Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 48 (всего у книги 84 страниц)
DXXXIII. Квинту Корнифицию, в провинцию Киликию
[Fam., XII, 18]
Рим, октябрь (?) 46 г. или 45 г.
Цицерон шлет привет коллеге Корнифицию25952595
Цицерон и Корнифиций были членами коллегии авгуров.
[Закрыть].
1. Сначала я отвечу на то, что было в конце того письма, которое я недавно получил от тебя. Ведь я обратил внимание, что вы, великие ораторы, иногда делаете это. Ты требуешь от меня писем; но не было случая, чтобы я не отправил, когда твои извещали меня, что кто-нибудь едет. Что же касается того, что, как я, кажется, понимаю из твоего письма, ты ничего не совершишь необдуманно и примешь какое-нибудь определенное решение не раньше, чем будешь знать, куда вырвется этот, неведомый нам, Цецилий Басс25962596
Квинт Цецилий Басс увел два легиона у Секста Цезаря, которому Гай Юлий Цезарь поручил управление провинцией Сирией, и занял город Апамею после убийства Секста Цезаря солдатами. Смерть диктатора избавила Басса от наказания. Ср. письмо DCCII, § 4; DCCCXXIII, § 1; DCCCLVI, § 3.
[Закрыть], – то и я надеялся на это, полагаясь на твою проницательность, и твое приятнейшее для меня письмо заставило меня уверовать в это. И я очень прошу тебя делать это возможно чаще, чтобы я мог знать, и что ты совершаешь, и что совершается и даже – что ты намерен совершить. Хотя меня и крайне огорчало, что ты уезжаешь от меня, однако в то время я утешался тем, что ты, как я полагал, и едешь в чрезвычайно спокойное место и удаляешься от угрожающих больших событий.
2. И то и другое случилось наоборот: ведь там у вас возникла война, здесь установлен мир, однако мир такого рода, что при нем, если бы ты был здесь, многое не радовало бы тебя; притом то, что не радует даже самого Цезаря. Ведь исходы гражданских войн всегда таковы, что не только происходит то, чего хочет победитель, но также приходится угождать тем, при чьем содействии одержана победа25972597
Ср. письмо CCCCLXXXVIII, § 3.
[Закрыть]. Со своей стороны, я уже так огрубел, что на играх нашего Цезаря25982598
Очевидно, представления по случаю победы Цезаря в Африке, происходившие в сентябре 46 г., или по случаю победы в Испании, если письмо написано в 45 г. Ср. письмо DCLII, § 2; Светоний, «Божественный Юлий», 39.
[Закрыть] с величайшим спокойствием вижу Тита Планка25992599
Враг Цицерона Тит Мунаций Планк Бурса. Он был приговорен к изгнанию в связи с поджогом курии в 52 г., после убийства Публия Клодия. Ср. т. I, письма CLXXXI, § 2; CXCI, § 5.
[Закрыть], слушаю поэмы Лаберия и Публилия26002600
Цезарь заставил римского всадника Децима Лаберия, сочинявшего мимы, выступать в этих мимах одновременно с Публилием Сиром, выходцем из Сирии, также писавшим мимы. Участие в театральных представлениях повлекло за собой исключение Лаберия из сословия всадников, но Цезарь возвратил Лаберию всадническое кольцо, восстановив его тем самым в правах.
[Закрыть]. Знай – мне больше всего не хватает человека, с которым я по-дружески и с пониманием посмеялся бы над этим. Им будешь ты, если ты приедешь возможно скорее. Полагаю, что не только для меня, но и для тебя важно, чтобы ты сделал это.
DXXXIV. Квинту Корнифицию, в провинцию Киликию
[Fam., XII, 19]
Рим, 46 г. или 45 г.
Марк Туллий Цицерон шлет привет Корнифицию.
1. Я прочел с большим удовольствием твое письмо, в котором самым приятным для меня было то, что мое, как я узнал, вручено тебе. Ведь я не сомневался в том, что ты будешь читать его с удовольствием; я опасался, что оно не будет вручено. Из твоего письма я узнал, что Цезарь поручил тебе ведение войны, которая происходит в Сирии26012601
Ср. письмо DXXXIII, § 1.
[Закрыть], и управление провинцией Сирией. Желаю, чтобы это окончилось для тебя благополучно и счастливо. В том, что так и будет, я уверен, полагаясь на твою настойчивость и проницательность.
2. Но то, что ты пишешь о предположении насчет войны с парфянами, очень взволновало меня. Какими силами ты располагаешь, я мог заключить путем догадок и узнал из твоего письма. Поэтому желаю, чтобы это племя не двигалось в настоящее время, пока к тебе не будут приведены те легионы, которые, как я слыхал, ведут. Если же ты не будешь располагать силами, чтобы сразиться, то ты не преминешь последовать образу действий Марка Бибула, который держался в сильно укрепленном и обильно снабженном городе столько времени, сколько парфяне находились в провинции26022602
Ср. т. II, письмо CCXCII, § 6. «Город» – это Антиохия.
[Закрыть].
3. Но ты лучше решишь это, сообразуясь с обстоятельствами и временем. Меня же непрерывно будет заботить, что ты делаешь, пока я не узнаю, что ты сделал. Что же касается писем, то я ни разу не упустил случая отправить письмо, когда у меня было с кем. Тебя прошу делать то же, а прежде всего написать своим так, чтобы они знали, что я твой.
DXXXV. Публию Корнелию Долабелле
[Fam., IX, 10]
Рим, декабрь (?) 46 г. или начало января 45 г.
Марк Цицерон шлет привет Публию Долабелле
1. Я не решился не дать никакого письма к тебе нашему Сальвию26032603
Раб Аттика.
[Закрыть]; клянусь, мне не о чем было писать, кроме как о том, что я глубоко люблю тебя, в чем ты, как я наверное знаю, не сомневаешься, когда я даже ничего не пишу. Вообще больше мне следует ждать письма от тебя, чем от меня тебе. Ведь в Риме не происходит ничего, что ты, по моему мнению, желал бы знать, если только ты случайно не хочешь знать, что я являюсь судьей между нашим Никием26042604
Никий Курций, уроженец острова Коса, грамматик, друг Долабеллы. Ср. т. II, письмо CCXCII, § 10; письмо DCLXXXII (конец).
[Закрыть] и Видием. Один, как я полагаю, предъявляет расписку о займе Никию в двух строчках, другой, как Аристарх, их отмечает значком26052605
Грамматик Аристарх отмечал значком (крестиком) стихи Гомера, казавшиеся ему сомнительными. В подлиннике – versiculus, что может означать «строчка» и «стих».
[Закрыть]. Мне, словно древнему критику, предстоит судить, принадлежат ли они поэту или же это вставленные.
2. Думаю, ты теперь говоришь: «Следовательно, ты забыл о тех грибах, которые мы у Никия, и об огромных раках вместе с пищеварительной мудростью?». Ну, и что же? Считаешь ли ты, что у меня в такой степени вытрясли мою былую суровость, что остатки прежнего выражения лица не появляются даже на форуме? Тем не менее я сохраню чистеньким нашего любезнейшего сотоварища26062606
Никия.
[Закрыть] и не допущу, чтобы в случае, если я осужу его, ты восстановил его с тем, чтобы Бурсе Планку было у кого учиться грамоте26072607
См. прим. 5 к письму DXXXIII. Цицерон представляет Планка Бурсу невеждой.
[Закрыть].
3. Но что я делаю? Хотя мне и не известно, спокоен ли ты духом, или же, как на войне26082608
В Испании.
[Закрыть], погружен в какие-нибудь довольно крупные заботы и дела, я захожу слишком далеко. Итак, когда для меня будет несомненным, что ты с удовольствием посмеешься, напишу тебе подробнее. Я всё же хочу, чтобы ты знал следующее: народ был чрезвычайно встревожен смертью Публия Суллы26092609
Ср. письмо DXLI, § 2. Публий Сулла был легатом у Цезаря и в сражении под Фарсалом командовал правым крылом; он скупал на торгах конфискованное Цезарем имущество помпеянцев. Ср. письмо DXLV, § 3.
[Закрыть], прежде чем он не узнал наверное. Теперь перестали спрашивать, как он погиб; считают достаточным, что они знают то, что знают. Впрочем, я переношу это спокойно; опасаюсь одного – как бы у Цезаря не задержалась продажа с торгов.
DXXXVI. Гаю Кассию Лонгину, в провинцию Азию
[Fam., XV, 16]
Рим, январь 45 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Гаю Кассию.
1. Я считаю, что тебе уже несколько совестно, что вот уже третье письмо застигло тебя раньше, чем ты – лист или букву.
Но я не тороплю; ведь я буду ждать или, лучше, требовать более длинного. Если бы у меня всегда было, с кем отправить, я отправлял бы хоть по три в час. Ведь когда я пишу тебе что-либо, мне как-то кажется, будто ты присутствуешь, и это не путем представления себе образов26102610
Намек на теорию зрительного восприятия, выдвинутую школой Эпикура. Ср. т. I, письмо XXIX, § 2. См. Лукреций, «О природе вещей», кн. IV.
[Закрыть], как говорят твои новые друзья26112611
Эпикурейцы, к которым Кассий недавно примкнул.
[Закрыть], которые считают, что даже представления, возникающие в уме, возбуждаются Кациевыми образами; ведь инсубр Каций, эпикуреец, умерший недавно, называет – да будет это известно тебе – образами то, что тот гаргеттец26122612
Эпикур, принадлежавший к гаргеттскому дему вблизи Афин.
[Закрыть], а ранее и Демокрит называли образами.
2. Хотя глаза и могут получать удары от этих образов, так как последние даже сами прибегают, но как их может получать душа – я не вижу. Нужно будет, чтобы ты объяснил мне, когда ты благополучно приедешь, – в моей ли власти твой образ, так что он должен прибежать, как только мне захочется подумать о тебе, и не только о тебе, который у меня в самом сердце, но если я начну думать об острове Британии, то чтобы образ последнего прилетел к моим чувствам.
3. Но об этом позже. Ведь я испытываю тебя: с каким расположением духа ты принимаешь это? Ведь если ты будешь сердит и недоволен, то я скажу больше и потребую в судебном порядке, чтобы ты вернулся к той школе26132613
Стоическая философия. Цицерон шутит, указывая, что Кассий перешел от стоической философии к эпикурейской под давлением войск Цезаря.
[Закрыть], от которой ты был отброшен вооруженными людьми силой26142614
Слова интердикта претора. Ср. т. I, письмо CLXIII, § 2.
[Закрыть]; в этом интердикте не добавляют: «в этом году». Итак, если уже прошло два или три года с тех пор, как ты послал извещение26152615
Технический термин: извещение о расторжении брака.
[Закрыть] доблести, увлеченный приманками удовольствия26162616
«Высшее благо» эпикурейцев.
[Закрыть], то я буду свободен в своих действиях. Впрочем, с кем я говорю? С самым храбрым мужем, который, после того как ступил на форум, не совершил ничего, что бы не было преисполнено славнейшего достоинства. Что же касается самой твоей школы, боюсь, как бы в ней не оказалось больше силы, чем я думал, если только ты одобряешь ее. «Как это тебе пришло на ум?» – скажешь ты. Потому что у меня не было ничего другого, что я мог бы написать. Ведь о государственных делах я ничего не могу писать: и ведь то, что я чувствую, не хочется писать.
DXXXVII. Авлу Лицинию Цецине, в провинцию Сицилию
[Fam., VI, 5]
Рим, январь 45 г.
Марк Цицерон шлет привет Авлу Цецине.
1. Сколько бы раз я ни видел твоего сына (а вижу я его почти ежедневно), я обещаю ему свое рвение и содействие без всякой оговорки насчет труда или занятости, или времени, но влияние и авторитет – со следующей оговоркой: насколько я в силе и насколько могу. Твоя книга26172617
«Книга сетований». Ср. письмо DXXXII, §§ 1 и 6.
[Закрыть] и прочитана, и читается мной тщательно, и хранится весьма тщательно. Твое дело и имущество – предмет моей величайшей заботы; с каждым днем они, мне кажется, в более легком и лучшем положении, и я вижу, что они – предмет большой заботы для многих, о рвении которых, как и о своей надежде, тебе, как я хорошо знаю, написал сын.
2. Что же касается тех дел, которые мы можем постигнуть путем догадок, то не берусь предвидеть больше, чем ты видишь и понимаешь, как я убедился в этом; все-таки, так как возможно, что ты обдумываешь это в тревожном состоянии, считаю своим долгом изложить свое мнение. Особенности положения таковы и течение событий таково, что эта участь26182618
Изгнание.
[Закрыть] не может быть продолжительной ни для тебя, ни для прочих, а столь жестокая несправедливость – тяготеть над столь честным делом26192619
Дело оптиматов.
[Закрыть] и над столь честными гражданами.
3. Поэтому к той исключительной надежде, которая у меня есть насчет тебя, – не только ввиду твоего достоинства и доблести (ведь эти украшения у тебя общие также с другими) – присоединяются твои собственные преимущества, основанные на исключительном уме и высшей доблести, которой этот, в чьей мы власти26202620
Цезарь.
[Закрыть], клянусь, воздает многое. Поэтому ты даже на мгновение не был бы в том положении, если бы он не считал себя оскорбленным тем самым твоим дарованием, которым он восхищается. Как раз это смягчается с каждым днем, и те, кто живет вместе с ним, дают понять, что именно это мнение о твоем уме принесет тебе величайшую пользу в его глазах.
4. Вследствие этого, во-первых, старайся сохранять стойкость и величие духа; ведь ты так рожден, так воспитан, так обучен, так даже известен, что тебе следует это делать; во-вторых, также питай крепчайшую надежду по тем причинам, о которых я написал. Что же касается меня, – пожалуйста, будь уверен, что мной все вполне подготовлено для тебя и твоих детей. Ведь этого требуют и давность нашей приязни, и мое обыкновение по отношению к своим, и множество услуг, оказанных мне тобой.
DXXXVIII. Квинту Лепте
[Fam., VI, 18]
Рим, январь 45 г.
Цицерон Лепте26212621
Во время наместничества Цицерона в Киликии (51—50 гг.) Лепта был начальником мастеровых в его войсках.
[Закрыть].
1. Как только я получил от твоего Селевка26222622
Вольноотпущенник Лепты.
[Закрыть] письмо, я тотчас запросил Бальба запиской26232623
См. т. I, прим. 1 к письму CXXXI.
[Закрыть], что говорится в законе26242624
Юлиев закон о муниципиях (45 г.), лишавший глашатаев и распорядителей на общественных играх и похоронах права быть избранными в муниципальный сенат.
[Закрыть]. Он ответил, что тем, кто исполняет обязанности глашатая26252625
Речь идет о глашатаях при продаже имущества с торгов.
[Закрыть], запрещается быть в числе декурионов26262626
Члены муниципального совета (сената).
[Закрыть]; кто исполнял их – тому не запрещается. Поэтому пусть и твои и мои близкие приободрятся; ведь было бы невыносимо, если бы в то время как те, кто сегодня совершает гадание по внутренностям26272627
Истолкованием знамений и гаданием по внутренностям жертвы занимались гаруспики. Гаруспиками обычно были этруски (чужеземцы). Цицерон намекает на гаруспика Руспину, которого Цезарь сделал сенатором.
[Закрыть], избираются в сенат, тем, кто когда-либо был глашатаями, не дозволялось быть декурионами в муниципиях.
2. Насчет Испаний ничего нового; однако известно, что Помпей26282628
Гней Помпей сын.
[Закрыть] располагает большим войском; ведь сам Цезарь послал своим копию письма Пациека26292629
Луций Юний Пациек, выходец из Испании, которого Цезарь послал против Гнея Помпея сына, осадившего город Улию.
[Закрыть], в которой было, что тех легионов одиннадцать. Мессала26302630
Марк Валерий Мессала, консул 53 г., сторонник Цезаря во время гражданской войны.
[Закрыть] также написал Квинту Салассу, что его брат26312631
Брат Квинта Саласса.
[Закрыть] Публий Курций был по приказанию Помпея убит на глазах у войска за то, что он сговорился с какими-то испанцами захватить и доставить к Цезарю Помпея, если бы последний прибыл для сбора продовольствия в один из городов.
3. Что касается твоего дела, – так как ты являешься поручителем за Помпея26322632
За Гнея Помпея отца. Речь идет о деньгах. Ср.: Валерий Максим, VI, 2, 11.
[Закрыть], то, если возвратится твой сопоручитель Гальба26332633
Сервий Сульпиций Гальба, легат Цезаря во время галльской войны, впоследствии участник заговора против Цезаря.
[Закрыть], человек очень заботливый в отношении имущества, я не перестану советоваться с ним – не удастся ли что-нибудь выручить, так как он, кажется, доверяет мне.
4. Очень рад, что ты так одобряешь моего «Оратора»26342634
Сочинение «Оратор» написано в конце 46 г.
[Закрыть]. Самого себя я убеждаю в том, что я внес в эту книгу все суждения о красноречии, какие у меня только были. Если она такова, какой она тебе, как ты пишешь, кажется, то и я представляю собой кое-что; если это не так, то не возражаю против того, чтобы мнение о моей способности судить пострадало на столько же, на сколько мнение об этой книге26352635
Цицерон хочет сказать, что малая ценность «Оратора» доказывала бы отсутствие способностей у его автора.
[Закрыть]. Желаю, чтобы нашему Лепте26362636
Сын адресата.
[Закрыть] такие сочинения уже доставляли удовольствие; хотя ему и недостает зрелости возраста, все-таки полезно, чтобы в его ушах раздавались такого рода слова.
5. В Риме меня совсем задержали роды моей Туллии; но хотя она, как я надеюсь, и достаточно бодра, тем не менее я задерживаюсь, пока не взыщу первого взноса с управителей Долабеллы26372637
Речь идет о возврате приданого Долабеллой после развода с Туллией.
[Закрыть]; и я, клянусь, уже не такой путешественник, каким обычно был. Мои постройки26382638
В усадьбах.
[Закрыть] радуют меня, как и досуг. Дом26392639
В Риме на Палатинском холме.
[Закрыть] не уступит ни одной из моих усадеб; покой больше, чем во всякой самой пустынной местности. Поэтому не нарушаются даже мои литературные занятия, которым я предаюсь без какой-либо помехи. Итак, полагаю, я раньше увижу тебя здесь, чем ты меня там. Приятнейший Лепта26402640
Сын адресата.
[Закрыть] пусть изучает Гесиода и пусть у него на устах будет:
Но добродетель от нас отделили...
и прочее26412641
Гесиод, «Труды и дни», стихи 289—290:
Но добродетель от нас отделили бессмертные боги
Тягостным потом.
(Перевод В.В. Вересаева).
Смысл: успех дается упорным трудом. Слова «и прочее», возможно, принадлежат переписчику, сократившему цитату; Цицерон мог написать стих Гесиода полностью.
[Закрыть].
DXXXIX. Гнею Планцию, в Коркиру
[Fam., IV, 14]
Рим, январь (?) 45 г.
Марк Цицерон шлет привет Гнею Планцию.
1. Я получил от тебя два письма, отправленных из Коркиры, в одном из которых ты меня поздравлял, так как слышал, будто я достигаю своего былого достоинства; в другом ты высказывал пожелание, чтобы то, что я совершил, окончилось благоприятно и счастливо26422642
Брак Цицерона с Публилией. См. § 3.
[Закрыть]. Что касается меня, то если достоинство в том, чтобы держаться честных мнений о государственных делах и находить у честных мужей одобрение своему мнению, я достигаю своего достоинства; но если достоинство в том, чтобы то, что думаешь, ты мог либо осуществить, либо, наконец, защитить свободной речью, то у меня не остается даже какого-либо следа, достоинства, и прекрасно, если я могу владеть самим собой, чтобы то, что частью уже налицо, частью угрожает, переносить с умеренностью, а это трудно во время такой войны26432643
Война в Испании, которую Цезарь вел против сыновей Помпея; их победа привела бы к резне, победа Цезаря – к рабству.
[Закрыть], исход которой с одной стороны угрожает резней, с другой – рабством.
2. При этой опасности у меня есть небольшое утешение, когда я вспоминаю, что я предвидел это26442644
Ср. т. II, письма CCCXLI, § 2; CCCLXIV, § 6; CCCLXXX, § 3.
[Закрыть] тогда, когда я опасался даже нашей удачи, не только неудачи, и видел, как велика опасность того, что вопрос о государственном праве26452645
Возможно, намек на право Цезаря на заочную кандидатуру в консулы на 48 г. на основании закона десяти народных трибунов.
[Закрыть] разрешается оружием. Если бы им победили те, к кому я присоединился26462646
Партия оптиматов.
[Закрыть], приведенный к этому надеждой на мир, а не жаждой войны, то я все же понимал, сколь жестокой стала бы победа и раздраженных, и алчных, и наглых людей; а если бы они были побеждены, то – как много погибло бы граждан, частью известнейших, частью даже – лучших, которые предпочитали, чтобы я, предсказывая это и честнейшим образом заботясь об их спасении, был признан скорее слишком робким, чем недостаточно проницательным.
3. Что касается твоего поздравления с тем, что я совершил, то я твердо знаю, что ты так хочешь; но в столь несчастливое время я не принял бы никакого нового решения26472647
Развестись с Теренцией и жениться на Публилии.
[Закрыть], если бы при своем возвращении не застал своих домашних дел нисколько не в лучшем положении, нежели государственные. От тех же, кому, ввиду моих бессмертных благодеяний, мое спасение и мое имущество должны были быть дороже всего, я, видя, что из-за их подлости для меня в моих стенах нет ничего безопасного, ничего свободного от коварства26482648
По возвращении в Рим в 47 г. Цицерон нашел, что Теренция вела домашние дела недобросовестно. Ср. т. II, письмо CCCCXXVII, § 5. Говоря о коварстве, Цицерон имеет в виду брата Квинта и его сына, которые, выгораживая себя, старались очернить его перед Цезарем. Ср. т. II, письма CCCCXVII, § 2; CCCCXX, § 1.
[Закрыть], счел нужным оградить себя верностью новых дружеских связей от вероломства старых. Но о моих делах довольно или даже слишком много.
4. Что касается твоих, то я хотел бы, чтобы ты был в таком настроении, в каком ты должен быть, то есть не считал, что тебе следует особенно бояться чего-то26492649
Ср. письмо CCCCLXXXV, § 2.
[Закрыть]. Ведь если будет какой-либо государственный строй, то, каким бы он ни был, ты, предвижу я, будешь вне всяких опасностей: ведь одни, как я понимаю, тобой уже умилостивлены26502650
Речь идет о цезарианцах.
[Закрыть], другие никогда не были разгневаны. Что же касается моего расположения к тебе, то, пожалуйста, считай так: хотя я и вижу, кто я в настоящее время и что я могу, тем не менее, содействием и советом, во всяком случае – рвением я буду готов помочь твоему делу, доброму имени, спасению – в чем только ни признаю нужным. Ты же, пожалуйста, сообщай мне возможно тщательнее, и что ты делаешь и что ты думаешь делать. Будь здоров.
DXL. Марку Клавдию Марцеллу, в Митилену (Лесбос)
[Fam., IX, 10]
Рим, январь 45 г.
Марк Туллий Цицерон шлет привет Марку Марцеллу.
1. Хотя и не было ничего нового, о чем я мог бы тебе написать, и я уже больше начинал ждать твоего письма или, лучше, тебя самого, все-таки, когда выезжал Феофил26512651
Вольноотпущенник Марцелла.
[Закрыть], я не мог не дать ему письма. Итак, постарайся приехать возможно скорее; ведь ты приедешь, поверь мне, ожидаемый не только нами, то есть своими, но и всеми решительно. Ведь мне иногда приходит на ум некоторое опасение, что поздний отъезд26522652
Отъезд из Греции.
[Закрыть] доставляет тебе удовольствие.
2. Если бы ты не обладал ни одним чувством, кроме зрения26532653
Ср. письмо CCCCLXXXVIII, § 1.
[Закрыть], я бы тебе вполне простил, если бы ты не захотел видеть кое-кого; но так как то, о чем слышишь, не намного легче, нежели то, что видишь, а я предполагал, что для твоего имущества очень важно, чтобы ты приехал возможно скорее26542654
Об опасности для имущества Марцелла ср. письмо CCCCLXXXVII, § 5.
[Закрыть], и это имеет значение во всех отношениях26552655
Намек на впечатление, которое приезд Марцелла может произвести на Цезаря.
[Закрыть], то я счел нужным указать тебе на это. Так как я высказал то, что признаю нужным, то остальное ты обдумаешь со свойственным тебе благоразумием. Все-таки, пожалуйста, сообщи мне, к какому времени нам тебя ждать.
DXLI. Гаю Кассию Лонгину, в Брундисий
[Fam., XV, 17]
Рим, начало января 45 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Гаю Кассию.
1. Письмоносцы у тебя несообразные; впрочем, меня они не обижают; однако, уезжая от меня, они требуют письма; прибывая ко мне, не доставляют. Все-таки это самое они делали бы лучше, если бы предоставляли мне какое-нибудь время для писания. Но они приходят в дорожных шляпах; говорят, что спутники ждут у ворот. Поэтому ты простишь; вот второе краткое письмо, что ты получишь; но жди всего обо всем. Впрочем, к чему я обеляю себя перед тобой, раз твои прибывают ко мне с пустыми руками, а к тебе возвращаются с письмами?
2. У нас здесь – я все-таки кое-что напишу тебе – умер Публий Сулла отец26562656
См. прим. 7 к письму DXXXV.
[Закрыть]; одни говорят – от руки разбойников, другие – от несварения. Народ не беспокоился; ведь было известно, что он обижен26572657
Высказано предположение, что это намек на причастность Суллы к уголовным преступлениям. Возможен также перевод «сожжен» – сожжение трупа.
[Закрыть]. По своему благоразумию, ты это перенесешь спокойно. Впрочем, мы потеряли лицо города. Полагаю, что Цезарь будет огорчен – из опасения, как бы не затянулась продажа с торгов. Торговец съестными Миндий и торговец красками Аттий очень радовались, что потеряли противника26582658
Названные лица также скупали конфискованное имущество помпеянцев.
[Закрыть].
3. Насчет Испании26592659
Война Цезаря против сыновей Помпея.
[Закрыть] ничего нового, но ждут очень многого; слухи несколько печальные, но из неизвестных источников. За два дня до январских календ наш Панса выехал в походном плаще26602660
См. т. I, прим. 1 к письму CXIX. Очевидно, временный отъезд к Цезарю в Испанию. Чтобы принять у Марка Брута провинцию Цисальпийскую Галлию, Панса выехал из Рима только в марте 45 г. Ср. письмо DLVII, § 3.
[Закрыть], чтобы любой мог понять то, в чем ты недавно начал сомневаться, – что прекрасное следует избирать ради него самого26612661
Положение стоической философии, которое Кассий, ставший эпикурейцем, теперь должен отвергать.
[Закрыть]. Ведь и потому, что он многим облегчил их несчастья, и потому, что в этих бедах он себя показал человеком, честные люди оказывали ему удивительное расположение.
4. Что ты до сего времени задержался в Брундисии, очень одобряю и радуюсь этому. И, клянусь, считаю, что ты поступишь благоразумно, если будешь свободным от пустых стараний26622662
От стараний восстановить прежний государственный строй.
[Закрыть]. По крайней мере, мне, любящему тебя, будет приятно. И, прошу тебя, когда ты впредь будешь отправлять домой какое-либо письмо, – помни обо мне. Я же, когда буду знать, никогда не допущу, чтобы кто-нибудь отправился к тебе без моего письма.
DXLII. Авлу Манлию Торквату, в Афины
[Fam., VI, 1]
Рим, январь 45 г.
Марк Цицерон шлет привет Авлу Торквату26632663
Авл Манлий Торкват, претор 52 г., помпеянец, жил после победы Цезаря в изгнании в Афинах.
[Закрыть].
1. Хотя расстройство всех дел и таково, что каждый чрезвычайно сожалеет о своей участи и всякий предпочел бы находиться где угодно, но только не там, где он находится, – всё же для меня нет сомнения, что в настоящее время для честного мужа величайшее несчастье – находиться в Риме. Ведь хотя у всякого, в каком бы месте он ни был, одно и то же чувство и одна и та же горечь от гибели и государства и его имущества, все-таки скорбь усиливают глаза, которые заставляют взирать на то, что прочие слышат, и не позволяют отвлечься мыслями от несчастий. Поэтому, хотя и тебя неизбежно тревожит тоска по многому, тем не менее освободись от той скорби, которая, по слухам, особенно одолевает тебя, – из-за того, что ты не в Риме. Хотя тебя и сильно удручает тоска по твоим и твоему имуществу, тем не менее то, чего тебе недостает, сохраняется в целости и не сохранилось бы лучше, если бы ты присутствовал, и не подвергается никакой особой опасности. И ты, когда думаешь о своих, не должен требовать какой-то особенной участи или отвергать общую26642664
Ср. письмо CCCCLXXXV, § 2.
[Закрыть].
2. Что же касается тебя самого, Торкват, то твой долг – быть настроенным так, чтобы к совещанию со своими помыслами не привлекать отчаяния и страха. Ведь и тот, кто до сего времени был к тебе менее справедлив, нежели того требовало твое достоинство3, обнаружил большие признаки того, что он смягчился по отношению к тебе; однако у того самого, от которого добиваются избавления26652665
Цезарь.
[Закрыть], нет ясного и определенного представления о своем собственном избавлении26662666
Ввиду неясного исхода войны в Испании.
[Закрыть]. Так как исход всех войн неопределенный, то от победы одной стороны26672667
Победа Цезаря.
[Закрыть] я не усматриваю никакой опасности для тебя, которая не была бы сопряжена с гибелью всех26682668
Всех помпеянцев.
[Закрыть]: победы другой стороны26692669
Победа сыновей Помпея.
[Закрыть] ты, я твердо знаю, никогда не боялся.
3. Остается предположить, что тебя чрезвычайно мучит как раз то, что я отношу как бы к утешению, – общая опасность для государства. Что касается этого столь великого зла, то хотя ученые мужи и говорят многое, я тем не менее опасаюсь, что невозможно найти никакого истинного утешения, кроме того, которое столь сильно, сколько у каждого твердости и силы духа. Ведь если честного образа мыслей и правильного поведения достаточно для благополучной и счастливой жизни, то я опасаюсь, что будет непозволительно назвать несчастным того, кто может поддержать себя сознанием правоты своих наилучших намерений. Ведь я не думаю, что мы некогда26702670
В начале гражданской войны, когда Помпей перебросил войска в Эпир.
[Закрыть] оставили отечество, детей и имущество, побуждаемые наградами за победу26712671
Ср. письмо CCCCXCI, § 6.
[Закрыть]; нам казалось, что мы исполняем какой-то законный и священный долг, обязывавший нас по отношению к государству и нашему достоинству; и поступая так, мы не были столь безрассудны, чтобы считать победу несомненной.
4. Потому, если произошло то, что, как нам представлялось, когда мы вступали на этот путь26722672
На путь гражданской войны; ср. § 5.
[Закрыть], могло случиться, то мы не должны падать духом так, словно произошло что-нибудь такое, чего мы никогда не считали возможным. Итак, будем держаться того образа мыслей, какой предписывают рассудок и действительность, – с тем, чтобы не отвечать ни за что в жизни, кроме вины; а раз мы от нее свободны, то переносить все человеческое умиротворенно и спокойно. Эта речь клонится к тому, чтобы казалось, что, несмотря на гибель всего, сама доблесть может поддержать себя. Но если есть какая-нибудь надежда на общее дело, ты при любом положении не должен быть лишен ее.
5. И все-таки мне, когда я это писал, приходило на ум, что я тот, чье отчаяние ты обычно осуждал и кого, в его медлительности и неуверенности, ты подгонял своим авторитетом26732673
Торкват отправился в Грецию, когда Цицерон еще оставался в Италии.
[Закрыть]. Как раз в то время я порицал не наше дело, но образ действий26742674
Решение начать военные действия.
[Закрыть], ибо находил, что мы поздно противодействуем тому оружию, которое гораздо раньше было усилено нами самими, и я скорбел от того, что вопрос о государственном праве26752675
Ср. письмо DXXXIX, § 2.
[Закрыть] решается копьями и мечами, а не на основании наших советов и авторитета. И когда я говорил, что произойдет то, что произошло, я не предугадывал будущего, но, предвидя, что оно может и произойти и стать гибельным, если оно наступит, я боялся, как бы оно не случилось, особенно когда – в случае, если бы нужно было предсказать тот или иной конечный исход событий – я мог предсказать более надежно, что произойдет то, что и наступило. Ведь мы превосходили тем, что не выходит в бой26762676
Ср. письмо CCCCLXXXVII, § 2.
[Закрыть]; умением владеть – оружием и стойкостью солдат мы уступали. Но прояви, прошу, теперь то присутствие духа, каким мне, по твоему мнению, тогда надо было обладать.
6. Пишу это потому, что твой Филаргир26772677
Вольноотпущенник Торквата.
[Закрыть] на все мои вопросы о тебе очень правдиво – по крайней мере, мне так показалось – рассказал, что ты иногда склонен тревожиться сильнее, чем следует. Ты не должен этого делать, как и сомневаться в том, что при каком-либо государственном строе будешь тем, кем ты должен быть, а в случае его гибели – не в более униженном положении, чем прочие. Но в настоящее время, когда все мы убиты и в сомнении, ты должен переносить это более спокойно, так как находишься в том городе26782678
В Афинах.
[Закрыть], где рождено и вскормлено учение о правилах жизни26792679
Очевидно, имеется в виду учение Сократа.
[Закрыть], и с тобой Сервий Сульпиций26802680
В то время проконсул Ахайи.
[Закрыть], которого ты всегда особенно любил, который, конечно, утешает тебя с благожелательностью и мудростью. Если бы послушались его авторитета и совета, то мы скорее покорились бы власти одетого в тогу, нежели победе взявшегося за оружие26812681
Цицерон хочет сказать, что лучше было согласиться на консульство Цезаря, чем доводить дело до войны. Ср. письмо DXLIII, § 1.
[Закрыть].
7. Но это было, пожалуй, более длинным, нежели было необходимо; изложу короче то, что более важно26822682
Для прощения Торквата и восстановления его в правах.
[Закрыть]. Я перед тобой в большем долгу, чем перед кем бы то ни было; тех, перед кем я был в таком долгу, в каком мне, как ты понимаешь, следовало быть26832683
Очевидно, имеются в виду Помпей и Лентул Спинтер, способствовавшие в 57 г. возвращению Цицерона из изгнания.
[Закрыть], у меня отняла эта несчастная война; но я понимаю, кто я в настоящее время; но так как никто не поражен в такой степени, чтобы он – если будет стремиться только к тому, что он делает, – не мог что-либо выполнить и совершить, то считай, пожалуйста, что все мои помыслы, усилия, во всяком случае, рвение – это мой долг перед тобой и твоими детьми.