355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Цицерон » Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту » Текст книги (страница 20)
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:54

Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"


Автор книги: Марк Цицерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 84 страниц)

CCLXV. Титу Помпонию Аттику, в Эпир

[Att., VI, 3]

Киликия, до 26 июня 50 г.

1. Хотя после того как я дал письмо к тебе твоему вольноотпущеннику Филогену, я не располагал новостями, тем не менее, когда я отправлял назад в Рим Филотима, понадобилось написать тебе несколько слов. Прежде всего о том, что тревожило меня более всего, – не потому, чтобы ты мог чем-нибудь помочь мне; ведь дело решается, а ты среди далеких племен:

И много волн в широком море Колышет между нами нот10541054
  Нот – южный ветер, дующий в начале лета. Высказано предположение, что это стихи Архилоха.


[Закрыть]
.

Срок приходит, как видишь (ведь мне следует выехать из провинции за два дня до секстильских календ), а преемника мне не назначают. Кого оставить мне во главе провинции? Здравый смысл и общее мнение требуют, чтобы брата; во-первых, потому, что это почет, а предпочесть ему некого; во-вторых, он у меня единственный бывший претор. Ведь Помптин уже давно уехал от меня на основании уговора, ибо он исключался по этому условию. Квестора же никто не считает достойным этого, так как он «ненадежен, развратен, стяжатель».

2. Что же касается брата, то, во-первых, следующее: его уговорить, полагаю я, невозможно; ведь он ненавидит провинцию, и, клянусь, нет ничего более ненавистного, ничего более тягостного; во-вторых, если даже он не хочет отказать мне, то каков именно мой долг? Раз в Сирии, как считают, происходит большая война, и она, видимо, распространится на эту провинцию, а здесь защиты никакой и для войск снабжение отпущено на год, то покажется ли достойным моей любви оставить брата или достойным моей заботливости – оставить какие-то пустяки? Как видишь, меня гнетет большое беспокойство, большой недостаток совета. Что еще нужно? Все это дело мне не было нужно. Насколько лучше твое наместничество10551055
  Феспротия и Хаония – области в Эпире, где были имения Аттика. Шутка Цицерона.


[Закрыть]
! Уедешь, когда захочешь, если случайно уже не уехал. Поставишь во главе Феспротии и Хаонии кого найдешь нужным. С Квинтом я еще не виделся, так что не знаю, можно ли будет его упросить, если я так решу. Однако я еще не знаю, как быть, если это возможно. Вот в каком положении это дело.

3. Остальное до сего времени полно и славы и благодарности, достойно тех книг, которые ты расхваливаешь10561056
  Сочинение Цицерона «О государстве».


[Закрыть]
: города спасены, откупщики удовлетворены с лихвой, никто не оскорблен, очень немногих покарал справедливый и строгий декрет, и притом нет никого, кто осмелился бы жаловаться; деяния достойны триумфа, но я не буду с жадностью домогаться его, а без твоего совета, конечно, совсем нет. При передаче провинции затруднительным бывает заключение, но в этом поможет какой-нибудь бог.

4. Что касается положения в Риме, то ты, разумеется, знаешь больше: ты узнаёшь и чаще и более достоверное. Право, я страдаю от того, что получаю сведения не из твоих писем. Сюда доходят неприятные известия о Курионе, о Павле; не потому, чтобы я видел какую-нибудь опасность, если Помпей будет стоять или хотя бы сидеть10571057
  Т. е если Помпей будет влиятелен или если он даже не будет активен.


[Закрыть]
; только бы он был здоров! Но я, клянусь, страдаю из-за дурного оборота дела для моих близких друзей Куриона и Павла. Итак, если ты уже в Риме, или когда ты там будешь, то пришли мне, пожалуйста, общий обзор положения государства, какое я застану, чтобы я на основании этого мог себе представить и заранее продумать, с каким настроением мне подъезжать к Риму10581058
  См. прим. 13 к письму CCV.


[Закрыть]
. Ведь до некоторой степени важно приехать не как чужестранец и гость.

5. Чуть не забыл сообщить: для твоего Брута, как я тебе часто писал, я сделал все. Жители Кипра готовы были уплатить, но Скапций не был доволен ростом в одну сотую с ежегодным возобновлением10591059
  Т.е. сложные проценты из расчета 12% годовых. См. прим. 3 к письму CCXXXVIII.


[Закрыть]
. Ариобарзан не более угодлив по отношению к Помпею благодаря его стараниям, нежели благодаря моим – по отношению к Бруту. Поручиться за него я все-таки не мог, ибо царь крайне беден, а я был так далеко от него, что мог действовать только посредством писем, которыми не переставал с ним сражаться. Вывод следующий: в денежных расчетах с Брутом обошлись более щедро, чем с Помпеем. Бруту заплатили в этом году около ста талантов; Помпею в течение шести месяцев обещано двести. А сколько я сделал для Брута в деле Аппия, едва можно выразить. Так из-за чего же мне беспокоиться? Его друзья – совершенные ничтожества – Матиний и Скапций, который, так как он не получил от меня конных отрядов, чтобы при их помощи притеснять Кипр, как он поступил до меня, и так как он не префект – а этого я не предоставил никому из дельцов (ни своему другу Гаю Веннонию, ни твоему – Марку Лению) и еще в Риме заявил тебе о своем намерении соблюдать это правило и остался непоколебимым в этом, – возможно, сердит на меня. Но как сможет жаловаться тот, кто отказался взять деньги, когда мог? По-моему, для Скапция, который был в Каппадокии, сделано достаточно. Приняв от меня должность трибуна10601060
  Должность военного трибуна.


[Закрыть]
, которую я ему дал на основании письма Брута, он впоследствии написал мне о своем отказе от этого трибуната.

6. Есть некий Гавий; после того как я, по просьбе Брута, назначил его префектом, он, собака Публия Клодия, наговорил и сделал многое в ущерб моему доброму имени. Когда я направлялся в Апамею, он не сопровождал меня, а впоследствии, приехав в лагерь, он при своем отъезде не спросил меня, не поручу ли я ему чего-либо, и проявил ко мне явную неприязнь; за что, не знаю. Если бы он был у меня одним из префектов, то каким человеком счел бы ты меня? Мне, который никогда не переносил заносчивости могущественнейших людей, переносить ее от этого прихвостня? К тому же уделять ему некоторую долю благосклонности и почета – это больше, чем переносить. И вот, этот Гавий, увидав меня недавно в Апамее при своем отъезде в Рим, обратился ко мне так, как я едва ли бы осмелился обратиться к Куллеолу10611061
  Возможно, Луций Куллеол. См. письма LIV. и LV.


[Закрыть]
. «Где, – говорит, – прикажешь мне получить продовольствие, положенное префекту?». Я ответил мягче, чем надлежало, по мнению присутствовавших, – что я не велел выдавать продовольствие тем, чьими трудами не пользовался. Он ушел рассерженный.

7. Если слова этого бездельника могут подействовать на Брута, то можешь любить его один; твоим соперником я не буду. Но он, я полагаю, будет таким, каким должен быть. Я все-таки хотел, чтобы это дело было известно тебе, а ему я написал об этом самым подробным образом. Вообще (ведь мы с тобой наедине) Брут ни разу не прислал мне ни одного письма – даже в последний раз, насчет Аппия, – в котором не было бы чего-то надменного, необщительного.

У тебя однако часто на устах:

... но Граний И за себя постоит и царей ненавидит надменных10621062
  Стихи Луцилия. Ср. письмо XXXV, § 1. Граний был глашатаем.


[Закрыть]
.

Однако этим он скорее вызывает у меня смех, нежели негодование. Но он, право, мало думает над тем, что пишет и кому.

8. Мальчик Квинт Цицерон, как я полагаю – нет, наверное, – прочел твое письмо к его отцу. Ведь он обычно вскрывает их – и это по моему совету, в случае, когда ему нужно знать содержание. Но в том письме было о твоей сестре то же, что ты мне. Я видел, что мальчик был очень расстроен. Он жаловался мне в слезах. Что еще нужно? Я подметил в нем удивительную любовь, мягкость и доброту. Тем более я надеюсь, что все будет так, как должно. Поэтому я хотел, чтобы ты знал это.

9. Не умолчу и вот о чем: Гортенсий сын в Лаодикее во время боев гладиаторов вел себя позорно и постыдно. Ради его отца я пригласил его к обеду в день его приезда10631063
  Приглашение друзей на обед в день их приезда было обычаем.


[Закрыть]
и ради отца же больше ничего не сделал для него. Он сказал, что будет ожидать меня в Афинах, чтобы уехать вместе со мной. «Отлично», – говорю; ну, что мне было сказать? Но я совсем не придаю значения тому, что он сказал. Я этого не хочу, чтобы не оскорбить отца, которого я, клянусь, глубоко почитаю. Но если он будет моим спутником, то я поведу дело так, чтобы не оскорбить того, кого я менее всего хочу оскорбить.

10. Вот и все. Одно еще: пришли мне, пожалуйста, речь Квинта Целера против Марка Сервилия10641064
  Квинт Пилий Целер, родственник Аттика, обвинил Марка Сервилия в вымогательстве. Ср. письмо CCXXII, § 2.


[Закрыть]
. Напиши мне как можно скорее. Если не о чем, то о том, что ничего не происходит, хотя бы через своего письмоносца. Пилии и дочери привет. Береги здоровье.

CCLXVI. Аппию Клавдию Пульхру, в Рим

[Fam., III, 11]

Лагерь у реки Пирама, июнь 50 г.

Марк Туллий Цицерон шлет привет Аппию Пульхру, как я надеюсь10651065
  В обращении иногда встречается переход от речи в третьем лице к речи в первом лице.


[Закрыть]
, цензору.

1. Когда я находился в лагере у реки Пирама, мне в одно и то же время вручили два письма от тебя, которые Квинт Сервилий переслал мне из Тарса; одно из них было помечено апрельскими нонами; в другом, показавшемся мне более поздним, число не было указано. Итак, сначала отвечу на первое письмо, в котором ты пишешь мне об оправдании по обвинению в преступлении против величества10661066
  См. прим. 10 к письму CXLII. По возвращении из Киликии Аппий Клавдий был обвинен Долабеллой.


[Закрыть]
. Хотя я уже очень давно узнал об этом из писем, от вестников и, наконец, благодаря молве – ведь об этом говорили вполне открыто, не потому, чтобы кто-нибудь мог думать иначе, но потому, что о прославленных мужах обычно ничего не сообщают тайно, – тем не менее твое письмо сделало это еще более радостным для меня, не только потому, что оно говорило яснее и подробнее, чем народная молва, но также потому, что мне казалось, что я поздравляю тебя больше, когда узнаю о тебе от тебя самого.

2. Итак, я мысленно обнял тебя в твое отсутствие, а письмо поцеловал и сам себя поздравил. Ведь то, что всем народом, сенатом, судьями воздается дарованию, настойчивости, доблести, – я, пожалуй, льщу себе сам, воображая, что это присуще мне, – полагаю, воздается также мне самому. Не тому, что исход суда над тобой оказался столь славным для тебя, удивлялся я, но тому, что нравы твоих недругов были столь дурными. «Какая разница, – скажешь ты, – быть ли обвиненным в подкупе избирателей или же в преступлении против величества?». По существу – никакой, ибо к первому ты не был причастен, а второе возвеличил. Тем не менее преступление против величества неопределенно10671067
  Состав преступления против величества – любой акт, нарушающий интересы государства или направленный против должностного лица. Это широкое определение допускало произвольное толкование и затрудняло защиту. Корнелиев закон (Суллы) определил состав преступления точнее. В законе о подкупе избирателей состав преступления был точно определен. После оправдания в первом преступлении Аппий Клавдий был обвинен в подкупе избирателей; он был оправдан.


[Закрыть]
, хотя Сулла и не хотел, чтобы можно было безнаказанно шуметь против кого угодно. Напротив, преступление в подкупе избирателей настолько явно по своему составу, что человека можно либо бесчестно обвинить, либо защитить. И, в самом деле, как может остаться неустановленным, был ли произведен подкуп или не был? Но кому когда-либо казалось подозрительным прохождение тобой почетных должностей? Горе мне, что я не присутствовал! Какой бы смех я вызвал!

