Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 84 страниц)
CCCII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 10]
Близ Рима13351335
См. прим. 13 к письму CCV.
[Закрыть], 17 или 18 января 49 г.
Внезапно я принял решение выехать13361336
В Кампанию.
[Закрыть] до рассвета, чтобы не быть замеченным или не вызвать толков, особенно из-за ликторов с лаврами13371337
Так как Цицерон рассчитывал на предоставление ему триумфа.
[Закрыть]. Что касается будущего, то, клянусь, не знаю, что делаю и что буду делать – так встревожен я необдуманностью нашего безумнейшего решения13381338
Решение консулов и других должностных лиц оставить Рим и последовать за Помпеем.
[Закрыть]. Что же могу я посоветовать тебе, от которого я сам жду совета? Какое решение принял или принимает наш Гней13391339
Помпей.
[Закрыть], не знаю; до сего времени он скован в городах и оцепенел. Если он удержится в Италии, мы все будем вместе; если же отступит, дело требует обсуждения. До сего времени (если я не помешан) все – глупо и неосмотрительно. Прошу тебя, пиши мне часто, хотя бы то, что придет на ум.
CCCIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 11]
В Кампании, между 17 и 22 января 49 г.
1. Прошу, что это такое? Или что совершается? Ведь для меня – это мрак. «Цингул, – говорят, – мы удерживаем, Анкону потеряли; Лабиен13401340
Легат Цезаря Тит Лабиен тотчас же после начала гражданской войны перешел на сторону сената.
[Закрыть] оставил Цезаря». Об императоре13411341
См. прим. 1 к письму XV.
[Закрыть] ли римского народа мы говорим или о Ганнибале? О безумный и жалкий человек, который никогда не видел даже тени прекрасного! И все это он, по его словам, делает ради достоинства. Но где достоинство, если не там, где честность? Честно, следовательно, иметь войско без всякого официального решения; занимать города, населенные гражданами; чтобы легче был доступ в отечество, задумать отмену долгов, возвращение изгнанников, шестьсот других преступлений,
Пусть он изведает свою судьбу! Клянусь, я предпочел бы один раз погреться с тобой на твоем благотворном солнце, чем обладать всеми царствами в этом роде или, лучше, умереть тысячу раз, чем однажды задумать что-либо в этом роде.
2. «А что, если бы ты захотел?» – говоришь ты. Ну, кому не дозволяется хотеть? Но это самое «хотеть» я считаю большим несчастьем, нежели быть поднятым на крест; есть одно несчастье больше этого, – достигнуть, чего ты так хотел. Но об этом довольно. Ведь я охотно немного отдыхаю среди этих огорчений.
3. Возвратимся к нашему13431343
К Помпею.
[Закрыть]. Во имя судьбы! Каким кажется тебе решение Помпея? Спрашиваю именно о том, что он оставил Рим. Ведь я недоумеваю. Тогда нет ничего более нелепого. Рим оставить? Сделал бы ты то же, если бы пришли галлы? «Не в стенах, – говорит, – государство, не в алтарях и очагах; так поступил Фемистокл»13441344
Во время похода Ксеркса на Грецию.
[Закрыть]. Ибо один город не мог выдержать потока всех варваров; но Перикл не сделал того же почти пятьдесят лет спустя, хотя он и не удерживал ничего, кроме стен. Наши некогда все-таки удержали крепость, хотя весь остальной город и был взят13451345
Во время нашествия галлов на Рим в конце IV в. до н. э.; Рим был взят и разграблен, уцелел только Капитолий.
[Закрыть].
4. Но, с другой стороны, судя по скорби в муниципиях и речам тех, с кем я встречаюсь, это решение, видимо, подействует. Люди чрезвычайно жалуются на то, что Рим без должностных лиц, без сената (не знаю, как у вас, извести меня). Наконец, бегство Помпея удивительно волнует людей. Что еще нужно? Другое дело начато. Считают, что Цезарю более ни в чем не следует уступать. Объясни мне, в чем здесь дело.
5. Я стою во главе спокойного дела. Помпей хочет, чтобы над всей этой частью Кампании и морским побережьем я был наблюдателем, который ведал бы набором и важнейшими делами. Поэтому я думал быть странствующим. Ты, я полагаю, уже видишь, каков порыв Цезаря, каков народ, каково положение в целом. Пожалуйста, пиши мне об этом, а так как оно изменчиво, то возможно чаще. Ведь я успокаиваюсь – и когда пишу тебе, и когда читаю твои письма.
CCCIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 12]
Формийская усадьба, 21 января 49 г.
1. До сего времени я получил от тебя одно письмо, отправленное за одиннадцать дней до календ, в котором указывалось, что ты ранее отправил другое, которого я не получил. Прошу, пиши мне возможно чаще не только, если узнаешь или услышишь что-нибудь, но также, если что-нибудь заподозришь, особенно же о том, что мне, по-твоему, следует делать и чего не следует делать. Что касается твоей просьбы, чтобы я старался извещать тебя о том, что делает Помпей, то он, я думаю, даже сам этого не знает; из нас, по крайней мере, – никто.
2. Видел я консула Лентула в Формиях за девять дней до календ, видел Либона13471347
Луций Скрибоний Либон, народный трибун 56 г. В 49 г. Либон командовал частью флота Помпея.
[Закрыть]; все полно страха и неизвестности. Тот13481348
Помпей.
[Закрыть] – на пути в Ларин; ведь там когорты, и в Луцерии, и в Теане, и в остальной части Апулии. Хочет ли он затем где-нибудь остановиться или же пересечь море, не известно. Если он остается, опасаюсь, что он не сможет иметь стойкое войско; если же уходит, то куда и каким путем и что нам делать – не знаю. Ведь этот13491349
Цезарь.
[Закрыть], чьего фаларизма13501350
Фаларис, акрагантский тиран (в Сицилии, VI в.), был известен своей жестокостью; его имя стало нарицательным. Ср. письмо CCCXVII, § 2.
[Закрыть] ты боишься, все сделает отвратительнейшим образом, и его не остановит ни прекращение дел, ни отъезд сената и должностных лиц, ни запертое казначейство. Но это, как ты пишешь, мы вскоре будем знать.
3. В то же время прости мне, пожалуйста, что я так часто так много тебе пишу. Ведь я успокаиваюсь и хочу выманить у тебя письмо, а особенно совет, чтò мне делать и каким образом себя вести. Отдаться ли мне полностью этому делу? Меня не отпугивает опасность, но я разрываюсь от скорби. Так необдуманно все совершено и так вопреки тому, что думал я! Или промедлить мне и отступить и отдаться тем, кто держит, кто властвует? Стыд мне пред каждым троянцем13511351
Гомер, «Илиада», VI, 442. См. прим. 12 к письму CCLXXXIII.
[Закрыть], и меня удерживает долг не только гражданина, но и друга, хотя меня часто мучит сострадание к мальчикам13521352
К сыну и племяннику.
[Закрыть].
4. Итак, при моей такой тревоге, хотя и тебя волнует то же, напиши мне что-нибудь, а особенно – что нам, по-твоему, следует делать, если Помпей уйдет из Италии. Маний Лепид (ведь мы были вместе) установил такой предел, Луций Торкват13531353
Претор 49 г., помпеянец, пал в Африке в 47 г.
[Закрыть] – такой же. Мне мешает многое, а также ликторы. Никогда я не видел ничего, что было бы труднее распутать. Поэтому не расспрашиваю тебя ни о чем достоверном, но о том, что кажется. Наконец, хочу знать самые твои недоумения.
5. Что Лабиен покинул его13541354
Ср. письмо CCCIII, § 1.
[Закрыть], почти установлено. Если бы произошло так, чтобы он13551355
Лабиен.
[Закрыть], при приходе в Рим, застал должностных лиц и сенат в Риме, он принес бы большую пользу нашему делу13561356
В смысле установления мира в государстве.
[Закрыть]; ведь показалось бы, что он ради государства осудил друга13571357
Цезаря.
[Закрыть] за преступление; это кажется и теперь, но приносит меньшую пользу. Ведь нечему приносить пользу, и он, полагаю, раскаивается, если только не ложно именно то, что он покинул. Я, по крайней мере, считаю это верным.
6. Хотя ты, по твоим словам, и не выходишь за пределы дома, пожалуйста, напиши мне также об общем положении в Риме – есть ли какая-нибудь тоска по Помпею, какая-нибудь ненависть к Цезарю, а также что ты думаешь насчет Теренции и Туллии – в Риме ли им быть или со мной в каком-нибудь безопасном месте. Об этом и о чем-нибудь другом напиши или, лучше, возьми себе за правило писать.
CCCV. Теренции и Туллии, в Рим
[Fam., XIV, 18]
Формийская усадьба, 21 января 49 г.
Туллий своей Теренции и отец любимейшей дочери Туллиоле, Цицерон матери и сестре шлют большой привет.
1. Я полагаю, что вам, мои души, следует еще и еще тщательно подумать, что вам делать: в Риме ли вам быть или со мной в каком-либо безопасном месте. Это следует решать не только мне, но и вам. Мне приходит на ум следующее: в Риме вы можете быть в безопасности благодаря Долабелле, и это может помочь нам, если начнется какое-нибудь насилие или какой-нибудь грабеж13581358
При господстве Цезаря в Риме. Муж Туллии Долабелла был цезарианцем.
[Закрыть]. Но, с другой стороны, меня волнует, когда я вижу, что все честные граждане уехали из Рима и их женщины с ними. А в этой области, где я нахожусь, – и наши города13591359
Т.е. города, преданные Цицерону. Усадьбы – помпейская, кумская и др.
[Закрыть], и имения, так что вы сможете и подолгу быть со мной, а когда уедете, с удобством жить в наших усадьбах.
2. Мне до сего времени еще не совсем ясно, что из двух лучше. Узнайте сами, как поступают другие женщины вашего положения; как бы не вышло, что вам нельзя будет выехать, когда вы захотите. Пожалуйста, тщательно еще и еще раз обсудите это между собой и с друзьями. Скажите Филотиму13601360
Вольноотпущенник Цицерона.
[Закрыть], чтобы в доме были средства для обороны и охрана13611361
На случай грабежей в Риме.
[Закрыть]; изберите, пожалуйста, надежных письмоносцев, чтобы я каждый день получал от вас письмо. Но больше всего берегите свое здоровье, если хотите, чтобы мы были здоровы. За десять дней до февральских календ, Формии.
CCCVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 13]
Минтурны, 22 января 49 г.
1. Насчет Веннониева дела я с тобой согласен. Лабиена считаю героем. Уже давно не было никакого более славного гражданского деяния. Он принес хотя бы ту единственную пользу, что причинил скорбь тому13621362
Цезарю. См. прим. 1 к письму CCCIII.
[Закрыть]. Но, по-моему, кое-что выиграло и общее дело. Я восхищен и Писоном. Его суждение о зяте13631363
Цезарь был женат на Кальпурнии, дочери цензора Луция Кальпурния Писона, делавшего попытки к примирению враждующих сторон.
[Закрыть], предполагаю я, покажется веским. Впрочем, что это за война, ты видишь. Она гражданская в том смысле, что родилась не от разногласия среди граждан, а от дерзости одного падшего гражданина. А он силен войском, удерживает многих надеждой и обещаниями, пожелал всего достояния всех. Ему отдан Рим, лишенный гарнизона, полный запасов. Чего только не будешь опасаться со стороны того, кто считает эти храмы и жилища не отечеством, а добычей? И что намерен он делать и каким образом, не знаю, – без сената, без должностных лиц. Даже притвориться не сможет он ни в чем, по-граждански. Но где сможем воспрянуть мы или когда? И ты также замечаешь, насколько неспособен как военачальник наш полководец13641364
Помпей. Речь идет о захвате Цезарем Пиценской области. Ср. Цезарь, «Гражданская война», I, 15 и след.
[Закрыть], которому не было известно даже то, что происходило в Пицене; но насколько он лишен предусмотрительности, об этом свидетельствуют самые события. Ведь если и не говорить о других оплошностях за десять лет, то любое соглашение было бы лучше, чем это бегство13651365
Оставление Рима.
[Закрыть].
2. Что он думает теперь, – я не знаю и не перестаю осведомляться в письмах. Бесспорно, нет ничего более трусливого, ничего более беспорядочного. И вот ни гарнизона, ради подготовки которого он задержался близ Рима, не вижу я, ни какого бы то ни было места для расположения гарнизона. Вся надежда на два задержанных хитростью, почти враждебных легиона13661366
Легионы, взятые у Цезаря. Легионы были отозваны под тем предлогом, будто они нужны для войны против парфян («хитрость»). См. прим. 8 к письму CCLXXI.
[Закрыть]; ведь набор до сего времени производится среди нежелающих и несклонных сражаться. Но для соглашений время упущено. Что произойдет, не предвижу. Во всяком случае, мы или наш полководец довели до того, что, выйдя из гавани без кормила, мы отдали себя во власть бури.
3. Поэтому, что касается наших Цицеронов, то я в сомнении, что мне делать; ибо мне иногда кажется, что их следует отослать в Грецию; что же касается Туллии и Теренции, то, когда мне представляется прибытие варваров к Риму13671367
Намек на присутствие галлов в войсках Цезаря.
[Закрыть], боюсь всего; но когда мне приходит на ум насчет Долабеллы, я немного перевожу дух13681368
Ср. письмо CCCV, § 1.
[Закрыть]. Итак, пожалуйста, подумай, что, по-твоему, следует делать, во-первых, ради безопасности (ведь о них мне должно заботиться иначе, чем о себе самом), затем, имея в виду мнения, – чтобы меня не упрекали в том, будто я хочу, чтобы они находились в Риме во время всеобщего бегства честных; более того, и тебе и Педуцею13691369
Секст Педуцей, друг Цицерона и Аттика.
[Закрыть] (ведь он писал мне) следует подумать о том, что вам делать; ведь ваша известность такова, что от вас потребуют того же, чего и от самых значительных граждан. Но об этом ты позаботишься сам; поэтому я хотел бы, чтобы ты подумал как обо мне самом, так и о моих.
4. Остается, чтобы ты, насколько сможешь, разузнавал и писал мне, – и что происходит, и к чему ты путем догадок приходишь сам, – и этого я даже больше от тебя жду; ведь прошедшее – для всех оповещающих меня, от тебя же жду будущего: Гадатель лучший...13701370
Эврипид, фрагмент 973 (Наук):
Гадатель лучший тот, чьи предсказания благи.
[Закрыть] Прости болтливость, которая и облегчает меня, когда я пишу, по крайней мере, тебе, и вызывает тебя на письма. Загадки насчет Оппиев13711371
Банкиры.
[Закрыть] из Велии я совсем не понял, ведь она темнее числа Платона13721372
Платон, «Государство», VII, 3, р. 546 В – 547 С. Попытка Платона объяснить физические явления математическими расчетами.
[Закрыть].
CCCVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 13a]
Минтурны, 23 января 49 г.
1. Я уже понял твою: ведь Оппиев из Велии ты называешь мешочниками13731373
Ср. письмо CCCVI, § 4. «Мешочники» (банкиры, «денежные мешки») – при чтении saccones; при чтении succones – сосальщики, ростовщики; возможна игра слов: Оппии – οπός, сок.
[Закрыть]; насчет этого я долго волновался. С открытием этого остальное выяснилось и сходилось с итогом Теренции.
2. Луция Цезаря13741374
Луций Юлий Цезарь, сын консула 64 г. Поручения были от Гая Юлия Цезаря – насчет условий мира.
[Закрыть] я видел в Минтурнах за семь дней до февральских календ, рано утром, с нелепейшими поручениями – не человека, а развязанный веник, – так что тот13751375
Цезарь.
[Закрыть], кто дал ему поручения насчет столь важных дел, мне кажется, сделал это в насмешку; разве только он, быть может, не давал, и этот злоупотребил какими-нибудь подхваченными словами, как поручением.
3. Лабиен, по моему мнению, великий муж, прибыл в Теан за семь дней до календ; там он встретился с Помпеем и консулами. Что было обсуждено и что сделано, напишу тебе, когда буду знать наверное. Помпей выехал из Теана по направлению к Ларину за семь дней до календ. В этот день он остался в Венафре. Лабиен, по-видимому, принес нам некоторую бодрость; но мне еще не о чем тебе писать из этих мест; более жду того, что сообщат от вас, – как он3 переносит поступок Лабиена, что Домиций делает в области марсов, в Игувии Ферм, Публий Аттий в Цингуле, каково настроение народа в Риме, каково предположение насчет будущего. Пожалуйста, часто пиши вот о чем: что ты думаешь насчет моих женщин и что намерен делать сам. Если бы я писал сам, письмо было бы длиннее, но я продиктовал вследствие гноетечения из глаз.
CCCVIII. Теренции и Туллии, в Рим
[Fam., XIV, 14]
Минтурны, 25 января 49 г.
Туллий Теренции и отец Туллиоле, двум своим душам, и Цицерон лучшей матери и любимейшей сестре шлют большой привет.
1. Если вы здравствуете, мы здравствуем. Теперь ваше (не только мое) дело решить, что вам следует делать. Если он13761376
Цезарь.
[Закрыть] собирается вступить в Рим, проявляя умеренность, то вы в настоящее время можете спокойно находиться дома. Но если безумный человек намерен отдать город на разграбление, то я опасаюсь, что сам Долабелла не сможет оказать нам достаточную помощь. Я также боюсь, как бы мы теперь не оказались отрезанными друг от друга, так что вам нельзя будет выехать, когда вы захотите. Остается еще вам самим тщательнейше разузнать, остались ли в Риме женщины, подобные вам. Ведь если их нет, вам следует подумать, можете ли вы с достоинством оставаться. Применительно к нынешнему положению, вы сможете прекрасно жить либо со мной, либо в наших имениях, только бы мне позволили удержать эти места13771377
Побережье Кампании.
[Закрыть]. Кроме того, следует опасаться, как бы в Риме вскоре не было голода.
2. Пожалуйста, обсудите это вместе с Помпонием, с Камиллом, с кем найдете нужным. Самое главное – будьте бодры. Лабиен улучшил положение13781378
Ср. письмо CCCIII, § 1.
[Закрыть]. Помогает и Писон13791379
Луций Кальпурний Писон, тесть Цезаря.
[Закрыть] тем, что он покидает Рим и обвиняет своего зятя в преступлении. Вы же, самые для меня дорогие души, пишите мне возможно чаще, и что вы делаете и что делается у вас. Квинт отец и сын и Руф13801380
Луций Месциний Руф, бывший квестор Цицерона в Киликии.
[Закрыть] шлют вам привет. Будьте здоровы. За семь дней до февральских календ, из Минтурн.
CCCIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 14]
Калы, 25 января 49 г.
1. Я отправляю это письмо за пять дней до февральских календ, выезжая в Капую из Кал и страдая легким гноетечением из глаз. Луций Цезарь доставил Помпею поручения Цезаря за семь дней до календ, когда тот был с консулами в Теане. Соглашение было одобрено, но с тем, чтобы Цезарь вывел гарнизоны из тех городов, которые он занял за пределами своей провинции. Если он это сделает, мы, как гласил ответ, возвратимся в Рим и завершим дело через сенат. Надеюсь, в настоящее время у нас мир; ведь и тот13811381
Цезарь.
[Закрыть] несколько досадует на свое безумие и этот13821382
Помпей.
[Закрыть] на наши силы.
2. Мне Помпей велел поехать в Капую и содействовать набору, на который кампанские поселенцы откликаются не особенно сочувственно. Что же касается гладиаторов Цезаря, находящихся в Капуе, о которых я ранее сообщил тебе неверные сведения на основании письма Авла Торквата, то Помпей вполне удачно распределил их по двое между отдельными отцами семейств. В школе было пять тысяч щитов13831383
Тяжеловооруженные гладиаторы. В Капуе была школа гладиаторов, принадлежавшая Цезарю. Ср. Цезарь, «Гражданская война», I, 14.
[Закрыть]. Как говорили, они намеревались сделать вылазку. Это было очень предусмотрительно с государственной точки зрения.
3. Что касается наших женщин, среди которых находится твоя сестра, то, прошу тебя, реши, вполне ли совместимо с нашей честью, чтобы они были в Риме, когда остальные женщины такого же положения уехали. Это я ранее писал им и тебе. Пожалуйста, убеди их выехать, особенно когда на морском побережье, над которым я начальствую, у меня есть такие имения, что они, при возникшем положении, могут жить в них с большим удобством. Ибо, если я чем-нибудь обижу своего зятя (в чем, я, право, не должен ручаться), то имеет большое значение, что мои женщины, в отличие от прочих, остались в Риме. Я хотел бы знать, что ты с Секстом13841384
Секст Педуцей.
[Закрыть] думаете об отъезде и как оцениваешь ты положение в целом. Со своей стороны, не перестаю склонять к миру; даже несправедливый, он полезнее, чем самая справедливая война с гражданами. Но это, как принесет судьба.
CCCX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 15]
Калы, 26 января 49 г.
1. С тех пор как я выехал из Рима, я до сего времени не пропустил ни одного дня без того, чтобы не написать тебе нескольких слов – не потому, чтобы я считал особенно важным то, о чем пишу, но чтобы, находясь в отсутствии, говорить с тобой, приятнее чего, когда этого нельзя сделать лично, у меня нет ничего.
2. Когда я за пять дней до календ, накануне отправки этого письма, приехал в Капую, я встретил консулов и многих из нашего сословия. Все желали, чтобы Цезарь, отведя гарнизоны, соблюдал те условия, которые он предложил; один Фавоний не соглашался на то, чтобы он навязывал нам условия; но его не послушали на совете; ведь сам Катон уже предпочитает быть рабом, но не сражаться; тем не менее он говорит, что хочет присутствовать в сенате, когда будут обсуждаться условия, если Цезаря склонят к тому, чтобы он вывел гарнизоны. Таким образом, он не стремится к отъезду в Сицилию, а это – особенно нужно; он хочет быть в сенате, и я опасаюсь, как бы он не повредил. Постумий же, о котором сенат особо постановил, чтобы он немедленно отправился в Сицилию и заменил Фурфания, отказывается отправиться без Катона и приписывает своим усилиям в сенате и авторитету очень большое значение. Так дело дошло до Фанния; его первым посылают в Сицилию с военной властью.
3. В наших обсуждениях величайшее разногласие. Большинство полагает, что Цезарь не намерен соблюдать условия, и что эти требования им предъявлены для того, чтобы мы не делали приготовлений, нужных для войны. Я же считаю, что он выведет гарнизоны. Ведь он победит, если будет избран консулом, и победит с меньшим преступлением, нежели в случае, если бы он вступил13851385
В Рим с войском.
[Закрыть]. Но удар следует принять; ведь мы позорно не подготовлены как в отношении солдат, так и денег; а все деньги – и не только принадлежащие частным лицам и находящиеся в Риме, но и государственные, находящиеся в казначействе, мы оставили ему. Помпей отправился к Аппиевым легионам13861386
Легионы, которые от Цезаря привел к Помпею Аппий Клавдий сын. Ср. письма CCV, § 4; CCCVI, § 2.
[Закрыть]; Лабиен при нем. Я жду твоего мнения об этом. Думаю немедленно возвратиться в Формии.
CCCXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 16]
Калы, 28 января 49 г.
1. Все твои письма, полагаю я, мне вручены, но первые в обратном порядке, а остальные – в том, в каком они посланы через Теренцию. О поручениях Цезаря и приезде Лабиена, а также об ответе консулов и Помпея я писал тебе в том письме, которое отправил за четыре дня до календ из Капуи, и, кроме того, вставил в это же письмо еще многое.
2. Теперь мы в ожидании двух следующих известий: во-первых, что Цезарь будет делать, когда получит то, что дано Луцию Цезарю для сообщения ему; во-вторых, что делает Помпей! А тот пишет мне, что у него в скором времени будет надежное войско, и подает надежду, что если он прибудет в Пиценскую область, то мы возвратимся в Рим. При нем Лабиен, не сомневающийся в слабости войск Цезаря; с его приездом у нашего Гнея гораздо больше присутствия духа. Мне же консулы приказали приехать в Капую к февральским нонам.
Из Капуи я отправился в Формии за два дня до календ; получив в этот день твое письмо почти в девятом часу, я тотчас же послал это.
3. Насчет Теренции и Туллии я с тобой согласен. Им я написал, чтобы они обращались к тебе. Если они еще не выехали, то нет основания им двигаться, пока мы не выясним, каково положение дела.
CCCXII. Марку Туллию Тирону, в Патры
[Fam., XVI, 12]
Капуя, 26 января 49 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своему Тирону.
1. В какой опасности существование и мое и всех честных граждан, а также всего государства, ты можешь знать на основании того, что мы оставили свои дома и самое отечество на разграбление или на сожжение. Дело дошло до того, что, если нам не поможет какой-нибудь бог или случай, нам не спастись.
2. Я, со своей стороны, как только прибыл под Рим13871387
См. прим. 13 к письму CCV.
[Закрыть], не переставал и обдумывать, и делать все, что имело бы отношение к согласию; но необычайное безумие вселилось не только в бесчестных, но также в тех, кто считается честными, так что они жаждут сразиться, хотя я и кричу, что нет большего несчастья, чем гражданская война. И вот, после того как Цезарь был увлечен каким-то безумием и, забыв свое имя и положение, занял Аримин, Писавр, Анкону, Арреций, мы покинули Рим; насколько это благоразумно и насколько мужественно – обсуждать нечего.
3. В каком мы положении, ты видишь. Его условия в общем следующие: Помпей должен отправиться в Испанию; вновь набранные войска и наши гарнизоны должны быть распущены; дальнюю Галлию он передаст Домицию13881388
Луций Домиций Агенобарб; речь идет о Трансальпийской Галлии.
[Закрыть], ближнюю – Консидию Нониану13891389
По-видимому, бывший претор 52 г.; речь идет о Цисальпийской Галлии. Провинции Цезаря были распределены на основании закона Помпея, принятого в первых числах января 49 г. Ср. Цезарь, «Гражданская война», I. 6.
[Закрыть] (им ведь они и достались); он приедет для соискания консульства, причем он уже не хочет, чтобы вопрос о нем обсуждался в его отсутствие; он будет лично добиваться избрания в течение трех нундин13901390
Т.е. 24 дня; этот срок был установлен для professio, т.е. для всенародного объявления о кандидатуре.
[Закрыть]. Условия мы приняли, но с тем, чтобы он вывел гарнизоны из занятых им местностей, чтобы сенат мог в Риме без страха обсудить эти самые условия.
4. Если он сделает это – есть надежда на мир, хотя и не почетный: ведь нам предписывают законы. Но что бы ни было – лучше, чем быть в таком положении, в каком мы теперь. Если же он не захочет соблюдать свои же условия, война неминуема, но такого рода, что он сам не сможет выдержать ее, особенно когда он отступит от своих условий. Только бы мы его отрезали, чтобы он не мог подступить к Риму, что, мы надеемся, возможно; ведь мы произвели большой набор, а он, полагаю, опасается потерять Галлии, если начнет поход на Рим; обе они крайне ему враждебны, за исключением транспаданцев13911391
О транспаданцах ср. письма CLXXXIV, § 3; CXCI, § 2.
[Закрыть]; а со стороны Испании у него в тылу шесть легионов и большие вспомогательные войска под начальством Афрания и Петрея. Если он будет неистовствовать, с ним, по-видимому, можно будет справиться, только бы Рим был невредим! Но сильнейший удар он получил от того, что Тит Лабиен, пользовавшийся в его войсках необычайным авторитетом, отказался участвовать в преступлении; он оставив его и теперь с нами, и многие, как говорят, намерены сделать то же.
5. Я до сего времени начальствую над морским побережьем, начиная от Формий. Я не согласился принять большее назначение, чтобы мои письма и советы больше влияли на него13921392
На Цезаря.
[Закрыть] в сторону мира. Но если будет война, я, по-видимому, буду начальствовать над лагерем и определенными легионами. Удручает меня еще то, что наш Долабелла у Цезаря. Я хотел, чтобы это тебе было известно. Но только не тревожься из-за этого, и пусть это не мешает твоему выздоровлению.
6. Я самым заботливым образом препоручил тебя Авлу Варрону13931393
Авл Теренций Варрон Мурена, усыновленный Авлом Теренцием Варроном, помпеянец.
[Закрыть], который, как я понял, и глубоко по-дружески относится ко мне и очень расположен к тебе, с тем, чтобы он позаботился и о твоем здоровье, и о поездке по морю, и всецело взял тебя под свое покровительство; я уверен, что он все исполнит, так как он взялся и говорил со мной очень любезно. Раз ты не мог быть со мной в то время, когда я более всего нуждался в твоем содействии и верности, отнюдь не торопись и не позволяй себе выехать морем либо больным, либо зимой. Я никогда не сочту, что ты приехал поздно, если ты приедешь здоровым. Пока я еще не видел никого, кто бы видел тебя позже, чем Марк Волусий, от которого я получил твое письмо. Не удивляюсь этому и не думаю, чтобы мои письма доходили до тебя такой глубокой зимой. Но старайся быть здоровым. А если будешь здоров, то отплыви тогда, когда плавание может быть надежным. Мой Цицерон в формийской усадьбе. Теренция и Туллия в Риме. Береги здоровье. За три дня до февральских календ, из Капуи.