Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 80 (всего у книги 84 страниц)
CMII. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию
[Fam., XI, 25]
Рим, 18 июня 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Дециму Бруту.
1. В то время как я изо дня в день ждал твоего письма, наш Луп50005000
См. прим. 2 к письму DCCCX.
[Закрыть] неожиданно объявил мне, чтобы я написал тебе, если хочу что-либо сообщить. Но я, хотя мне и не о чем было писать, – ведь я знал, что акты50015001
См. т. I, прим. 7 к письму LXIV.
[Закрыть] посылаются тебе, а пустые разговоры в письмах, как я слыхал, тебе неприятны, – усвоил себе краткость, научившись от тебя. Итак, знай – вся надежда на тебя и на твоего коллегу50025002
Луций Мунаций Планк. См. прим. 1 к письму DCCXCVI.
[Закрыть].
2. Но о Бруте до сего времени – ничего определенного50035003
Марк Брут находился в Македонии и не был склонен двигаться с войсками в Италию. Ср. письмо DCCCLXXXV, § 2.
[Закрыть]; как ты наставляешь, я в частых письмах не перестаю призывать его к участию в общей войне. О, если бы он уже был здесь! Мы менее боялись бы зла в самом Риме50045004
Ср. письмо DCCCXCVI, § 2. Возможно, намек на происки Октавиана, добивавшегося консульства. Эта опасность стала явной только в июле 43 г. Ср. письмо CMXV, § 6.
[Закрыть], которое не незначительно. Но что я делаю? Не подражаю твоему лаконизму; ведь уже появилась вторая страничка50055005
Возможно, что краткое письмо было написано на деревянных дощечках, покрытых слоем воска (codicilli).
[Закрыть]. Побеждай и будь здоров. За тринадцать дней до квинтильских календ50065006
Месяц квинтилий в это время официально назывался июлем в честь диктатора Гая Юлия Цезаря, но Цицерон придерживается старого названия. Ср. письма DCCLXIX, § 1; прим. 2; DCCLXXXI, § 1.
[Закрыть].
CMIII. Гаю Кассию Лонгину, в провинцию Сирию
[Fam., XII, 9]
Рим, середина июня 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Гаю Кассию50075007
Возможно, что это письмо – ответ на письмо DCCCXXIII.
[Закрыть].
1. Краткость твоих писем и меня заставляет быть более кратким в писании и – сказать откровенно – мне недостаточно ясно, о чем мне писать. Ведь о наших делах, как я наверное знаю, тебе сообщается в актах50085008
См. т. I, прим. 7 к письму LXIV.
[Закрыть]; но о твоих мы не знаем. Словно Азия отрезана, так нам ничего не сообщается, кроме слухов об уничтожении Долабеллы, правда, достаточно упорных, но до сего времени без подтверждения.
2. Когда мы считали войну законченной, твой Лепид50095009
См. прим. 1 к письму DCCCXCVII.
[Закрыть] неожиданно причинил нам чрезвычайное беспокойство. Поэтому будь уверен в том, что величайшая надежда государства – на тебя и на твои силы. У нас вполне надежные войска; но все-таки для того, чтобы все подвигалось счастливо (надеюсь, что так и будет), очень важно, чтобы ты прибыл сюда. Ведь надежда на сохранение государственного строя незначительна (ибо не хочется говорить, что ее нет). Но, какова бы она ни была, она возлагается на год твоего консульства. Будь здоров.
CMIV. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Нарбонскую Галлию
[Fam., XI, 15]
Рим, конец июня 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет избранному консулом, императору Дециму Бруту.
1. Хотя твое письмо и очень приятно мне, все-таки приятнее было то, что ты, при своей чрезвычайной занятости, поручил коллеге Планку оправдать тебя передо мной в письме, что он тщательным образом и сделал. Но для меня нет ничего привлекательнее твоей обязательности и внимательности. Твое соединение с коллегой50105010
Децим Брут, перейдя через Альпы, соединился с Планком приблизительно 12 июня 43 г.
[Закрыть] и согласие между вами, о котором объявлено в вашем общем письме50115011
Возможно, письмо DCCCXCIX.
[Закрыть], – приятнейшее событие для сената и римского народа.
2. То, что остается, продолжай, мой Брут, и состязайся уже не с другими, но сам с собой. Писать больше я не должен, особенно тебе, у которого я думаю учиться краткости50125012
Ср. письма DCCCXCIII, § 1; CMIII, § 1.
[Закрыть]. С нетерпением жду твоего письма и притом такого, какого я более всего хочу.
CMV. Луцию Мунацию Планку, в провинцию Нарбонскую Галлию
[Fam., X, 22]
Рим, конец июня 43 г.
Цицерон Планку.
1. На тебя и на коллегу50135013
См. предыдущее письмо, § 1.
[Закрыть] вся надежда, с одобрения богов. Согласие между вами, о котором было объявлено в вашем письме сенату50145014
Возможно, письмо DCCCXCIX.
[Закрыть], необычайно обрадовало и сенат и всех граждан.
2. Ты написал мне о земельном деле50155015
Децим Брут и Планк, заинтересованные в том, чтобы их ветераны были наделены землей, желали участвовать в комиссии, ведавшей распределением земли (децемвиры). Ср. письмо DCCCLXXVI, § 1.
[Закрыть]; если бы сенат был запрошен, то я поддержал бы самое почетное предложение о тебе, какое было бы кем-нибудь высказано; им, во всяком случае, был бы я. Но вследствие медленности высказывания мнений и задержки в делах, когда то, что обсуждалось, не доводилось до конца, мне и брату твоему Планку показалось наиболее подходящим воспользоваться тем постановлением сената; кто воспрепятствовал тому, чтобы оно было составлено согласно нашему желанию, ты, полагаю, узнал из письма Планка50165016
Очевидно, Публий Сервилий Исаврийский. Ср. письмо DCCCXXXVIII, § 3.
[Закрыть].
3. Но независимо от того, недоволен ли ты чем-нибудь в постановлении сената, или в прочем, будь уверен в следующем: среди всех честных расположение к тебе так сильно, что нельзя придумать почести, как бы высока она ни была, которая не была бы для тебя готова. С нетерпением жду твоего письма и притом такого, какого я хочу больше всего. Будь здоров.
CMVI. Гаю Фурнию, в провинцию Нарбонскую Галлию
[Fam., X, 26]
Рим, конец июня 43 г.
Марк Цицерон шлет привет Гаю Фурнию50175017
См. прим. 5 к письму DCCLXXXVII.
[Закрыть].
1. Прочитав твое письмо, в котором ты объявил, что придется либо потерять Нарбонскую Галлию, либо с опасностью сразиться, я больше испугался первого; тем, что этого избегли, я не огорчаюсь. Ты пишешь о согласии между Планком и Брутом; в этом я усматриваю величайшую надежду на победу. Что касается преданности галлов, то мы, как ты пишешь, когда-нибудь узнаем, чьими стараниями она вызвана более всего; но мы уже, поверь мне, узнали50185018
Цицерон дает понять, что это старания самого Фурния.
[Закрыть]. Поэтому конец твоего приятнейшего письма рассердил меня. Ведь ты пишешь, что если комиции – на секстилий, то ты возвратишься скоро; что если они уже закончены, то скорее, «чтобы не быть дольше глупцом, подвергаясь опасности»50195019
Речь идет о том, что Фурний стремился в Рим в связи с предстоящими выборами преторов. Слова «чтобы не быть… опасностям», возможно, из письма Фурния.
[Закрыть].
2. О мой Фурний, как мало ты знаешь свое дело, ты, который так легко знакомишься с чужими50205020
Очевидно, Фурний вел дела в суде.
[Закрыть]. Ты теперь считаешь себя кандидатом и думаешь о том, чтобы либо помчаться на комиции, либо, если они уже окончены, быть у себя дома, дабы не оказаться, как ты пишешь, глупейшим, подвергаясь величайшим опасностям. Не думаю, чтобы ты был такого мнения; ведь я знаю все твои устремления к славе. Если ты, как ты пишешь, такого мнения, то я больше порицаю не тебя, а свое суждение о тебе. Нетерпеливая спешка в достижении ничтожнейшей и самой пошлой должности – если ты достигнешь ее так, как большинство50215021
Т. е. люди без заслуг перед государством.
[Закрыть], – отвлечет тебя от таких похвал, которыми все справедливо и искренно превозносят тебя до небес? Значит, речь идет о том, в это ли соискание ты станешь претором или в ближайшее, а не о том, чтобы ты оказал государству такие услуги, чтобы быть признанным достойнейшим всякого почета.
3. Ты не знаешь, как высоко ты поднялся, или не ставишь этого ни во что. Если не знаешь, прощаю тебе; в этом мы виноваты. Но если ты понимаешь это, то может ли какая-то претура быть для тебя сладостнее либо долга, которому следуют немногие, либо славы, к которой стремятся все? За это и я и Кальвисий50225022
См. прим. 7 к письму DCCCLXXVIII.
[Закрыть], человек способный судить основательно и чрезвычайно любящий тебя, осуждаем тебя каждый день. Что же касается комиций, то, раз ты зависишь от них, мы, насколько можем сделать, откладываем их на январь месяц, так как по многим причинам считаем это полезным для государства. Итак, побеждай и будь здоров.
CMVII. От Марка Юния Брута Цицерону, в Рим
[Brut., I, 13]
Лагерь в Македонии, 1 июля 43 г.
Брут Цицерону привет.
1. Опасаться из-за Марка Лепида меня заставляет боязнь за остальных50235023
За его семью; речь идет о возможной конфискации имущества Лепида после его перехода на сторону Антония и объявления его врагом государства. Ср. письмо DCCCLXVI; Лепид был женат на сводной сестре Марка Брута.
[Закрыть]: если он порвет с нами, в чем его – я бы хотел, чтобы опрометчиво и злостно, – кое-кто50245024
Возможно, намек на то, что Лепид с самого начала был на стороне республиканцев против своего желания.
[Закрыть] заподозрил, то, приводя в свидетели наши дружеские отношения и твое расположение ко мне, молю и заклинаю тебя, Цицерон, – забудь, что дети моей сестры – сыновья Лепида, и считай, что я заменил им отца. Если я добьюсь от тебя этого, то ты, конечно, без колебаний пойдешь ради них на всё. Разные люди живут со своими по-разному; я же ничего не могу сделать для детей своей сестры такого, что могло бы заполнить мое чувство любви или долга. Но что могут воздать мне честные – если только мы достойны, чтобы нам воздавали что-либо, – или что могу я сделать для матери и сестры и этих мальчиков, если в твоих глазах и в глазах остального сената дядя Брут окажется бессильным против отца Лепида?
2. Писать тебе много я, в состоянии тревоги и раздражении, и не могу, и не должен: ведь если в столь важном и столь близко меня касающемся деле мне нужны слова, чтобы подстрекнуть тебя и укрепить в намерении, то нет никакой надежды на исполнение тобой того, чего я хочу и что надлежит; поэтому не жди длинной мольбы. Взгляни на меня самого, который должен добиваться этого от тебя либо частным образом, как от Цицерона, теснейшим образом связанного со мной человека, либо как от мужа-консуляра, отбросив частные дружеские отношения. Пожалуйста, ответь мне возможно скорее, как ты поступишь. В квинтильские календы50255025
Ср. конец письма CMII. Брут, как и Цицерон, не пользуется новым официальным названием «июль».
[Закрыть], из лагеря.
CMVIII. Марку Юнию Бруту, в провинцию Македонию
[Brut., I, 12]
Рим, начало июля 43 г.
Цицерон Бруту привет.
1. Хотя я и намеревался постоянно давать письма Мессале Корвину50265026
Марк Валерий Мессала Корвин, сторонник Брута и Кассия, впоследствии участник сражения при Филиппах; оратор и знаток греческой литературы; впоследствии покровитель поэта Тибулла.
[Закрыть], я все-таки не хотел, чтобы наш Вет приехал к тебе без моего письма. Государство находится в величайшей опасности, Брут, и мы, победители, снова вынуждены сражаться; это произошло вследствие преступления и безумия Марка Лепида50275027
Имеется в виду переход Лепида на сторону Марка Антония.
[Закрыть]. При этих обстоятельствах, когда многое удручало меня в связи с той заботой, которую я взял на себя ради государства, самым тяжким, что я тогда терпел, была невозможность для меня уступить мольбам твоей матери, твоей сестры50285028
«Мать» – это Сервилия; «сестра» – это Юния, жена Лепида.
[Закрыть], – ибо тебя (что самое важное для меня) я рассчитывал легко удовлетворить. Ведь не было никакой возможности отделить дело Лепида от дела Антония, и оно, по признанию всех, было даже более тяжким, так как Лепид и был облечен сенатом величайшими полномочиями50295029
Наместничество в Нарбонской Галлии и Ближней Испании.
[Закрыть] и даже за несколько дней до того прислал сенату прекрасное письмо50305030
Очевидно, письмо в духе писем DCCCLXV и DCCCLXXV.
[Закрыть]. Но неожиданно он не только принял уцелевших врагов, но и деятельнейшим образом на суше и на море50315031
Возможно, что у Лепида был флот и что он действовал совместно с Секстом Помпеем. Возможно также, что Цицерон преувеличивает, чтобы оправдать перед Брутом объявление Лепида вне закона.
[Закрыть] ведет войну, грядущий исход которой не ясен. Поэтому, когда нас просят отнестись с состраданием к его детям, не приводят ничего, что бы говорило, что нам не придется подвергнуться жесточайшей казни, если – да отвратит Юпитер это предзнаменование! – победит отец мальчиков50325032
Лепид.
[Закрыть].
2. И мне вполне ясно, как жестоко, чтобы преступления родителей искупались наказаниями сыновей, но законом прекрасно установлено следующее: любовь к детям должна делать родителей большими друзьями государству. Поэтому Лепид жесток к детям, а не тот, кто Лепида признаёт врагом. И вот, если бы он, сложив оружие, был осужден за применение насилия50335033
См. т. I, прим. 17 к письму LI.
[Закрыть], при каковом суде он, во всяком случае, не нашел бы защиты, то это же бедствие испытали бы дети при изъятии имущества в казну. Впрочем, как раз тем, об отвращении чего от мальчиков молят твоя мать и сестра, и многим другим, более жестоким, всем нам угрожают Лепид, Антоний и остальные враги. Поэтому в настоящее время наша величайшая надежда на тебя и твое войско: как из высших государственных соображений, так и для твоей славы и достоинства чрезвычайно важно, чтобы ты, как я написал ранее, возможно скорее прибыл в Италию. Ведь государство чрезвычайно нуждается и в твоих силах, и в совете.
3. На основании твоего письма я охотно обласкал Вета, ввиду его расположения к тебе и исключительной предупредительности, и узнал в нем человека, преданнейшего и глубоко любящего как тебя, так и государство. Своего Цицерона вскоре надеюсь увидеть; ведь я уверен, что он быстро прибудет в Италию вместе с тобой.
CMIX. Гаю Кассию Лонгину, в провинцию Сирию
[Fam., XII, 10]
Рим, начало июля 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Гаю Кассию.
1. В канун квинтильских календ50345034
См. прим. 7 к письму CMII.
[Закрыть] сенат всеми голосами признал врагами Лепида50355035
После избрания Октавиана консулом 19 августа 43 г. это постановление было отменено.
[Закрыть], твоего родственника и моего близкого, и прочих, которые отпали от государства вместе с ним; однако им дана возможность образумиться до сентябрьских календ. Сенат очень стоек, но более всего благодаря надежде на твою поддержку. Но война, когда я пишу это, очень большая – из-за преступления и легкомыслия Лепида. О Долабелле я изо дня в день узнаю то, что хочу; но до сего времени без основания, без достоверного источника, – вести в виде слухов.
2. Хотя это и так, всё же твое письмо50365036
Ср. письмо DCCCLVI.
[Закрыть], которое было отправлено из лагеря и получено мной в майские ноны, так убедило граждан, что все уже считают, что он уничтожен и что ты с войском прибываешь в Италию; что мы, таким образом, – если это будет завершено в соответствии с нашими ожиданиями, – будем опираться на твой совет и авторитет; но если что-либо случайно пошатнется, как бывает во время войны, то – на твое войско. Это войско я превознесу, чем только смогу50375037
О пожеланиях Кассия ср. письмо DCCCLVI, §§ 3—4.
[Закрыть]; для этого время наступит тогда, когда начнет выясняться, какую помощь это войско окажет или уже оказало государству. Ведь до сего времени мы слышим только о попытках, правда, прекрасных и достославных, но ждут действий, которые, я уверен, либо уже в какой-то степени налицо, либо близки.
3. Нет ничего благороднее твоей доблести и величия духа; поэтому мы желаем возможно скорее видеть тебя в Италии. Мы будем думать, что у нас есть государственный строй, если у нас будете вы. Мы победили бы с великой славой, если бы Лепид не принял лишенного доспехов, безоружного, убегающего Антония. Поэтому Антоний никогда не вызывал у граждан такой ненависти, какую вызывает Лепид. Ведь тот начал войну в потрясенном государстве, этот – после установления мира и победы. Ему мы противопоставили избранных консулов50385038
Децим Брут и Планк, намеченные консулами на 42 г.
[Закрыть], на которых надежда, правда, велика, но имеются опасения вследствие неверного исхода сражений.
4. Итак, будь уверен в том, что от тебя и от твоего Брута50395039
Марк Брут; последний направился в Азию вместо Италии.
[Закрыть] зависит всё, что вас ждут, а Брута – вот-вот. Но если вы, как я надеюсь, прибудете после победы над нашими врагами, все-таки государство будет восстановлено и утвердится в каком-либо сносном состоянии благодаря вашему авторитету. Ведь есть многое, что потребуется врачевать, хотя и будет казаться, что государство достаточно избавлено от преступлений врагов. Будь здоров.
CMX. Аппию Клавдию
[Fam., X, 29]
Рим, 6 июля 43 г.
Цицерон Аппию50405040
Сын Гая Клавдия Пульхра, наместника в провинции Азии в 55—54 гг., о котором упоминается в письме LXXV, § 1 (т. I), Аппий Клавдий был в 52 г. обвинителем Тита Анния Милона. Историк Аппиан упоминает об Аппии Клавдии, проскрибированном триумвирами и спасенном его рабом. Имеет ли он в виду то же лицо, неизвестно.
[Закрыть].
О моем старании в пользу твоего избавления и восстановления ты, я уверен, узнал из писем своих родных, которых я, как я наверное знаю, удовлетворил в самой полной мере. И хотя они и относятся к тебе с исключительной благожелательностью, я в своем желании видеть тебя в полном благополучии не уступаю им. Они неизбежно должны уступить мне в том, что у меня в настоящее время50415041
«В настоящее время» – когда Цицерон фактически стоял во главе партии сената, т.е. правительства.
[Закрыть] больше возможности принести тебе пользу, нежели у них; именно это я не переставал и не перестану делать и я уже сделал это в важнейшем деле и заложил основания для твоего восстановления. Ты же старайся быть стойким и мужественным и будь уверен в том, что я ни в чем не оставлю тебя без поддержки. В канун квинтильских нон50425042
См. прим. 7 к письму CMII.
[Закрыть].
CMXI. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Нарбонскую Галлию
[Fam., XI, 22]
Рим, 6 июля 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет императору Дециму Бруту.
1. С Аппием Клавдием, сыном Гая50435043
См. прим. 1 к письму CMX.
[Закрыть], у меня теснейшие дружеские отношения, основанные на многих услугах с его стороны и взаимных моих. Прошу тебя настоятельнее обычного, либо по твоей доброте, либо ради меня, согласиться на его спасение благодаря твоему авторитету, который чрезвычайно силен. Я хочу, чтобы ты, будучи известен как очень храбрый муж, считался также очень снисходительным. Для тебя будет большим украшением, что знатнейший молодой человек сохранен благодаря услуге с твоей стороны. Что касается его дела, то оно должно быть лучше потому, что он присоединился к Антонию, движимый сыновней любовью, ввиду восстановления в правах его отца50445044
По возвращении из Азии Гай Клавдий Пульхер был осужден за вымогательство; Марк Антоний вскоре восстановил его в правах.
[Закрыть].
2. Итак, хотя ты будешь защищать и менее справедливое дело, ты все-таки сможешь привести какой-нибудь заслуживающий одобрения довод. Твой кивок может сохранить в государстве невредимым человека самого высокого происхождения, самого высокого ума, самой высокой доблести, кроме того, обязательнейшего и благодарнейшего. О том, чтобы ты это сделал, прошу тебя так, что не мог бы просить с большим усердием или более от души.
CMXII. Марку Юнию Бруту, в провинцию Македонию
[Brut., I, 14]
Рим, 11 июля 43 г.
Цицерон Бруту привет.
1. Кратко твое письмо, я говорю, кратко? Да нет же – это совсем не письмо. В трех ли строчках Брут мне в настоящее время? Я бы лучше ничего не написал. И ты требуешь письма от меня! Кто из твоих близких когда-либо приезжал к тебе без письма от меня? И какое письмо не было увесистым? Если они не доставлены тебе, то, я полагаю, тебе не доставлены даже письма от твоих домашних. Ты пишешь, что дашь более длинное Цицерону; правильно, но и это должно было быть полнее. Я же, после того как ты написал мне об отъезде Цицерона от тебя50455045
Речь идет о предполагавшемся отъезде Марка Цицерона младшего в Рим. Ср. письмо DCCCLII, § 3.
[Закрыть], тотчас вытолкнул письмоносцев и отправил письмо Цицерону, чтобы он, если даже прибудет в Италию, возвратился к тебе; ибо для меня нет ничего более приятного, для него – ничего более почетного50465046
Обычный путь из Греции в Рим лежал через Диррахий и Брундисий. Цицерон, зная, что выборы, на которые торопился его сын, отложены, хотел задержать выезд сына из Греции или даже вернуть его к Бруту с дороги; он полагал, что его возвращение в Италию вместе с Брутом, на победу которого он рассчитывал, будет более почетным.
[Закрыть]. Хотя я и несколько раз писал ему, что благодаря моим необычайным усилиям комиции для выбора жрецов отложены на следующий год, – я постарался об этом как ради Цицерона, так и ради Домиция, Катона, Лентула, Бибулов50475047
Домиций – это, очевидно, сын консула 54 г. Луция Домиция Агенобарба; Катон – сын Марка Порция Катона Утического; Бибулы – сыновья Марка Кальпурния Бибула, консула 59 г., врага Цезаря. О каком Лентуле здесь говорится, неизвестно.
[Закрыть], о чем я написал также тебе50485048
Это письмо утрачено.
[Закрыть], – но, разумеется, когда ты отправлял мне то свое крохотное письмо, тебе это еще не было известно.
2. Поэтому со всей настоятельностью прошу тебя, мой Брут, не отпускать моего Цицерона и увезти его с собой, а это самое тебе, если ты заботишься о государстве, для которого ты был взят на руки50495049
Древний обряд. См. т. II, прим. 11 к письму CCCCXVIII.
[Закрыть], уже вот-вот следует сделать: ведь война возобновилась и не малая – вследствие преступления Лепида. Войско Цезаря50505050
Октавиан.
[Закрыть], которое было превосходным, не только не приносит никакой пользы, но даже заставляет настоятельно требовать прибытия твоего войска50515051
Речь идет о требовании, предъявленном солдатами Октавиана, чтобы последний был избран консулом. Приход 400 центурионов и ветеранов Октавиана в сенат с упомянутым требованием, о чем сообщают древние историки, вероятнее всего, имел месте в августе 43 г.
[Закрыть]; если оно достигнет Италии, то не будет ни одного гражданина, – которому было бы позволительно называться гражданином, – который не направился бы в твой лагерь. Хотя Брут и достославно соединился с Планком50525052
Соединение войск Децима Брута с войсками Планка произошло в Нарбонской Галлии приблизительно 12 июня; об этом стало известно в Риме в конце июня.
[Закрыть], однако ты хорошо знаешь, как ненадежны и настроения людей под влиянием партий и исход сражений. Даже более того – если мы, как я надеюсь, победим, все-таки дело потребует большого руководства со стороны твоей мудрости и твоего авторитета50535053
Ср. письмо CMIX, § 4.
[Закрыть]. Итак, приди на помощь, ради богов, и притом возможно скорее, и будь уверен в том, что в мартовские иды, в которые ты избавил своих сограждан от рабства50545054
Убив диктатора Гая Юлия Цезаря.
[Закрыть], ты принес отечеству не большую пользу, нежели та, какую ты принесешь, если своевременно прибудешь. За четыре дня до квинтильских ид50555055
См. прим. 7 к письму CMII.
[Закрыть].
CMXIII. Марку Юнию Бруту, в провинцию Македонию
[Brut., I, 15]
Рим, между 11 и 27 июля (возможно, до 15 июля) 43 г.
Цицерон Бруту привет.
1. Мессала50565056
Ср. письмо CMVIII, § 1.
[Закрыть] с тобой. Посредством какого же письма, как бы старательно оно ни было написано, могу я дойти до более точного объяснения событий и положения государства, нежели тебе изложит он, который и прекрасно всё знает и может очень изящно изложить и представить тебе? Не вздумай полагать, Брут, – хотя и нет необходимости, чтобы я писал тебе о том, что тебе известно, но все-таки я не в силах обойти молчанием столь большое превосходство во всякой славе, – не вздумай считать кого бы то ни было подобным ему в честности, постоянстве, заботливости, преданности государству, так что, по-видимому, едва ли уместно восхвалять его красноречие, которым он дивно превосходит других50575057
Мессала с успехом выступал в суде по делу Ауфидии против Сервия Сульпиция Руфа (между 46 и 44 гг.).
[Закрыть], – хотя в нем больше проявляется сама мудрость: так он усовершенствовался путем строгого суждения и большого искусства в самом истинном роде красноречия; он так трудолюбив и неусыпен в своем рвении, что больше всего следует быть благодарным не его дарованию, которое у него чрезвычайно велико.
2. Но меня увлекает приязнь: ведь назначение этого письма не похвала Мессале, особенно раз оно – к Бруту, которому и его доблесть известна не меньше, чем мне, а эти самые стремления, которые я хвалю, известны лучше. Когда я огорчался, отпуская его от себя, для меня было облегчением одно – что он, выезжая к тебе, словно к моему второму я, и выполнял долг и домогался величайшей похвалы. Но об этом достаточно.
3. Теперь, после очень длинного перерыва, перехожу к одному письму, в котором ты, за многое воздавая мне, порицал одно – что в назначении почестей я, по твоим словам, слишком щедр и как бы расточителен50585058
Ср. письма DCCCLVII, §§ 2—3; DCCCLXV, §§ 3—5. Речь идет об Октавиане.
[Закрыть]. Ты порицал меня за это: другой, быть может, – за то, что я в осуждении и наказании несколько суров, или, быть может, ты – за то и другое; если дело обстоит так, то желаю, чтобы мое суждение и о том и о другом стало вполне известно тебе, а не только для того, чтобы применить выражение Солона, который был и мудрейшим из семерых и единственным из семерых50595059
Имеются в виду семь мудрецов Греции. Согласно традиции, это были: Фалес, Солон, Биант, Хилон, Клеобул, Питтак, Периандр.
[Закрыть], составившим законы: он сказал, что государственный строй поддерживается двумя вещами – наградой и наказанием50605060
Ср. т. I, письмо CLIX, § 18, где мнение, близкое к этому, приписывается Платону.
[Закрыть]; разумеется, и в том и в другом деле существует мера, как и в остальных, и какая-то середина и в том и в другом отношении. Но в этом месте я намерен обсуждать не такой важный предмет.
4. Считаю нелишним открыть, что именно преследовал я во время этой войны, высказывая свои мнения50615061
В сенате; речь идет о мутинской войне.
[Закрыть]. Ты не забыл, Брут, о какой оплошности с вашей стороны после гибели Цезаря и ваших памятных мартовских ид50625062
15 марта 44 г., день убийства Цезаря. Так как здесь говорится «после гибели Цезаря», то Цицерон, видимо, имеет в виду часто упоминаемую им ошибку заговорщиков, заключавшуюся, по его мнению, в том, что они не убили Марка Антония одновременно с Цезарем; возможно, что речь идет также о выжидательном поведении заговорщиков и переговорах с Лепидом, несозыве сената в Капитолии 16 марта, незанятии Рима войсками Децима Брута в апреле 44 г., после того как Антоний покинул Рим. Ср. письмо DCCXLVI, § 2.
[Закрыть] я говорил и какая, по моим словам, буря угрожала государству: великая погибель будет отвращена благодаря вам; большое пятно стерто с римского народа; вы стяжали божественную славу, но орудия царской власти переданы Лепиду и Антонию, один из которых более непостоянен, другой более гадок, но оба боятся мира, недруги спокойствию; в то время как они горели жаждой потрясений в государстве, у нас не было оплота, который мы могли бы противопоставить им: ведь граждане единодушно поднялись во имя сохранения свободы; (5) я был тогда чересчур деятелен50635063
Ср. письмо DCCCXLI, § 1. Цицерон, возможно, имеет в виду свои действия вечером 15 марта 44 г. и в последующие дни: он был противником переговоров с Антонием и настаивал на созыве сената преторами Брутом и Кассием. Ср. письмо DCCXIV, § 1; Филиппика II, 89.
[Закрыть], вы, пожалуй, более мудро50645064
Ирония.
[Закрыть] оставили тот город, который вы освободили50655065
Рим.
[Закрыть]; Италию, заявлявшую вам о своей преданности, вы не поддержали. И вот, видя, что Рим в руках у братоубийц, и что ни ты, ни Кассий не можете безопасно находиться в нем и что он захвачен Антонием с помощью оружия, я решил, что и мне следует выехать: ведь омерзительно зрелище государства, захваченного нечестивыми, когда возможность прийти на помощь исключена; но дух – такой же, как всегда проникнутый любовью к отечеству, – не мог мириться с уклонением от угрожавших ему опасностей. Поэтому, на половине пути в Ахайю, когда в дни этесий австр50665066
Этесии – северо-западные ветры, господствующие летом в западной половине Средиземного моря; австр – южный ветер. Ср. письмо DCCCXXV, § 3.
[Закрыть], как податель противоположного совета, отнес меня назад в Италию, я увиделся с тобой в Велии и испытал сильное огорчение: ведь ты отступал, Брут, отступал, так как, по утверждению наших стоиков, мудрые не обращаются в бегство.
6. Как только я приехал в Рим, я тотчас выступил против безумия и преступления Антония50675067
В первой филиппике, произнесенной в сенате 2 сентября 44 г.
[Закрыть]; когда я возбудил его против себя, я начал принимать подлинно Брутовы решения для освобождения государства – ведь это свойственно вашей крови50685068
Намек на Луция Юния Брута, которому предание приписывало главную роль в истории свержения последнего римского царя – Тарквиния Гордого. Марк Брут считал Луция Юния Брута своим предком.
[Закрыть]. То, что остается, долго пересказывать, и это следует пропустить; ведь это обо мне; говорю одно: этот юноша Цезарь50695069
Октавиан.
[Закрыть], благодаря которому мы до сего времени существуем, если мы хотим признать истину, вытек из родника моих советов.
7. Я воздал ему почести, в самом деле, только должные, Брут, только необходимые. Ведь как только мы начали восстанавливать свободу, когда даже божественная доблесть Децима Брута еще не пришла в движение так, чтобы мы могли знать это50705070
Подразумевается: «что мы восстановим свободу».
[Закрыть], и весь оплот был в мальчике50715071
Октавиан.
[Закрыть], который мог бы отвести удар Антония от нашей шеи, – какой только почет ему не следовало назначить? Впрочем, я тогда воздал ему похвалу на словах, и то умеренную; я предложил предоставить ему военную власть, которая, хотя и казалась почетной для его возраста, всё же была необходима тому, кто имел войско. В самом деле, что такое войско без военной власти50725072
Ср.: Цицерон, Филиппика V, 45.
[Закрыть]? Филипп50735073
Луций Марций Филипп.
[Закрыть] предложил поставить статую, ускорить соискание50745074
Т.е. за допущение кандидатуры Октавиана, несмотря на его молодость. См. прим. 7 к письму DCXIV и прим. 7 к письму DCCCLXV.
[Закрыть] – сначала Сервий50755075
Сервий Сульпиций Руф.
[Закрыть], а затем – еще больше – Сервилий50765076
Публий Сервилий Исаврийский.
[Закрыть]; тогда ничто не казалось чрезвычайным.
8. Но люди почему-то легче оказываются благосклонными, когда они в страхе, нежели благодарными после победы. Ведь когда после освобождения Децима Брута50775077
После битвы под Мутиной, когда была снята осада Мутины.
[Закрыть] засиял тот в высшей степени радостный для государства день50785078
День, когда известие о победе под Мутиной было получено в Риме, – 26 или 27 апреля 43 г. Ср. письмо DCCCLXXXV, § 3.
[Закрыть], бывший случайно днем рождения Брута, я предложил, чтобы в фастах50795079
В календаре. См. прим. 9 к письму DCCCLXXXV.
[Закрыть] к этому дню было приписано имя Брута, и в этом я последовал примеру предков, которые оказали этот почет женщине Ларенции50805080
Акка Ларенция, почиталась как один из общественных ларов, покровителей Рима. Праздник в ее честь назывался Ларенталиями (23 декабря).
[Закрыть], которой вы, понтифики, обычно совершаете жертвоприношение в Велабре; когда я воздал это Бруту, я хотел, чтобы в фастах была сделана навеки запись о радостнейшей победе. Но я узнал, что в тот день в сенате недоброжелателей несколько больше, чем благодарных50815081
Ср. письма DCCCLIV, § 1; DCCCLV, § 1.
[Закрыть]. В те же самые дни я осыпал – если ты так хочешь – почестями умерших: Гирция и Пансу, даже Аквилу50825082
Консулам и Луцию Понцию Аквиле были устроены общественные похороны.
[Закрыть]; кто это будет порицать, кроме тех, кто, отбросив страх, забудет о минувшей опасности.
9. К благодарной памяти о благодеянии присоединялось то соображение, которое могло бы быть полезным также для потомков: ведь я хотел, чтобы остались вечные памятники общественной ненависти к жесточайшим врагам. Подозреваю, что ты не особенно одобряешь то, чего не одобряли твои близкие, правда, честнейшие мужи, но неискусные в государственных делах50835083
Возможно, Публий Каска Лонг. Ср. письма DCCCLXIV, § 1 и CMXIV, § 1.
[Закрыть]: что я предложил, чтобы Цезарю было дозволено с овацией50845084
В письме DCCCLXIV, § 2 Брут говорит о назначении триумфа в честь Октавиана. Овацией называлось празднество в честь полководцев, справлявшееся в тех случаях, когда не было условий для триумфа (см. т. I, прим. 2 к письму XX) и когда сенат все-таки хотел почтить полководца. Последний вступал в город пешком или въезжал верхом, был одет в тогу с пурпурной каймой и имел лавровый венок на голове; он приносил в жертву овцу (ovis), с чем некоторые связывают происхождение слова «овация». Иногда овацией называли триумф; см. Анкирская надпись, I, 21.
[Закрыть] вступить в Рим. Однако я – но я, быть может, ошибаюсь, хотя я и не таков, чтобы больше всего восхищаться своими действиями, – мне кажется, во время этой войны50855085
Мутинская война.
[Закрыть] не высказывал более благоразумного мнения; но почему это так, открывать не следует, дабы не показалось, что я был больше предусмотрительным, нежели благодарным. Итак, рассмотрим другое. Я предложил оказать почести Дециму Бруту, предложил то же для Луция Планка; правда, это очень высокие умы, которые привлекает слава, но мудр и сенат, который пользуется тем способом, каким, по его мнению, – только бы он был честен – каждого можно заставить помогать государству. Но нас порицают за Лепида, статую которого мы, установив ее на рострах, сами же сбросили50865086
На основании постановления сената от 30 июня, когда Лепид был объявлен врагом государства. Ср. письмо CMIX, § 1. О рострах см. т. I, прим. 12 к письму XX.
[Закрыть]; мы стремились почетом отвлечь его от неистовства; безумие легкомысленнейшего человека победило нашу проницательность; всё же установлением статуи Лепида сделано не столько зла, сколько добра – тем, что она сброшена.
10. О почестях достаточно подробно: теперь следует сказать несколько слов о наказании. Ведь в твоих письмах я часто усматривал твое желание получить похвалу за снисходительность к тем, кого ты победил на войне50875087
Имеется в виду мягкое обращение Марка Брута с Гаем Антонием, взятом в плен в Аполлонии. Ср. письма DCCCLVII, § 2; DCCCLXXIII, § 3.
[Закрыть]. Я, со своей стороны, полагаю, что ты ни в чем не поступил неблагоразумно. Но отказ от наказания за преступление – ведь это то, что называется прощать, – хотя он и терпим при прочих обстоятельствах, в этой войне я считаю губительным: ведь из всех гражданских войн, какие были в нашем государстве на моей памяти50885088
См. прим. 4 к письму CCCCLXXXVIII.
[Закрыть], не было ни одной, в которой, – независимо от того, какая сторона победила, – все-таки не должна была бы образоваться какая-то форма государственного строя. Что касается этой войны, то какой государственный строй будет у нас в случае нашей победы, мне не легко утверждать; в случае победы над нами, во всяком случае, никогда не будет никакого. Итак, я сурово высказался против Антония, высказался против Лепида и не столько ради мщения, сколько для того, чтобы и в настоящее время отпугнуть преступных граждан от нападения на отечество и на будущее оставить предостережение, чтобы никто не захотел подражать такому безумию.
11. Впрочем, как раз это было не в большей степени моим мнением, чем мнением всех; в нем жестоким кажется то, что наказание распространяется на детей, которые ни в чем не виноваты, но это древнее и свойственное всем государствам обыкновение, если даже дети Фемистокла50895089
В связи с его изгнанием. Ср. т. I, письмо CXII, § 5; т. II, письма CCCLXIV, § 3; CCCLXXXVIII, § 7.
[Закрыть] испытывали нужду, а если то же наказание распространяется на осужденных граждан, то как могли мы быть более мягкими к врагам? Но за что может жаловаться на меня кто-либо из тех, кто неизбежно должен признаться, что он, в случае своей победы, был бы более свирепым по отношению ко мне? Вот основания для моих мнений, по крайней мере, об этом роде почета и наказания; ведь о том, что я высказал и что признал нужным насчет прочего, ты, полагаю я, слыхал50905090
Из писем друзей и актов сената.
[Закрыть].
12. Но как раз это не так необходимо; одно крайне необходимо, Брут, – чтобы ты возможно скорее прибыл в Италию с войском. Тебя ждут с большим нетерпением, так что, если ты достигнешь Италии, то к тебе все сбегутся. Ведь или мы победили – а мы прекрасно победили бы, если бы у Лепида не появилось сильное желание погубить все и погибнуть самому со своими, – и тогда нам нужен твой авторитет для установления какого-то государственного устройства; или даже теперь предстоит борьба, – тогда величайшая надежда как на твой авторитет, так и на силы твоего войска. Но поспеши, ради богов! Ты знаешь, как много значат обстоятельства, как много значит быстрота.
13. Как внимательно я забочусь о сыновьях твоей сестры50915091
Речь идет о сыновьях Лепида, женатого на Юнии, сводной сестре Марка Брута. Ср. письмо CMVII, § 1.
[Закрыть], ты, надеюсь, узнаешь из писем матери и сестры. В этом я больше руковожусь твоим желанием, которое для меня дороже всего, нежели своим постоянством, как думают обо мне некоторые. Но я ни в чем так не хочу и быть и казаться постоянным, как в своей приязни к тебе.