3. Что же касается суда за преступление против величества, то в твоем письме мне были чрезвычайно приятны два обстоятельства: одно – что тебя, как ты пишешь, защитило само государство, которое, даже располагая чрезвычайно большим числом честных и стойких граждан, должно было бы защищать таких мужей, а теперь тем более, что недостаток граждан всех должностных степеней и всех возрастов так велик, что столь осиротевшее государство должно дорожить такими защитниками; второе – что ты удивительно хвалишь верность и благожелательность Помпея и Брута. Радуюсь их доблести и чувству долга, как потому, что это близкие тебе люди, мои лучшие друзья, так и потому, что один из них – первый человек среди всех племен во все века, другой – уже давно первый среди молодежи10681068
  Первые среди молодежи – principes iuventutis; так назывались лица, которые были записаны первыми в списке всадников (список составлялся цензорами).


[Закрыть]
, вскоре, надеюсь, будет первым в государстве. Что же касается подкупленных свидетелей, которые должны быть заклеймены их согражданами, то, если Флакк10691069
  Гай Валерий Флакк принадлежал к «когорте» Аппия Клавдия. См. прим. 4 к письму XXX.


[Закрыть]
еще ничего не сделал, это сделаю я на обратном пути через Азию.

4. Теперь перехожу ко второму письму. Оттого, что ты дал мне как бы очерк общего положения и состояния государственных дел, проницательность твоего письма меня чрезвычайно радует. Ведь я вижу и менее значительные опасности, нежели те, которых я боялся, и более сильную опору, если, как ты пишешь, «все силы государства отдались под водительство Помпея»; я также хорошо понял твою готовность и стремление защищать государство и получил удивительное удовольствие от этой твоей заботливости: при своей чрезвычайной занятости ты все-таки пожелал, чтобы я узнал о положении государства благодаря тебе. Что же касается авгурских книг, то сохрани их до времени нашего общего досуга; ведь когда я в своем письме требовал от тебя обещанного тобой, я полагал, что ты находишься близ Рима10701070
  См. прим. 13 к письму CCV.


[Закрыть]
, располагая полным досугом; теперь же, так как ты сам обещаешь, я буду ждать, вместо авгурских книг, всех твоих речей в обработанном виде.

5. Децим Туллий, которому ты дал поручения для меня, ко мне не явился, и со мной уже нет никого из твоих, кроме всех моих, которые все твои. Какое из моих писем ты называешь более сердитым, не понимаю. Я писал тебе дважды, тщательно обеляя себя, слегка обвиняя тебя в том, что ты быстро поверил насчет меня. Этот род попреков, право, мне казался дружеским; если же он не нравится тебе, не буду прибегать к нему впредь. Но если, как ты пишешь, это письмо не было красноречиво, знай – это было не мое. Подобно тому, как Аристарх10711071
  См. прим. 5 к письму XX.


[Закрыть]
не признает Гомеровым стиха, которого он не одобряет, так и ты – ведь я охотник до шуток – не считай моим того, что не будет красноречиво. Будь здоров, а во время цензуры, если ты уже цензор, как я надеюсь, много размышляй о своем прадеде10721072
  Аппий Клавдий Слепой, цензор 312—308 гг., при котором была начата постройка дороги, названной Аппиевой.


[Закрыть]
.

CCLXVII. Титу Помпонию Аттику, в Эпир

[Att., VI, 4]

В дороге, вскоре после 5 июня 50 г.

1. В Тарс я приехал в июньские ноны. Там многое встревожило меня: большая война в Сирии, большой разбой в Киликии, мои затруднения в управлении, так как до окончания годичного срока полномочий оставалось немного дней. Но самое трудное – это то, что на основании постановления сената я должен кого-то оставить во главе провинции. Самое нежелательное – назначение квестора Месциния; ведь о Целии10731073
  Гай Целий Кальд; ср. письмо CCLXIII.


[Закрыть]
никаких известий. Самым подходящим казалось оставить брата с военной властью; с этим связано много огорчений: наша разлука, угроза войны, измена солдат, и еще шестьсот. О, как все это ненавистно! Но это решит судьба, ибо разумом не много можно руководствоваться.

2. Когда ты, как надеюсь, благополучно приедешь в Рим, то, как ты привык делать, разузнаешь обо всем, что, как ты поймешь, для меня важно; прежде всего – о моей Туллии, насчет замужества которой я сообщил Теренции свои соображения, когда ты был в Греции; затем насчет почестей для меня10741074
  Т.е. о назначении молений и видах на триумф.


[Закрыть]
. Но так как ты отсутствовал, я опасаюсь, что мое донесение обсуждалось в сенате недостаточно внимательно.

3. Далее я напишу тебе более таинственно. Ты же разберешь по своей догадливости. Вольноотпущенник моей жены10751075
  Филотим, вольноотпущенник Теренции. У Цицерона также был вольноотпущенник по имени Филотим, пользовавшийся его доверием.


[Закрыть]
(о ком я говорю, ты знаешь), как мне недавно показалось на основании того, что он выболтал по ошибке, подделал счета по покупке имущества кротонского тираноубийцы10761076
  Тираном Цицерон называет здесь Публия Клодия. Убийца Публия Клодия – Тит Анний, принявший прозвание «Милон» в честь известного атлета из города Кротона. О покупке Цицероном и Филотимом имущества Милона после его осуждения, см. письмо CXCIII, §§ 2—3.


[Закрыть]
. Боюсь, что ты чего-нибудь не заметил. Расследуй это, конечно, без него и сохрани, что осталось. Не могу написать тебе обо всех своих опасениях. Ты же постарайся, чтобы твое письмо полетело мне навстречу. Пишу это наспех в походе вместе с войском. Пилии и прекрасной девочке Цецилии10771077
  Дочь Аттика. См. прим. 17 к письму CCLVII.


[Закрыть]
передай привет.

CCLXVIII. От Марка Целия Руфа Цицерону, в провинцию Киликию

[Fam., VIII, 13]

Рим, июнь 50 г.

Целий Цицерону привет.

1. Поздравляю тебя с тем, что ты в родстве с человеком, клянусь богом верности, прекрасным10781078
  Публий Корнелий Долабелла.


[Закрыть]
; ибо такого я мнения о нем. Но прочее, чем он до сего времени был себе мало полезен, уже отпало с возрастом, а если что-нибудь и останется, то, будь уверен, быстро будет устранено благодаря общению с тобой и твоему авторитету и скромности Туллии. Ведь он не упорен в пороках и не туп к пониманию того, что лучше. Затем (что самое важное) я очень люблю его.

2. Ты будешь доволен, Цицерон, что запрет, наложенный нашим Курионом по поводу провинций10791079
  Курион наложил запрет на законопроект о сложении Цезарем военной власти и потребовал, чтобы одновременно Помпей отказался от наместничества в Испаниях.


[Закрыть]
, имел великолепный исход; ведь когда было доложено о запрете (о чем доложили на основании постановления сената) и когда первым высказал мнение Марк Марцелл10801080
  Марцелл высказался первым как старший консуляр, консул предыдущего года (51 г.). Речь была о назначении преемников проконсулам Цезарю и Помпею.


[Закрыть]
, который признал нужным обратиться к народным трибунам10811081
  В случае запрета со стороны народного трибуна (интерцессия) либо постановление сената признавалось недействительным (в таком случае могло быть записано «суждение сената»), либо с трибунами договаривались об условиях, при которых они могли бы снять свой запрет, либо должностным лицам давались полномочия, несмотря на запрет. Здесь имеется в виду второй случай.


[Закрыть]
, сенат в полном составе отверг это. Помпею Великому10821082
  Ирония.


[Закрыть]
теперь, разумеется, так не по себе, что он едва находит то, что ему нравится. Подали голос за то, чтобы обсудить вопрос о том, кто не хочет ни передать войско, ни передать провинцию10831083
  Т.е. о заочной кандидатуре Цезаря в консулы на 48 г., без предварительного сложения с себя военной власти. См. прим. 2 к письму CCVII.


[Закрыть]
. Как Помпей перенесет это, напишу, когда узнаю. Что именно произойдет для государства, если он либо окажет вооруженное сопротивление, либо не обратит внимания, увидите вы, богатые старики.

Когда я пишу это письмо, Квинт Гортенсий10841084
  Знаменитый оратор Квинт Гортенсий Гортал.


[Закрыть]
находится при смерти.

CCLXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., VI, 5]

В лагере, 26 июня 50 г.

1. Теперь ты, конечно, уже в Риме. Если это так, радуюсь твоему благополучному приезду. Пока тебя там не было, мне казалось, что ты от меня дальше, нежели если бы ты был дома; ведь я получал меньше известий о своих делах, меньше и о государственных. Поэтому, хотя к тому времени, когда ты будешь это читать, я и надеюсь уже проехать некоторое расстояние, все же шли почаще мне навстречу самые подробные письма обо всем, а прежде всего о том, о чем я тебе уже писал. Так как вольноотпущенник моей жены при встречах и разговорах со мной часто запинался и был смущен, мне показалось, что он подделал счета по покупке имущества кротонца10851085
  Ср. письмо CCLXVII, § 3.


[Закрыть]
.

2. Выясни это, как ты привык это делать, а особенно следующее: выезжая из семихолмного города10861086
  Рим.


[Закрыть]
, он подал Камиллу счет о долге в 24 и 48 мин10871087
  Мина – греческая серебряная монета (= 100 аттических драхм).


[Закрыть]
и указал, что сам он должен 24 мины за имущество в Кротоне и 48 мин за имущество в Херсонесе и что он получил по наследству 640 мин; что из этого не уплачено ни обола10881088
  Мелкая греческая монета.


[Закрыть]
, хотя все эти деньги причитались в новолуние позапрошлого месяца; что вольноотпущенник кротонца, тезка отца Конона10891089
  Тимофей, вольноотпущенник Милона


[Закрыть]
, не позаботился решительно ни о чем. Итак, во-первых, пусть все будет сохранено; во-вторых, не потеряй роста, причитающегося с вышеупомянутого дня. Все время, что я его терпел здесь, я сильно боялся: ведь он ко мне приехал, чтобы высмотреть, и чуть ли не с какими-то надеждами. Отчаявшись, он уехал без объяснений, сказав: «Отступаю, стыд нам и медлить так долго...»10901090
  Гомер, «Илиада», II, 298 («Стыд нам и медлить так долго»).


[Закрыть]
, и высказал мне свое неудовольствие в духе старой пословицы: – то, что тебе дается...10911091
  Почти так же – Платон, «Горгий», 499 С. Полностью приведена пословица у Олимпиодора, комментатора диалогов Платона (VI в. н.э.): «Воспользуйся тем, что тебе дает судьба».


[Закрыть]
Не упускай из виду остального; и, насколько возможно, разберемся в этом.

3. Хотя мой годичный срок уже почти истек (ведь остается тридцать три дня), тем не менее я в величайшей тревоге за свою провинцию. Ведь хотя война в разгаре в Сирии и Бибул, как он ни удручен горем10921092
  Убийство его сына в Египте.


[Закрыть]
, несет все труды по ведению ее, а его легаты и квестор и друзья шлют письма, чтобы я пришел на помощь, – я, хотя у меня и слабое войско, правда, вполне хорошие вспомогательные войска, но из галатов, писидян и ликийцев (ведь это мои силы)10931093
  Ирония.


[Закрыть]
, тем не менее счел своим долгом держать войско возможно ближе к врагу, пока мне будет дозволено начальствовать над провинцией в силу постановления сената. Но меня особенно радовало, что Бибул не был мне в тягость и предпочитал писать обо всем именно мне, а срок моего отъезда тайком подкрадывается. Когда он настанет, другая проблема: кого назначить вместо себя, если не явится квестор Кальд, о котором до сего времени у меня нет никаких достоверных известий.

4. Клянусь, я желал написать более длинное письмо, но и не о чем было писать, и я не мог шутить из-за забот. Итак, будь здоров и передай привет девочке Аттикуле10941094
  Шутка Цицерона: ласкательная форма имени, образованная от прозвания «Аттик». Дочь Аттика звали Цецилией; см. прим. 17 к письму CCLVII.


[Закрыть]
и нашей Пилии.

CCLXX. Гаю Клавдию Марцеллу, в Рим

[Fam., XV, 11]

Тарс, июль 50 г.

Император Марк Туллий Цицерон шлет большой привет консулу Гаю Марцеллу.

1. Хотя сами обстоятельства и говорили о том, какую ты проявил заботу для воздания мне почестей10951095
  При обсуждении в сенате вопроса о назначении благодарственных молений.


[Закрыть]
и как ты, как консул, в деле моего возвеличения оказался тем же, кем ты всегда был вместе со своими родителями и всем домом, я все-таки узнал об этом из писем всех своих. Поэтому нет ничего столь значительного, что не было бы моим долгом перед тобой и чего бы я не был готов сделать ревностно и с удовольствием.

2. Ведь большая разница, перед кем ты в долгу; но я предпочел быть в долгу именно перед тобой, с которым меня уже давно связали общие стремления и услуги со стороны твоего отца и твои; кроме того, к этому присоединяется, по крайней мере, по моему мнению, сильнейшая связь, что ты так управляешь и управлял государством, дороже которого для меня ничего нет, что я не откажусь признать себя перед тобой в долгу настолько, насколько перед тобой в долгу все честные. Поэтому желаю тебе такого окончания, какого ты заслуживаешь и какое, уверен я, будет.

Если меня не задержит морское плавание, которое как раз совпадает с временем этесий10961096
  Северо-западные ветры, господствующие летом в Средиземном и Эгейском морях.


[Закрыть]
, то я надеюсь вскоре увидеть тебя.

CCLXXI. Гнею Канинию Саллюстию, в провинцию Сирию

[Fam., II, 17]

Тарс, приблизительно 18 июля 50 г.

Император Марк Туллий Цицерон шлет привет проквестору Канинию Саллюстию.

1. За пятнадцать дней до секстильских календ твой вестовой вручил мне в Тарсе два письма от тебя. Отвечу на них по порядку, как ты, видимо, хочешь. О своем преемнике я ничего не слыхал и не думаю, что кто-либо будет. К моему отъезду в срок нет никаких препятствий, особенно когда страх перед парфянами рассеян. Думаю, что я нигде не задержусь. На Родос думаю съездить ради мальчиков Цицеронов10971097
  Сын и племянник Цицерона обучались на Родосе философии. Ср. письмо CCLI, § 12.


[Закрыть]
, но и в этом я не уверен. Близ Рима10981098
  См. прим. 13 к письму CCV.


[Закрыть]
хочу быть возможно скорее; тем не менее моя поездка будет зависеть от положения в государстве и в Риме. Твой преемник никак не может так поспешить, чтобы ты мог встретиться со мной в Азии.

2. Что касается представления отчетов, то не было неудобства в том, чтобы ты их не представил, раз Бибул, как ты пишешь, дает тебе эту возможность. Но мне кажется, что ты едва ли можешь так поступить, не нарушая Юлиева закона, которого Бибул не соблюдает в силу какого-то определенного соображения; тебе же, я полагаю, следует его строго соблюдать10991099
  Закон о вымогательстве, проведенный Гаем Юлием Цезарем в 59 г. Его коллега Марк Кальпурний Бибул, бывший в 51—50 гг. проконсулом провинции Сирии, объявил в 59 г. недействительными все законы, проведенные Цезарем. Юлиев закон требовал, чтобы наместник и его квестор, при отъезде из провинции, оставляли копии своих отчетов в двух крупных городах провинции.


[Закрыть]
.

3. Ты пишешь, что из Апамеи не следовало выводить гарнизон. Я видел, что другие того же мнения, и был огорчен тем, что об этом среди недоброжелателей были неподходящие толки. Переправлялись ли парфяне или нет – насчет этого, как вижу, ни у кого, кроме тебя, не было сомнений11001100
  Т.е. все, кроме Саллюстия, были уверены в том, что парфяне не переправлялись через Евфрат. Ср. письма CCXXI, § 10; CCXXVI, § 2.


[Закрыть]
. Поэтому, руководствуясь вполне достоверными устными сообщениями, я распустил все собранные мной большие и стойкие гарнизоны.

4. Что касается отчетов моего квестора, то с моей стороны было бы неправильным посылать их тебе, да они и не были еще составлены, и я думал сдать их в Апамее. Что касается моей добычи, то, за исключением городских квесторов11011101
  Представители казны. Они находились в Риме.


[Закрыть]
, то есть римского народа, никто не притронулся и не притронется ни к четверти асса. В Лаодикее я намерен получить обеспечение для всех казенных денег, чтобы мне и народу поручились за безопасную перевозку по морю. Ты пишешь мне о 100 000 драхм; ничего не могу сделать в этом роде в чью бы то ни было пользу; ведь всеми деньгами распоряжаются так, как добычей, префекты11021102
  Префекты, командовавшие вспомогательными войсками.


[Закрыть]
; теми же, которые отпущены лично мне, ведает квестор.

5. Ты спрашиваешь о моем мнении насчет легионов, которые постановлено отправить в Сирию11031103
  В 51 г. сенат постановил, чтобы Цезарь и Помпей дали по легиону для усиления обороны провинций Киликии и Сирии. Помпей тогда потребовал у Цезаря свой легион, который он одолжил Цезарю в 53 г. Таким образом, у Цезаря было отнято два легиона, но их держали в Кампании на случай войны с Цезарем. Ср. письмо CCV, § 4; Цезарь, «Галльская война», VIII (Гирций), 54; «Гражданская война», I, 4.


[Закрыть]
; раньше я сомневался в том, что они придут. Теперь же для меня нет сомнений в том, что если слухи о спокойствии в Сирии дойдут раньше, то легионы не придут. Предвижу, что твой преемник Марий приедет нескоро, потому что сенат постановил, чтобы он отправился вместе с легионами.

6. На одно письмо я ответил; перехожу ко второму. Ты просишь меня возможно лучше порекомендовать тебя Бибулу; в желании у меня нет недостатка, но здесь нахожу уместным упрекнуть тебя; ведь из всех, находящихся при Бибуле, один ты ни разу не известил меня о том, как велика беспричинная вражда Бибула ко мне. Ведь очень многие сообщили мне, что, когда Антиохия была охвачена сильным страхом, а на меня и мое войско возлагали большие надежды, он не раз говорил, что предпочитает вытерпеть, что угодно, лишь бы не показалось, что он нуждался в моей помощи. Молчание, которое ты, по долгу квестора, хранишь о своем преторе, меня не огорчало, хотя я и слыхал, как с тобой обращались. Но он, писавший о войне с парфянами Ферму11041104
  Пропретор провинции Азии.


[Закрыть]
, не написал ни слова мне, для которого, как он понимал, эта война была опасна. Он написал мне только об авгурате своего сына; тут я, движимый сочувствием и всегда будучи лучшим другом Бибулу, постарался написать ему самое любезное письмо.

7. Если он недоброжелателен ко всем, чего я никогда не думал, то я чувствую меньшую обиду за себя. Но если он более враждебен именно ко мне, то мое письмо не принесет тебе пользы. Ведь в том донесении, которое Бибул послал сенату, он приписывает себе одному то, что было у нас с ним общим; говорит, что это он добился обмена денег с выгодой для римского народа11051105
  Обмен местной монеты на римскую с выгодой для казначейства.


[Закрыть]
; что же касается моих самостоятельных действий, как отказ от использования транспаданцев, как вспомогательные войска11061106
  Вспомогательные войска союзников ставились на флангах легионов. Цицерон отказался от их помощи.


[Закрыть]
, то, по его словам, и это было его уступкой народу; но то, что относилось к нему одному, он старается приписать нам обоим: «Когда мы, – говорит он, – потребовали увеличить продовольствие для конницы вспомогательных войск». Но вот недоброжелательность малодушного, ничтожного и пустого человека: так как благодаря мне сенат провозгласил Ариобарзана царем и препоручил его мне, Бибул в своем донесении называет его не царем, а сыном царя Ариобарзана11071107
  Ср. письмо CCXX, §§ 4—7.


[Закрыть]
. Люди с такими наклонностями, если к ним обратишься с просьбой, становятся еще подлее. Но я все-таки уступил твоей просьбе: написал для тебя письмо к нему; когда получишь его, то поступишь, как захочешь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю