355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Цицерон » Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту » Текст книги (страница 54)
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:54

Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"


Автор книги: Марк Цицерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 54 (всего у книги 84 страниц)

DCVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 1]

Тускульская усадьба, 23 мая 45 г.

1. Цицерону29432943
  Марку Цицерону младшему.


[Закрыть]
ты написал так, что не было возможности написать ни строже, ни сдержаннее и в большей степени в том духе, в каком я сам хотел бы более всего; вполне благоразумно – также Туллиям29442944
  Луцию Туллию Монтану и Марку Туллию Марциану, которые были в Афинах вместе с Марком Цицероном сыном.


[Закрыть]
. Итак, либо это принесет пользу, либо следует действовать иначе.

2. Что касается денег, ты, вижу я, прилагаешь или, лучше, приложил всяческую заботливость. Раз ты делаешь это, я получу от тебя сады. Как раз этот род владения я и предпочитаю – более всего, разумеется, ввиду того дела, которое предпринято; от спешки в этом ты избавляешь меня, так как обещаешь или, лучше, берешься в течение лета29452945
  Подразумевается: «закончить постройку храма».


[Закрыть]
. Затем, также для преклонного возраста и уменьшения печали невозможно найти ничего, более подходящего для меня; желание этого иногда заставляет меня хотеть уговаривать тебя; но я сам останавливаю себя; я ведь не сомневаюсь, что в том, чего я, по твоему мнению, очень хочу, ты своим желанием превосходишь меня самого. Потому считаю это уже сделанным.

3. Жду сообщения, как они29462946
  Цезарианцы Гирций, Бальб, Оппий.


[Закрыть]
решают насчет письма к Цезарю. Никий любит тебя, как он и должен, и чрезвычайно доволен, что ты помнишь его. Я очень люблю нашего Педуцея; ведь я и перенес на него все свое отношение к его отцу29472947
  Луций Педуцей, претор в Сицилии в 75—74 гг.; Цицерон был при нем квестором в 75 г. Его сын Секст был другом Цицерона и Аттика; цезарианец.


[Закрыть]
и люблю его самого так же, как я любил того, тебя же – особенно, раз ты хочешь, чтобы мы оба так относились друг к другу. Если ты осмотришь сады и если ты сообщишь мне о письме, то ты дашь мне, о чем писать тебе; если нет – все-таки напишу что-нибудь; недостатка ведь никогда не будет.

DCVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 2, § 1]

Тускульская усадьба, 24 мая 45 г.

1. Твоя быстрота29482948
  Возможно, извещение об отрицательном мнении Бальба и Оппия насчет обращения Цицерона с письмом к Цезарю.


[Закрыть]
приятнее мне, нежели само дело. Ведь что более обидно? Но я уже стал нечувствителен к этому и отбросил всякую человечность. Жду сегодня твоего письма, хотя из него не узнать ничего нового. И в самом деле, что? Тем не менее...

DCVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 27]

Тускульская усадьба, 25 мая 45 г.

1. Что касается письма к Цезарю, мне всегда представлялось вполне правильным, чтобы раньше его прочли эти твои29492949
  «Твои друзья» – цезарианцы; ирония.


[Закрыть]
. Ведь иначе я по отношению к ним оказался бы нарушившим свои обязанности, а на себя самого – если бы я собирался оскорбить его – едва ли не навлек бы опасность. Но эти – благородно, а мне приятно, что они не умолчали о своем мнении, и даже превосходно, что они хотят изменения столь многого, что у меня нет оснований писать заново.

2. Впрочем, что должен был я иметь в виду насчет войны с парфянами, как не то, чего, как я полагал, хочет он29502950
  Цезарь. Цицерон оставлял открытым вопрос, следует ли Цезарю начинать войну с парфянами. Ср. письмо DCXII, § 2.


[Закрыть]
? В самом деле, какое другое содержание имело мое письмо, как не лесть? Разве, если бы я захотел посоветовать то, что я считаю наилучшим, мне не хватило бы слов? Следовательно, во всем письме нет надобности. Ведь там, где большая удача была бы невозможна, а даже небольшая неудача оказалась бы тяжкой, что за надобность подвергаться опасности? Особенно когда можно столкнуться с тем, что он, раз я ничего не написал ранее, сочтет, что я не намеревался ничего писать до окончания всей войны29512951
  Очевидно, до окончания войны в Испании против сыновей Помпея.


[Закрыть]
. Я также опасаюсь, как бы он не подумал, что я хотел, чтобы это было как бы умилостивлением за «Катона»29522952
  За хвалебное сочинение в честь Катона Утического.


[Закрыть]
. Что еще нужно? Я очень раскаивался, и как раз в этом деле ничто не могло более совпасть с моим желанием, нежели то, чтобы мое усердие не было одобрено. Я столкнулся бы также с теми29532953
  Цезарианцы.


[Закрыть]
, среди них – с твоим родственником29542954
  Квинт Цицерон младший, чернивший Цицерона в глазах Цезаря.


[Закрыть]
.

3. Но возвращаюсь к садам. Я совсем не хочу, чтобы ты туда ездил, разве только с большим удобством для себя; ничто ведь не заставляет. Что бы ни было, направим усилия на Фаберия. Но насчет дня торгов – если будешь знать что-нибудь. Того, кто прибыл из кумской усадьбы, так как он и доставил известие, что Аттика вполне здорова, и говорил, что при нем письма, я немедленно отослал к тебе.

DCIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 28; 29, § 1]

Тускульская усадьба, 26 мая 45 г.

1. Так как ты намеревался осмотреть сады сегодня, о твоем мнении, разумеется, – завтра29552955
  Подразумевается: «напишешь».


[Закрыть]
. А насчет Фаберия – когда он приедет.

2. Что касается письма к Цезарю29562956
  Ср. письма DXCVI, § 2; DCIII, § 2; DCIV, § 2; DCVI, § 3; DCVII; DCVIII, § 1.


[Закрыть]
, верь моей клятве – не могу, и не позор отталкивает меня, хотя и особенно должен был оттолкнуть. И в самом деле, так ли позорно угождение, когда для меня позорно само то, что я жив? Но, как я начал, это позорное не отталкивает меня; правда, я хотел бы (ведь я был бы тем, кем должен был быть), но ничего не приходит на ум. Ты ведь видишь, каковы советы красноречивых и ученых людей, обращенные к Александру3, к чему они относятся. Молодого человека, воспламененного желанием самой подлинной славы, желающего получить совет, который помог бы приобрести вечную хвалу, они направляют к подвигам. В словах нет недостатка. Я что могу? Тем не менее я вырезал из дуба кое-что, чтобы оно казалось подобным подобию. Так как в нем кое-что было несколько лучшим, нежели то, что происходит или произошло, то оно порицается, – в этом я менее всего раскаиваюсь. Ведь если бы то письмо дошло, то я, поверь мне, раскаивался бы.

3. Как? Ты не видишь, что даже тот ученик Аристотеля29572957
  Александр Македонский. Ср. письмо DLXXXIX, § 2.


[Закрыть]
, при его необычайном уме, необычайной скромности, после провозглашения царем, был горд, жесток, несдержан? Как? Ты считаешь, что этот лагерный товарищ из сопровождения Квирина29582958
  Цезарь. Ср. письмо DC, § 3. Во время празднеств по случаю побед Цезаря, впервые справлявшихся осенью 46 г. и ставших ежегодными, статую Цезаря несли вместе с изображениями богов, в том числе и изображением Ромула-Квирина.


[Закрыть]
обрадуется этим моим сдержанным посланиям? Нет, пусть лучше он пожелает ненаписанного, чем не одобрит написанное. Наконец – как он захочет. Отошло то, что подгоняло меня тогда, когда я перед тобой ставил архимедову проблему29592959
  О том, что писать Цезарю. Ср. письмо DLXXXIX, § 2.


[Закрыть]
. Клянусь, я теперь гораздо больше хочу того исхода, которого я тогда – боялся, или любого.

Если тебе не помешает что-нибудь другое, ты приедешь, к моей радости. Никий выехал по настоятельному зову Долабеллы (ведь я прочел письмо), хотя и против моего желания, однако по моему же совету.

(29) 1. Следующее собственноручно. Когда я расспрашивал Никия как бы о другом – насчет людей науки, мы коснулись Тальны. Насчет ума он не сказал слишком много, назвал скромным и порядочным. Но следующее не понравилось мне; он, по его словам, знает, что тот недавно просил руки Корнифиции, дочери Квинта, совсем немолодой и ми ого раз бывшей замужем; он не получил одобрения у женщин, так как они нашли, что дело не стоит более 800 000 сестерциев. Я подумал, что тебе надо это знать29602960
  Возможно, имеется в виду предполагаемый брак дочери Аттика.


[Закрыть]
.

DCX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 29, §§ 2—3; 30, § 1]

Тускульская усадьба, 27 мая 45 г.

2. Насчет садов я узнал из твоего письма и от Хрисиппа29612961
  Архитектор.


[Закрыть]
. В усадьбе, безвкусие которой я хорошо знал, как вижу, изменений совсем нет или есть немногие; тем не менее он хвалит большую баню; из меньшей, говорит он, можно сделать зимнее помещение. Поэтому следует прибавить крытую галерейку; сделать ее таких размеров, каких я сделал ее в тускульской усадьбе, в той местности обойдется почти наполовину дешевле. Но для того изображения, какого я хочу29622962
  Для статуи Туллии.


[Закрыть]
, нет ничего более подходящего, чем роща, которую я хорошо знаю; но тогда она совсем не посещалась, теперь же, по слухам, – необычайно. Ничего не предпочту. В этом исполни – во имя богов! – мою прихоть. Наконец, если Фаберий уплатит мне тот долг, не спрашивай, за сколько; я хочу, чтобы ты одолел Отона29632963
  На торгах по продаже участка.


[Закрыть]
. Но не думаю, что он будет безумствовать; ведь я, мне кажется, знаю этого человека. Однако с ним, по слухам, так дурно обошлись, что он не кажется мне покупателем. Так, что же? Допустит он?

3. Но к чему я привожу доводы? Если получишь от Фаберия, купим даже за большую цену; если нет, – не сможем даже за малую. Следовательно, – к Клодии. На нее, мне кажется, есть надежда по той причине, что и сады много дешевле, и долг Долабеллы, кажется, настолько надежен, что я уверен даже в уплате наличными. О садах достаточно. Завтра – либо тебя, либо причину, которая, я считаю, будет связана с Фаберием. Но – если сможешь.

(30) 1. Отсылаю тебе письмо Цицерона29642964
  Очевидно, письмо Квинта Цицерона младшего, находившегося в войсках Цезаря.


[Закрыть]
. О, ты железный человек, раз тебя не волнуют грозящие ему опасности! Он и меня обвиняет. Посылаю тебе половину того письма; ведь вторая – насчет подвигов – у тебя, я считаю, в копии. В кумскую усадьбу я сегодня послал письмоносца. Я дал ему твое письмо к Весторию, которое ты дал Фарнаку29652965
  Раб Аттика, переписчик.


[Закрыть]
.

DCXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 2, § 2]

Тускульская усадьба, 27 мая 45 г.

Прикажешь доставить письма Оппию и Бальбу и всё же как-нибудь скажи Писону насчет золота29662966
  Возможно, Писон был банкиром, у которого Цицерон хотел обменять серебряную утварь на золото. Ср. письмо DCXVII, § 2.


[Закрыть]
. Если Фаберий приедет, то постараешься, чтобы было переведено столько, сколько причитается, если только будет переведено. Узнаешь у Эрота.

2. Ариараф, сын Ариобарзана29672967
  Ариараф был братом Ариобарзана III, царя Каппадокии, сторонника Помпея. Ср. т. II, письмо CCXX, §§ 4—6. После поражения Помпея Ариобарзан был прощен Цезарем и оставлен им на престоле. Ариараф был наследником бездетного брата.


[Закрыть]
, прибыл в Рим. Он, думается мне, хочет купить у Цезаря какое-нибудь царство; ведь при нынешнем положении ему некуда поставить ногу в своем. Им совсем завладел наш Сестий как государственный поставщик29682968
  См. т. I, прим. 11 к письму XII. Шутка Цицерона.


[Закрыть]
, с чем я легко мирюсь. Всё же, так как, благодаря величайшей услуге с моей стороны, у меня тесные дружеские отношения с его братьями, я в письме приглашаю его заехать ко мне. Посылая с этой целью Александра, я дал ему это письмо.

DCXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 31]

Тускульская усадьба, 28 мая 45 г.

1. За четыре дня до календ, утром, я получил от Демея письмо, отправленное накануне, на основании которого мне следовало бы ждать тебя или сегодня или завтра. Но, как полагаю, я же, который жду твоего приезда, отложу его. Ведь дело с Фаберием, я считаю, не будет столь легким (хотя оно и будет), чтобы не сопровождаться каким-нибудь промедлением. Итак – когда сможешь.

2. Раз тебя и теперь еще здесь нет, пришли мне, пожалуйста, книги Дикеарха, о которых ты пишешь: прибавь также «О спуске»29692969
  Описание спуска в пещеру Трофония в Аркадии. Ср. т. II, письмо CCLVII, § 3.


[Закрыть]
.

3. Что касается письма к Цезарю29702970
  Речь идет о письме, с которым Цицерон хотел обратиться к Цезарю по поводу общего положения государства.


[Закрыть]
, я решил. Однако именно то, что он, по словам этих, пишет, – что он пойдет на парфян только по установлении порядка, – я и советовал в том письме; чего бы ему ни захотелось, он может сделать с моего одобрения. Ведь он этого, очевидно, ожидает и не намерен ничего делать без моего совета29712971
  Ср. т. II, письма CCCLXVI, § 2; CCCLXXII, § 2.


[Закрыть]
. Заклинаю, отбросим это и будем хотя бы полусвободными29722972
  Ср. фрагменты писем, XII, 4.


[Закрыть]
; мы достигнем этого и молчанием и скрываясь.

4. Но подступи к Отону, как ты пишешь. Заверши это дело, мой Аттик! Ведь я не нахожу ничего другого, где бы я и не был на форуме29732973
  Т.е. отстранился бы от государственной деятельности.


[Закрыть]
и мог быть с тобой. Но за сколько, – мне пришло на ум следующее: ближайший сосед – Гай Альбаний; он купил тысячу югеров у Марка Пилия, насколько я помню, за 11 500 000 сестерциев. Теперь, значит, все стоит меньше. Но присоединяется желание, и в этом мы, я считаю, не будем иметь ни одного противника, за исключением Отона. Но именно на него ты сможешь повлиять еще легче, если Кан будет с тобой.

О бестолковая глотка29742974
  Квинт Цицерон младший.


[Закрыть]
! Мне совестно за отца. Ответишь, если захочешь что-нибудь сказать.

DCXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 30, §§ 2—3]

Тускульская усадьба, 28 мая 45 г.

2. Только послал я к тебе Демея, как Эрот приехал ко мне. Но в его письме не было ничего нового, кроме того, что торги – в течение двух дней. Следовательно, – после них, как ты пишешь, и, пожалуйста, закончив дело с Фаберием; правда, Эрот говорит, что он не заплатит сегодня; он считает, что завтра утром. Тебе следует оказывать ему почтение; однако эта лесть не далека от преступления. Тебя, как надеюсь, – послезавтра.

3. Раскопай для меня, где только можешь, кто такие были десять легатов у Муммия29752975
  Речь идет о десяти уполномоченных, отправленных в 146 г. римским сенатом в Грецию после побед Муммия. Цицерон хочет установить, был ли в их числе Тудитан отец или же Тудитан сын.


[Закрыть]
. Полибий не называет их по именам.

Я помню о консуляре Альбине и Спурий Муммии; мне кажется, я слыхал от Гортенсия о Тудитане. Но, по летописи Либона, Тудитан был избран претором через четырнадцать лет после консульства Муммия; совсем не сходится. Хочу описать какую-нибудь встречу государственных деятелей в Олимпии или, где покажется уместным, в духе Дикеарха, твоего близкого29762976
  Дикеарх сочинил такой диалог в трех книгах, с местом действия в Коринфе.


[Закрыть]
.

DCXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 32]

Тускульская усадьба, 29 мая 45 г.

1. Получив от тебя сегодня второе письмо, я не захотел, чтобы ты удовольствовался одним моим. Да, действуй по отношению к Фаберию, как ты пишешь. Ведь от него зависит все то, что я замышляю29772977
  Обожествление Туллии и устройство храма.


[Закрыть]
; если бы не появилось этого замысла, верь мне, я не беспокоился бы об этом, как и о прочем. Поэтому – как ты и поступаешь, ведь к этому нечего прибавить – торопи, настаивай, заверши.

2. Пришли, пожалуйста, обе книги Дикеарха «О душе» и «О спуске»; «О тройном государственном устройстве»29782978
  Картина идеального государства, сочетание царской власти, аристократии и демократии; описание государственного устройства Афин, Коринфа и Пеллены. Ср. т. I, письмо XXVIII, § 2.


[Закрыть]
я не нахожу, как и его письма, которое он послал Аристоксену29792979
  Ученик Аристотеля, основатель теории музыки; жил около 320 г. до н.э.


[Закрыть]
. Эти три книги я очень хотел бы теперь иметь: они пригодились бы для того, что я обдумываю. «Торкват»29802980
  Т.е. первая книга диалога Цицерона «О пределах добра и зла», в которой речь о «высшем благе» эпикурейцев ведется главным образом от лица Торквата.


[Закрыть]
– в Риме; я послал распоряжение, чтобы тебе дали; «Катула» и «Лукулла»29812981
  «Катул» и «Лукулл» – названия первых двух книг «Академиков» (в их первоначальной редакции).


[Закрыть]
ты, я думаю, получил ранее. К этим книгам прибавлены новые предисловия с похвалой каждому из них. Хочу, чтобы у тебя были эти сочинения, и есть кое-какие другие. То, что я написал тебе насчет десяти легатов, ты, я уверен, плохо понял, так как я написал намеками. Ведь я спрашивал о Гае Тудитане, который, как я слыхал от Гортенсия, был в числе десятерых. У Либона29822982
  В летописях Либона.


[Закрыть]
я вижу, что он был претором в консульство Публия Попилия и Публия Рупилия. Мог бы он быть легатом за четырнадцать лет до того, как был избран претором, если бы не был очень поздно избран квестором? Не думаю этого. Ведь я вижу, что он очень легко получал курульные должности в возрасте, установленном законом29832983
  В эпоху республики для занятия государственных должностей требовался следующий возраст: для квестуры 30 лет, для курульного эдильства 37 лет, для претуры 40 лет, для консульства 43 года.


[Закрыть]
. Что же касается Постумия, статую которого ты, по твоим словам, помнишь на Истме29842984
  Коринфский перешеек.


[Закрыть]
, – то я не знал, что он был в их числе. Но это он был консулом вместе с Луцием Лукуллом, которого ты добавил мне как вполне подходящего участника той встречи. Итак, если сможешь, позаботишься о прочих, чтобы я мог торжественно пройти в сопровождении действующих лиц29852985
  Имеются в виду участники диалога.


[Закрыть]
.

DCXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 2, § 3]

Тускульская усадьба, 29 мая 45 г.

3. Итак, завтра торги у Педуцея; в таком случае – когда сможешь. Впрочем, пожалуй, помешает Фаберий. Все-таки, когда будет можно. Наш Дионисий29862986
  Вольноотпущенник Аттика, некогда учитель в доме у Цицерона.


[Закрыть]
горько и все-таки справедливо сетует, что он так давно разлучен с учениками. Он подробно написал мне; я уверен – и тебе. Мне, по крайней мере, кажется, что он будет в отсутствии даже дольше. А я бы не хотел этого; ведь мне очень недостает его.

От тебя жду письма; еще не теперь, разумеется; ведь это я пишу утром.

DCXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 3]

Тускульская усадьба, 30 мая 45 г.

1. Я так уверен в этих долгах, что меня волнует только то, что ты, видимо, сомневаешься. Ведь я не принимаю в хорошем смысле того, что ты мне сообщаешь; если бы я сам вел свое дело, я вел бы только по твоему совету. Тем не менее понимаю, что ты делаешь это более из заботливости, которой ты всегда отличаешься, а не оттого, что сомневаешься в этих долгах. Впрочем, насчет Целия ты не одобряешь; большего числа долгов ты не хочешь29872987
  Очевидно, Фаберий предложил, чтобы его должники заплатили Цицерону те деньги, какие они должны Фаберию: либо чтобы Целий внес большую сумму, либо чтобы несколько человек внесли мелкие суммы.


[Закрыть]
. Хвалю и то и другое. Итак, следует использовать этих. Ведь ты когда-нибудь мог бы сделаться поручителем именно при этих торгах29882988
  При покупке участка для постройки храма в честь Туллии. Аттик не одобрял этого начинания.


[Закрыть]
. Итак, всё с моей стороны. Что же касается более длинного срока29892989
  Т.е. отсрочка торгов.


[Закрыть]
, – только бы мне удержать за собой то, что хочу; этот срок, я считаю, будет установлен даже глашатаем, во всяком случае – наследниками.

2. Насчет Криспа и Мустелы ты будешь иметь в виду: я хотел бы знать, какова часть двоих этих. О приезде Брута мне сообщено; ведь вольноотпущенник Эгипта доставил от него письмо. Посылаю тебе письмо, так как оно написано благожелательно.

DCXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 5, § 2]

Тускульская усадьба, 31 мая 45 г.

2. Насчет Целия ты расспросишь, как ты пишешь; я ничего не знаю. Следует узнать его нрав, не только средства. Насчет Гортенсия и Вергиния – ты сам, если будешь сомневаться в чем-либо; впрочем, насколько я вижу, тебе нелегко будет найти более подходящее. С Мустелой, как ты пишешь, – когда приедет Крисп29902990
  Мустела, Отон, Крисп, Вергиний (Вергилий) – сонаследники Скапулы.


[Закрыть]
. Авию я написал, чтобы он сообщил Писону то, в чем вполне уверен насчет золота29912991
  Ср. письмо DCXI (начало).


[Закрыть]
. Ведь я вполне согласен с тобой и в том, что дело ведется слишком долго, и что теперь всё следует собрать отовсюду. Вполне понимаю, что ты делаешь только то, думаешь только о том, что имеет отношение ко мне, и что мои дела препятствуют твоему желанию приехать ко мне. Но я считаю, что ты со мной, не только потому, что ты ведешь мое дело, но также потому, что я, видимо, вижу, как ты ведешь: ведь мне не остается неизвестным ни один час твоих усилий.

DCXVIII. От Сервия Сульпиция Руфа Цицерону, в Италию

[Fam., IV, 12]

Афины, 31 мая 45 г.

Сервий Сульпиций шлет привет Марку Цицерону.

1. Хотя я и знаю, что доставляю вам известие не из приятнейших, всё же, так как над нами властвуют случай и природа, мне показалось нужным постараться сообщить вам о событиях, какими бы они ни были. За девять дней до июньских календ, приехав на корабле из Эпидавра29922992
  Город в Арголиде.


[Закрыть]
в Пирей, я встретился там со своим коллегой Марком Марцеллом29932993
  Сервий Сульпиций Руф и Марк Клавдий Марцелл были консулами в 51 г. Сульпиций и Марцелл, как и Цицерон, были также членами коллегии авгуров. Поэтому возможен также перевод: «с нашим коллегой».


[Закрыть]
и провел там весь день, чтобы побыть вместе с ним. На следующий день, после того как я уехал от него с намерением отправиться из Афин в Беотию и закончить остальное судопроизводство, он, как он говорил, намеревался плыть вокруг Малеи29942994
  Мыс на юго-востоке Лаконии. Марцелл не торопился с возвращением в Италию и избрал более длинный морской путь, небезопасный из-за пиратов.


[Закрыть]
в Италию.

2. На третий день после того дня, когда я собирался выехать из Афин, приблизительно в десятом часу ночи29952995
  Т.е. в три часа пополуночи. Римляне делили время от восхода солнца до заката («день») и время от захода солнца до восхода («ночь») на 12 часов каждое. Таким образом, продолжительность часа зависела от времени года и широты местности.


[Закрыть]
, ко мне пришел Публий Постумий, его близкий, и известил меня, что Марка Марцелла, моего коллегу, в послеобеденное время29962996
  Обед происходил обычно в 9-м часу дня по римскому счету, т.е. в 2 ч. 30 м. летом и в 1 ч. 30 м. зимой.


[Закрыть]
ранил кинжалом его близкий Публий Магий Килон и нанес ему две раны: одну в горло, другую в голову за ухом; однако есть надежда, что он может остаться живым; Магий затем покончил с собой29972997
  Это вызвало предположение о причастности Цезаря к убийству Марцелла. Цицерон и Брут отрицали это. Ср. письма DCXXIX, § 3; DCXL, § 2.


[Закрыть]
; сам он послан ко мне Марцеллом, чтобы известить об этом и просить меня собрать врачей. Я собрал и тотчас же отправился туда на рассвете. Когда я был недалеко от Пирея, мне встретился раб Ацидина29982998
  Молодой человек из богатой семьи, изучавший философию в Афинах. Ср. письмо DLXXIII, § 2.


[Закрыть]
с табличками, на которых было написано, что незадолго до рассвета Марцелл скончался. Так славнейший муж претерпел жесточайшую смерть от руки сквернейшего человека, и у того, кого, ввиду его достоинства, пощадили недруги, нашелся друг, который причинил ему смерть.

3. Я все-таки устремился к его палатке; я нашел двоих вольноотпущенников и нескольких рабов; остальные, говорили они, бежали, пораженные страхом, оттого что их господин был убит перед палаткой29992999
  Марцелл жил в палатке, так как Пирей был разрушен. Ср. письмо DLX, § 4. Рабы боялись обвинения в соучастии в убийстве.


[Закрыть]
. Я был вынужден отнести его в город на той самой лектике, на которой доставили меня30003000
  Сульпиций должен был ограничиться собственной лектикой за отсутствием других, более пышных носилок. Лектикарий – носильщик.


[Закрыть]
, и при помощи моих лектикариев и там, в пределах тех средств, какие были в Афинах, позаботился об устройстве для него достаточно пышных похорон. От афинян я не мог добиться места для погребения в городе, потому что им, по их словам, запрещает это религия; они и ранее никому не делали этой уступки. Лучшее, что оставалось, – похоронить его в гимнасии по нашему выбору, – они позволили нам. Мы выбрали место в знаменитейшем в мире гимнасии Академии30013001
  О гимнасии см. т. I, прим. 5 к письму I и прим. 1 к письму V. В Афинах было три гимнасия: Ликей, Киносарг и Академия.


[Закрыть]
и там сожгли его, а потом позаботились о том, чтобы те же афиняне поручили поставить ему мраморный памятник на этом же месте30023002
  . Эта подробность дает представление о тех требованиях, какие даже самые умеренные наместники считали возможным предъявлять к населению провинций. Ср. т. I, письмо XXX, § 26; т. II, письмо CCXLIX, § 7.


[Закрыть]
. Таким образом, обязанности, какие у меня были как у коллеги и родственника30033003
  В каком родстве состояли между собой Сульпиций и Марцелл, неизвестно.


[Закрыть]
, я перед ним, и живым и мертвым, выполнил все. Будь здоров.

DCXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 4]

Тускульская усадьба, 1 июня 45 г.

1. Я получил твой подарок – насчет десяти легатов, плод твоего труда30043004
  Ср. письма DCXIII, § 3; DCXIV, § 2. По мнению Аттика, в состав посольства входил Тудитан отец, а не сын.


[Закрыть]
. А насчет Тудитана считаю то же: ведь сын был квестором год спустя после того, как Муммий – консулом30053005
  В 145 г. до н.э.


[Закрыть]
.

2. Но так как ты чаще обычного спрашиваешь, одобряю ли я твои действия насчет долгов30063006
  Ср. письма DCVII, § 1; DCXV, § 2; DCXXI, § 2. Речь идет о взыскании долгов для сбора средств на покупку участка земли, на котором Цицерон хотел построить храм в честь Туллии.


[Закрыть]
, то и я чаще обычного отвечаю тебе, что одобряю. Если сможешь что-нибудь, закончишь с Писоном; ведь Авий, видимо, будет верен обязательству. Я бы хотел, чтобы ты мог приехать пораньше; в противном случае – чтобы мы обязательно были вместе, когда Брут приедет в тускульскую усадьбу. Для меня очень важно, чтобы мы были вместе. Но ты будешь знать, какой это будет день, если поручишь рабу спросить.

DCXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 5]

Тускульская усадьба, 2 июня 45 г.

1. Я считал, что Спурий Муммий был в числе десяти легатов, но очевидно (и в самом деле, правдоподобно), что он был у брата30073007
  Т.е. легатом у брата. Ср. письмо DCXXII, § 4.


[Закрыть]
. Ведь он был под Коринфом30083008
  Во время его захвата в 146 г. до н.э.


[Закрыть]
. Я тебе послал «Торквата»30093009
  Т.е. I книгу сочинения «О пределах добра и зла». Ср. письмо DCXIV, § 2.


[Закрыть]
. Поговори сам с Силием, как ты пишешь, и поторопи. Он отрицал, что тот срок в мае месяце; насчет этого срока он не отрицал30103010
  «Тот срок» – очевидно, срок уплаты долга Фаберию; «этот срок» – срок уплаты на землю, которую Цицерон хотел купить.


[Закрыть]
. Но и это, как и все, ты устроишь внимательно.

2. Что касается Криспа и Мустелы, – разумеется, когда ты что-нибудь устроишь. Раз ты обещаешь быть со мной к приезду Брута, – достаточно, особенно когда эти дни уходят у тебя на важное для меня дело30113011
  Сооружение храма, посвященного Туллии.


[Закрыть]
.

DCXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 33, §§ 1—3]

Тускульская усадьба, 3 июня 45 г.

1. О удивительная небрежность! Неужели, по-твоему, Бальб и Оппий хоть раз сказали мне, что заявление сделано30123012
  Возможно, заявление о доходе в связи с ближайшим цензом (ср. т. I, письмо XXIV, § 8) или о переводе долга Фаберия Цицерону.


[Закрыть]
, если по их настоянию я послал человека, чтобы он сделал заявление? Ведь так, по их словам, надлежало. Заявил вольноотпущенник Филотим30133013
  Вольноотпущенник и доверенное лицо Цицерона. У Теренции был вольноотпущенник также по имени Филотим, которого Цицерон не считал честным человеком.


[Закрыть]
. Ты его знаешь, я уверен, – письмоводитель. Но напиши и, во всяком случае о том, что оно закончено.

2. Фаберию я послал письмо, как ты находишь нужным; с Бальбом же ты, я считаю, кое-что уладил сегодня на Капитолии. Перед Вергилием не испытываю стыда. Ведь я и совсем не должен с ним считаться, и если я куплю, то каковы будут его притязания30143014
  Вергилий находился в лагере помпеянцев в Испании, и его доля в наследстве Скапулы могла быть конфискована.


[Закрыть]
? Но смотри, чтобы и он не оказался в Африке, как Целий30153015
  Цицерон, видимо, опасается, что Вергилия не окажется в Италии, когда он должен будет уплатить, как было с Целием. Ср. письмо DCXVI, § 1. Впрочем, текст ненадежен.


[Закрыть]
.

Насчет долга ты позаботишься вместе с Циспием; но если Планк назначает цену, то возникает затруднение. Оба мы жаждем твоего приезда ко мне; но того дела никак нельзя оставлять. Ты надеешься, что Отона можно одолеть30163016
  Т.е. дать большую цену при аукционе. Отон мог пожелать купить весь участок.


[Закрыть]
; очень хорошее известие. Что касается оценки30173017
  См. т. II, прим. 19 к письму CCCI.


[Закрыть]
– как ты пишешь, когда начнем переговоры; впрочем, он пишет только о размерах участка. С Писоном – если что-нибудь будет возможно. Книгу Дикеарха я получил и жду «О спуске»30183018
  Ср. т. II, письмо CCLVII, § 3; т. III, письмо DCXII, § 1.


[Закрыть]
.

3. ...дашь поручение, он найдет в той книге, в которой записаны постановления сената, принятые в консульство Гнея Корнелия и Луция Муммия30193019
  В 146 г. до н.э.


[Закрыть]
. Что же касается твоего мнения насчет Тудитана, то правдоподобно, что он тогда был либо квестором, либо военным трибуном, так как он был под Коринфом (ведь Гортенсий30203020
  Оратор Квинт Гортенсий Гортал.


[Закрыть]
говорил не зря), и я именно этому верю. Ты сможешь узнать, разумеется, также насчет Антиоха: в каком году он был квестором или военным трибуном; если – ни тем, ни другим, то хотя бы – был ли он в числе префектов или лагерных товарищей30213021
  См. т. I, прим. 4 к письму XXX.


[Закрыть]
, если только он участвовал в той войне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю