «Метаморфозы», I, 106:
  Иль урожай желудей, что с деревьев Юпитера пали.
  (Перевод С. В. Шервинского, 1937).


[Закрыть]
; если любишь меня, заботься о безопасности». Горе мне! Отчего тебя нет здесь? От тебя, разумеется, ничто не ускользнуло бы. Я же, быть может, слеп и чрезмерно люблю прекрасное.

2. Знай: никогда не было ничего столь подлого, столь постыдного, столь одинаково ненавистного людям всякого положения, сословия и возраста, как это нынешнее положение, и притом, клянусь тебе, в большей степени, чем я этого хотел бы, не только, чем полагал бы. Эти народные вожди552552
  Триумвиры.


[Закрыть]
уже научили свистать даже скромных людей. Бибул вознесен на небеса, не знаю почему. Но его превозносят так, точно о нем сказано:

Спас государство нам один человек промедленьем553553
  Стих из «Аннал» Квинта Энния (239—169) о Фабии Кунктаторе.


[Закрыть]
.

Предмет моей любви Помпей сам нанес себе удар, что весьма больно мне. У них нет ни одного добровольного сторонника; боюсь, чтобы им не пришлось действовать страхом. Со своей стороны, я и не борюсь против того дела554554
  Против аграрных законов Цезаря, из дружбы к Помпею.


[Закрыть]
из дружбы к тому человеку и не одобряю, чтобы не опорочить все то, что я совершил ранее в духе законности555555
  Перевод дается на основании конъектуры Констанса. Везенберг предложил: «держусь среднего пути».


[Закрыть]
.

3. О настроениях народа можно судить главным образом по театру и зрелищам, ибо во время боя гладиаторов были освистаны как хозяин, так и приспешники556556
  «Хозяин» – либо Габиний, устроитель игр – см. письмо LI, § 3, либо Помпей; «приспешники» – Цезарь и Красс; см. письма XLI, § 1; XLIV, § 1.


[Закрыть]
. Во время игр в честь Аполлона трагик Дифил подверг нашего Помпея дерзким нападкам: его заставили произнести тысячу раз:

Ты нашей нищетой велик!557557
  Имеется в виду прозвание Помпея; см. прим. 2 к письму XV.


[Закрыть]

Под крики одобрения всего театра он сказал:

Придет пора, и за почет испустишь ты глубокий вздох

и прочее в таком же роде. Ведь эти стихи таковы, что кажется, будто их нарочно написал враг Помпея. Стих

Коль ни закон, ни нравы не указ...

и прочие были произнесены при сильном шуме и криках одобрения. Когда появился Цезарь, рукоплескания замерли. После него вошел Курион сын. Ему рукоплескали558558
  За его враждебное отношение к триумвирам.


[Закрыть]
так, как обычно рукоплескали Помпею, когда государство еще существовало. Цезарь был очень недоволен. Говорят, к Помпею в Капую полетело письмо559559
  Помпей был уполномочен руководить распределением земель в Кампании между ветеранами.


[Закрыть]
. Они неприязненно относятся к всадникам, которые, стоя, рукоплескали Куриону; они враги всем; они угрожают Росциеву закону и даже закону о распределении хлеба560560
  О законе Росция см. прим. 8 к письму XXVII. Закон о распределении хлеба – это закон Кассия и Теренция 73 г. о продаже хлеба по низкой цене.


[Закрыть]
. Положение действительно крайне запутанное. Со своей стороны я предпочел бы, чтобы то, что они предприняли, сопровождалось безмолвием, но боюсь, что это будет невозможно. Не выносят люди того, что однако, по-видимому, следует вынести: но теперь – всеобщее согласие, скрепленное больше ненавистью, чем возможностью защиты.

4. Однако наш Публий561561
  Публий Клодий.


[Закрыть]
угрожает мне, он – недруг мне. Нависло дело, на которое ты, несомненно, прилетишь. Мне кажется, что я располагаю тем нашим очень крепким консульским войском из всех честных людей, а также из довольно честных. Помпей проявляет немалую приязнь по отношению ко мне; он утверждает, что тот13 не скажет обо мне ни слова. В этом он не обманывает меня, но обманывается сам. После смерти Коскония меня приглашают на его место562562
  В составе квинквевиров для проведения в жизнь земельного закона. См. прим. 11 к письму XXXIV. Косконий – один из вигинтивиров.


[Закрыть]
. Это значит быть званым на место мертвого. Это было бы самым позорным для меня в глазах людей и весьма повредило бы той самой безопасности. Ведь те ненавистны честным людям, а у меня осталась бы враждебность бесчестных и добавилась бы враждебность, предназначенная для других.

5. Цезарь хочет, чтобы я был у него легатом. Это довольно почетное уклонение от опасности563563
  Со стороны Клодия.


[Закрыть]
, но я не избегаю ее. В чем же дело? Предпочитаю биться. Однако ни в чем нет уверенности. Повторяю: если бы только ты был здесь! Если понадобится, я все же вызову тебя. Что еще? Что? Вот мое мнение: мы уверены, что все погибло. Зачем же мы так долго притворяемся? Но я написал это наспех и, клянусь тебе, с опаской. В другой раз я либо напишу тебе все открыто, если найду вполне верного посланца, либо, если напишу намеками, ты все-таки поймешь. В этих письмах я буду Лелием, а ты Фурием564564
  Луций Фурий Фил, консул 136 г., друг Лелия.


[Закрыть]
; все остальное будет в виде загадок. Я здесь почитаю Цецилия565565
  Дядя Аттика, впоследствии усыновивший его по завещанию.


[Закрыть]
и отношусь к нему с большим уважением. Как я слыхал, эдикты Бибула566566
  Бибул, второй консул 59 г., опротестовал все мероприятия Цезаря, не выходя из дому в течение 8 месяцев. В своих эдиктах Бибул упоминает об участии Красса и Цезаря в первом заговоре Катилины (66/65 гг.).


[Закрыть]
посланы тебе. Наш Помпей страдает и пышет гневом из-за них.

XLVII. Титу Помпонию Аттику, в Эпир

[Att., II, 20]

Рим, июль 59 г.

1. К услугам Аниката я всегда был, поняв, что ты хочешь этого. Нуместия567567
  Нумерий Нуместий, по-видимому, приехал в Рим из Эпира с письмом от Аттика и должен был через некоторое время вернуться к Аттику с письмом от Цицерона.


[Закрыть]
, на основании твоего заботливого письма, я охотно принял в число своих друзей. Цецилию568568
  См. прим. 16 к письму XLVI.


[Закрыть]
я во всем, в чем только могу, оказываю большое внимание. Варрон569569
  Марк Теренций Варрон (116—28), автор многочисленных сочинений по грамматике, истории литературы, истории культуры, земледелию и др.; из его произведений до нас дошла незначительная часть. Варрон способствовал установлению хороших отношений между Цицероном и Помпеем.


[Закрыть]
делает для меня достаточно. Помпей любит меня и расположен ко мне. «Ты веришь?» – скажешь ты. Верю: он совершенно убеждает меня в этом, но именно потому, что я этого хочу. Опытные люди при помощи всевозможных рассказов, наставлений и, наконец, стихов570570
  Намек на стих Эпихарма. См. прим. 34 к письму XII и письмо XXV, § 8.


[Закрыть]
велят остерегаться и запрещают верить: первое я выполняю – остерегаюсь; второго – не верить – выполнить не могу.

2. Клодий до сих пор угрожает мне бедой. Помпей утверждает, что нет опасности, клянется в этом; он даже добавляет, что тот раньше убьет его, чем посягнет на меня. Ведутся переговоры. Как только что-нибудь выяснится, напишу тебе. Если понадобится биться, вызову тебя, чтобы ты участвовал в борьбе. Если же нас оставят в покое, не буду отвлекать тебя от Амальтеи571571
  Ср. письмо XIX, § 1.


[Закрыть]
.

3. О государственных делах напишу тебе кратко; боюсь, как бы нас не выдала сама бумага. Поэтому впоследствии, если мне понадобится написать тебе о многом, я затемню смысл аллегориями. Ныне государство действительно умирает от какой-то новой болезни: хотя все и порицают то, что совершено, жалуются, скорбят, и притом с полным единодушием, открыто высказываются и уже явно стонут, однако не применяется никакого лечения. С одной стороны, я не считаю, чтобы можно было оказать противодействие без кровопролития; с другой стороны, не вижу, где предел уступкам, если не в погибели.

4. Бибул превознесен до небес всеобщим восхищением и благоволением. Его эдикты572572
  См. прим. 18 к письму XLVI.


[Закрыть]
и речи перед народными сходками переписывают и читают. Он достиг вершин славы каким-то новым способом. Теперь ничто не пользуется таким признанием у народа, как ненависть к народным вождям573573
  Триумвиры.


[Закрыть]
.

5. Со страхом жду, в какую сторону это прорвется. Если начну понимать что-нибудь, напишу тебе более открыто. Ты же, если любишь меня так, как ты, конечно, любишь, будь готов прилететь, если я позову; но я стараюсь и буду стараться, чтобы этого не потребовалось. Я написал ранее, что буду писать на имя Фурия574574
  Письмо XLVI, § 5.


[Закрыть]
, но нет никакой необходимости изменять твое имя. Я буду Лелием575575
  См. прим. 7 к письму XV.


[Закрыть]
, а ты Аттиком, и я не буду писать собственноручно и прикладывать своей печати, если только письмо будет такого рода, что было бы нежелательно, чтобы оно попало в чужие руки.

6. Диодот576576
  Философ-стоик, некогда учитель Цицерона, живший у него в доме.


[Закрыть]
умер. Он оставил мне около 100 000 сестерциев. Бибул эдиктом, достойным Архилоха577577
  Архилох Паросский (VII в. до н.э.), греческий поэт, основоположник так называемой ямбической (обличительной) поэзии.


[Закрыть]
, отложил комиции; они состоятся за четырнадцать дней до ноябрьских календ. От Вибия я получил книги578578
  Речь идет (ср. письмо XLIX, § 7) о произведениях Александра из Эфеса (I в. до н.э.), автора «Истории» и географической поэмы в трех книгах – «Европа», «Азия», «Ливия».


[Закрыть]
. Поэт он неумелый и к тому же ничего не знает, но он не бесполезен. Переписываю579579
  Обычный в древности способ распространения сочинений. Перепиской занимались рабы.


[Закрыть]
и пересылаю тебе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю