Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 84 страниц)
19. Ты пишешь о Филотиме и об уплате 20 600 000 сестерциев. Я слыхал, что Филотим приехал в Херсонес в январские календы, но до сего времени я не получил от него никаких известий. Камилл979979
Гай Фурий Камилл, законовед.
[Закрыть] пишет, что принял мои счета. В каком они состоянии, мне не известно и хочется знать. Но об этом, быть может, удобнее немного позднее и при встрече.
20. Меня, мой Аттик, взволновали твои слова почти в конце твоего письма. Ведь ты пишешь: «О чем еще?». А затем самым дружеским образом заклинаешь меня не забывать о своей бдительности и следить за тем, что происходит. Разве ты что-нибудь узнал о ком-либо? Хотя ничего в этом роде и нет, – до этого далеко, и это не укрылось бы и не укроется от меня, но мне показалось, что это твое столь заботливое напоминание на что-то указывает.
21. Что касается Марка Октавия980980
Ср. письмо CCXLIX, § 5.
[Закрыть], то я еще раз повторяю тебе, что ты ответил ему прекрасно; хотелось бы только, чтобы несколько увереннее. Дело в том, что Целий прислал ко мне вольноотпущенника с заботливым письмом, в котором говорится о пантерах и городских общинах. Я ответил, что я огорчен по поводу второго: если бы я оставался в тени и в Риме не было известно, что в моей провинции не взимается ни гроша, кроме как на погашение долгов, – причем я ему объяснил, что не нахожу допустимым ни собирать деньги для себя, ни взимать для него, и посоветовал ему, которого я глубоко люблю, жить более бережливо, после того как он обвинял других; на первое я указал, что с моим добрым именем несовместимо, чтобы во время моего наместничества кибирцы по официальному приказу ловили зверей.
22. Благодаря твоему письму Лепта вне себя от радости. Право, оно написано прекрасно и весьма расположило его ко мне. Твоей дочке я благодарен за привет, который она любезно поручила тебе передать мне в твоей приписке; я также благодарен Пилии, но та обязала меня больше своим приветом мне, которого она ранее никогда не видела. Так и ты передай привет им обеим. Канун январских календ, которым было помечено твое письмо, послужил для меня приятным напоминанием о прекрасной клятве, которой я не забыл981981
В 63 г., по окончании консульства. Ср. письмо XIV, § 7.
[Закрыть]. В тот день я в своей тоге с пурпурной каймой был Великим982982
Намек на прозвание Помпея – «Великий».
[Закрыть]. Ответил тебе на все – не золотым за медное, как ты просил, а равным за равное.
23. Но вот другое небольшое письмо от тебя, которое я не оставлю безответным. Лукцей, право, вполне мог позаботиться о тускульской усадьбе, если бы случайно не обычное происшествие с флейтистом983983
В этом месте текст, по-видимому, неисправен; перевод дается приблизительный.
[Закрыть]. Мне хотелось бы знать его состояние. Наш Лентул, я слыхал, объявил о продаже всего, за исключением своей тускульской усадьбы. Очень хочу видеть их свободными от долгов; желаю этого также Сестию; присоедини, если угодно, Целия. К ним всем подходят слова:
О намерении Куриона добиться возвращения Меммия985985
Гай Меммий Гемелл, осужденный за подкуп избирателей при выборах консулов на 53 г. и живший в Митилене. Ср. письмо CXCVIII.
[Закрыть] ты, я думаю, слыхал. Что касается долга Эгнация Сидицинского, то я не теряю надежды, но она не велика. О тяжело больном Пинарии, которого ты мне препоручаешь, Дейотар заботится самым внимательным образом. Ответил также на более короткое письмо.
24. Пока я буду в Лаодикее, то есть до майских ид, пожалуйста, беседуй со мной посредством писем возможно чаще, а по приезде в Афины шли ко мне письмоносцев при всяком удобном случае; ведь мы уже будем знать о событиях в Риме, о провинциях, а все эти дела перенесены на март месяц.
25. Но послушай! неужели вы уже вырвали у Цезаря пятьдесят аттических талантов через Герода? Этим, слыхал я, вы сильно рассердили Помпея, ибо он полагает, что вы съели его деньги и что Цезарь проявит большее усердие при постройке храма в Роще986986
В роще, посвященной Диане (недалеко от Ариции).
[Закрыть]. Я узнал об этом от Публия Ведия, большого бездельника, но тем не менее близкого друга Помпея. Этот Ведий встретился мне со своими двумя колясками, повозкой, запряженной лошадьми, лектикой и многочисленными рабами, за каждого из которых ему придется заплатить по сто сестерциев, если Курион проведет свой закон987987
См. прим. 11 к письму CCXLI.
[Закрыть]. Кроме того, в коляске он вез кинокефала988988
Павиан (букв.: песьеголовый).
[Закрыть]; в диких ослах также не было недостатка. Никогда не видывал я большего ничтожества. Но выслушай окончание. В Лаодикее он останавливался у Помпея Виндулла и оставил там свое имущество, когда поехал ко мне. Тем временем Виндулл умирает. Так как полагали, что его имущество должно было перейти к Помпею Великому, то в дом Виндулла является Гай Венноний. Опечатывая все, он обнаруживает Ведиевы вещи, среди которых оказалось пять небольших изображений матрон: среди них одно сестры твоего друга, человека тупого, носящего это имя, и жены того милого989989
Сестра Марка Юния Брута была женой Марка Эмилия Лепида В подлиннике игра слов: brutus значит глупый, недалекий, тупой; lepidus – красивый, приятный, милый.
[Закрыть], столь благодушно это переносящего. Я хотел кстати поведать тебе об этом: ведь мы оба отменно любопытны.
26. Пожалуйста, обрати внимание еще на одно. Я слыхал, что Аппий устраивает в Элевсине преддверие. Буду ли я глупцом, если также устрою его в Академии990990
Ср. письмо V, § 2.
[Закрыть]? «Полагаю, что будешь», – скажешь ты. Так напиши мне это самое. Право, самые Афины очень нравятся мне. Хочу там поставить какой-нибудь памятник; ложных надписей на статуях, воздвигнутых другими, не терплю. Но пусть будет так, как ты захочешь. Сообщи мне, на какой день приходятся Римские мистерии991991
Празднество в честь Доброй богини.
[Закрыть] и как ты провел зиму. Береги здоровье. На семьсот шестьдесят пятый день после битвы при Левктре992992
Т.е. после драки на Аппиевой дороге близ Бовиллы, в которой был убит Публий Клодий. Битва при Левктре, в которой спартанцы были разбиты Эпаминондом, была в 371 г. Ср. письмо CCII, § 1.
[Закрыть].
CCLII. Квинту Минуцию Ферму, в провинцию Азию
[Fam., XIII, 54]
Лаодикея, февраль 50 г.
Марк Туллий Цицерон шлет привет пропретору Ферму.
Мне приятно многое, что ты сделал под влиянием моей рекомендации, а прежде всего твое столь благожелательное обхождение с Марком Марцилием, сыном моего друга и переводчика993993
См. прим. 5 к письму XVII.
[Закрыть]. Ведь он приехал в Лаодикею и сообщил мне о своей глубочайшей благодарности тебе и мне за твое отношение к нему. Поэтому мне остается просить тебя, так как ты обязываешь своими услугами благодарных людей, тем охотнее помогать им и постараться, насколько это допустят твои правила, чтобы тещу молодого человека не привлекали к суду. Я и ранее усердно рекомендовал Марцилия, а теперь гораздо усерднее, потому что узнал исключительную и почти невероятную честность, воздержанность и скромность отца Марцилия во время его продолжительной службы у меня.
CCLIII. Квинту Минуцию Ферму, в провинцию Азию
[Fam., XIII, 57]
Лаодикея, март 50 г.
Цицерон пропретору Ферму привет.
1. Чем более я с каждым днем на основании писем и известий убеждаюсь в том, что в Сирии происходит большая война, тем настоятельнее прошу тебя, во имя тесной дружбы, при первом же удобном случае отослать ко мне легата Марка Аннея, ибо понимаю, что он своими стараниями, советами и знанием военного дела может чрезвычайно помочь мне и государству. Если бы не столь важное для него дело, то ничто бы не заставило ни его уехать от меня, ни меня отпустить его от себя. В Киликию думаю отправиться приблизительно в майские календы. Аннею надлежит возвратиться ко мне до этого срока.
2. Что я тщательнейшим образом обсуждал с тобой при встрече и в письмах, о том я еще и еще прошу тебя теперь: постарайся, чтобы он завершил свое дело с жителями Сард, в соответствии с правотой дела и в соответствии со своим достоинством. Беседуя с тобой в Эфесе, я понял из твоих слов, что ты во всем благожелателен ради самого Марка Аннея. Тем не менее, пожалуйста, считай, что ты не можешь сделать для меня ничего более приятного, нежели если я пойму, что он при твоем посредстве завершил свое дело к своему удовлетворению. Еще и еще прошу тебя сделать это возможно скорее.
CCLIV. Марку Целию Руфу, в Рим
[Fam., II, 11]
Лаодикея, 4 апреля 50 г.
Император Марк Туллий Цицерон шлет привет курульному эдилу Марку Целию.
1. Неужели, по-твоему, когда-либо может случиться, чтобы мне нехватило слов и притом не только ваших, ораторских, но и обычных, наших? Между тем я их не нахожу по той причине, что меня чрезвычайно тревожит, что именно будет решено насчет провинций. Я испытываю удивительную тоску по Риму, невероятную по своим и прежде всего по тебе, я пресыщен провинцией, – потому ли, что я, видимо, достиг такой степени славы, что мне следует не столько стремиться к увеличению, сколько опасаться судьбы, или же потому, что все это дело недостойно моих сил, так как я и могу и привык выдерживать большее бремя государственных дел, или же потому, что над нами нависла угроза большой войны, которой я, видимо, избегну, если уеду к установленному сроку.
2. Что касается пантер, то, по моему распоряжению, те, кто обычно охотится, действуют старательно; но их удивительно мало, а те, которые имеются, говорят, горько жалуются, что в моей провинции западни устраивают только для них одних; поэтому они, как говорят, решили уйти в Карию из моей провинции. Тем не менее все усердно стараются, а прежде всего Патиск. Все, что только будет, будет тебе; но что есть, я совершенно не знаю. Клянусь, твое эдильство доставляет мне много хлопот. Мне о нем напоминает этот день: ведь я пишу тебе как раз в день Мегаленсий994994
Празднества в честь Кибелы, Великой матери богов, во время которых курульные эдилы устраивали общественные игры; для них Целию и требовались пантеры.
[Закрыть].
3. Пожалуйста, пиши мне самым тщательным образом обо всем положении государства; ведь то, что узнаю от тебя, буду считать самым достоверным.
CCLV. От Марка Целия Руфа Цицерону, в провинцию Киликию
[Fam., VIII, 11]
Рим, апрель 50 г.
Целий Цицерону привет.
1. Твои моления995995
См. прим. 2 к письму CV. Цицерон добивался назначения благодарственных молений и предоставления ему триумфа за его военные действия на горе Амане. Ср. письма CCXXXVIII, §§ 11—14; CCXXXIX; CCXL, §§ 2—3.
[Закрыть] мучили меня не долго, но тяжко; ведь я наткнулся на трудный узел, ибо Курион, чрезвычайно к тебе расположенный, у которого всякими способами урывали комициальные дни996996
Комиции не могли собираться в дни молений и в дни, когда должностные лица наблюдали небесные знамения. Ср. письмо CV, § 2.
[Закрыть], утверждал, что он никоим образом не может допустить назначения молений без того, чтобы не показалось, будто он по своей вине утратил то благо, которого он достиг благодаря неистовству Павла997997
Луций Эмилий Павел, консул 50 г., подкупленный Цезарем, злоупотреблял правом обнунциации, см. прим. 36 к письму XXII.
[Закрыть] и чтобы его не сочли корыстным предателем общественного дела998998
Так называемая преварикация; см. прим. 2 к письму XI. Народный трибун Гай Скрибоний Курион перешел на сторону Цезаря.
[Закрыть]. Поэтому я снизошел до соглашения, и консулы подтвердили, что не назначат этих молений в этом году. Ясно, что тебе следует поблагодарить обоих консулов; Павла, во всяком случае, больше; ведь Марцелл ответил в том смысле, что он не возлагает надежды на эти моления999999
Т.е. не надеется на них как на средство воспрепятствовать выступлению Куриона в пользу Цезаря.
[Закрыть], а Павел, что он вообще не объявит о них в течение этого года.
2. Мне было сообщено, что Гирр намерен говорить дольше обычного10001000
См. прим. 8 к письму XCI.
[Закрыть]; я взялся за него: он не только не сделал этого, но, когда говорилось о жертвенных животных10011001
О числе животных, которые будут принесены в жертву во время молений. О подсчете см. прим. 6 к письму CLXXXVI.
[Закрыть] и он мог бы затянуть дело, если бы потребовал подсчета, он промолчал. Он только согласился с Катоном, который, высказавшись о тебе с почетом, не голосовал за моления. Третьим к ним присоединился Фавоний. Итак, каждого следует поблагодарить в соответствии с его природой и поведением: этих – потому что они только проявили благожелательность, вместо того чтобы высказать мнение, и когда могли воспрепятствовать, не боролись; Куриона же – потому что он ради тебя отказался от своего образа действий. Фурний же и Лентул, как им и следовало, обходили10021002
Сенаторов. Марк Фавоний – курульный эдил, оптимат. Фурний – народный трибун. Лентул – скорее всего, Публий Корнелий Лентул Спинтер, друг Цицерона.
[Закрыть] вместе со мной и старались, словно это было их дело. Могу похвалить также содействие и усердие Бальба Корнелия, ибо он настойчиво говорил с Курионом и сказал, что он нанесет обиду Цезарю, если поступит иначе, затем поставил под подозрение его верность. Домиции, Сципионы, правда, голосовали утвердительно, но не хотели, чтобы было проведено; когда они прерывали, чтобы вызвать запрет в этом деле, Курион очень тонко им ответил, что он с тем большим удовольствием не налагает запрета, что, как он видит, некоторые, голосующие утвердительно, не хотят, чтобы было принято.
3. Что касается государственных дел, то вся борьба направлена на одно дело – о провинциях. До сего времени Помпей вместе с сенатом, по-видимому, прилагали все усилия к тому, чтобы в ноябрьские иды Цезарь выехал. Курион решил скорее подвергнуться всему, нежели допустить это; свои остальные дела он бросил. Но наши, которых ты хорошо знаешь, не осмеливаются доводить дело до решительной борьбы. Положение в целом следующее: Помпей, словно он не нападает на Цезаря, но стоит за то, что он считает подходящим для него, говорит, что Курион ищет раздоров; однако он очень не хочет и положительно боится избрания Цезаря консулом, прежде чем тот не передаст войска и провинции. Он встречает достаточно злой прием у Куриона, и все его второе консульство10031003
В 55 г. вместе с Крассом, когда консулы провели закон о продлении наместничества Цезаря в Галлиях еще на пять лет.
[Закрыть] подвергается нападкам. Говорю тебе: если на Куриона будут давить всеми способами, Цезарь защитит в его лице того, кто наложит запрет; если же – а кажется это так – испугаются, Цезарь останется, доколе ему будет угодно.
4. Какое мнение высказал каждый, указано в записках о событиях в Риме10041004
Целий составлял для Цицерона записки о событиях в Риме. Ср. письма CXCI, § 1; CC, § 1.
[Закрыть]; из них ты и отбери, что достойно. Многое пропусти, прежде всего болтовню об играх и похоронах и о прочих пустяках; больше там полезного. Наконец, я предпочитаю забрести в эту область, с тем чтобы ты услыхал, чего не желаешь, но чтобы не было пропущено что-нибудь нужное. Рад, что ты проявил заботу о Ситтиевом деле; но так как ты подозреваешь, что те, кого я к тебе прислал, оказались не вполне честными, прошу тебя поступать, словно ты управитель.
CCLVI. От Марка Порция Катона Цицерону, в провинцию Киликию10051005
Это письмо является ответом на письмо CCXXXVIII.
[Закрыть]
[Fam., XV, 5]
Рим, конец апреля 50 г.
Марк Катон шлет привет императору Марку Цицерону.
1. С удовольствием делаю то, к чему меня побуждают и дела государства и наша дружба: радуюсь тому, что твоя доблесть, неподкупность, заботливость, которые ты обнаружил при чрезвычайных обстоятельствах10061006
В 63 г. во время консульства Цицерона, при подавлении им заговора Катилины.
[Закрыть] – в Риме одетый в тогу, вооруженный на чужбине, – проявляются с одинаковой настойчивостью. Поэтому то, что я мог сделать в согласии со своим убеждением, – своим мнением и постановлением воздать хвалу за то, что благодаря твоей неподкупности и продуманным действиям защищена провинция, спасено царство Ариобарзана и сам царь, союзники опять благоприятно относятся к нашей власти, – я сделал.
2. Назначению молений10071007
См. прим. 2 к письму CV.
[Закрыть], если ты предпочитаешь, чтобы мы за то, в чем ничего не произошло случайно, но все было обеспечено ради государства твоим высоким предвидением и воздержанностью, возблагодарили бессмертных богов, а не приписали этого тебе, – я радуюсь. Но если ты считаешь моления предвестниками триумфа и именно потому и предпочитаешь, чтобы было прославлено событие, а не ты сам, то я скажу, что и за молениями не всегда следует триумф и много славнее триумфа, если сенат признает, что провинция удержана и сохранена скорее мягкостью и неподкупностью императора, чем военной силой и благоволением богов, что я и высказал в своем мнении.
3. И я, против своего обыкновения, для того и пишу тебе об этом более подробно, чтобы ты – чего я особенно хочу – уяснил себе мои старания убедить тебя в том, что я для твоего возвеличения желал того, что я признал самым значительным, v радуюсь осуществлению того, что предпочел ты. Будь здоров и люби меня, и, идя избранным тобой путем, показывай союзникам и государству пример строгости и заботливости
CCLVII. Титу Помпонию Аттику, в Эпир
[Att., VI, 2]
Лаодикея, начало мая 50 г.
1. Когда твой вольноотпущенник Филоген приехал ко мне в Лаодикею приветствовать меня и сказал, что немедленно выезжает морем к тебе, я дал ему это письмо в ответ на то, которое я получил от письмоносца Брута, и отвечу сначала на твою последнюю страницу, которая мне доставила большое огорчение, так как Цинций написал тебе о своем разговоре со Стацием10081008
Вольноотпущенник Квинта Цицерона. Ср. письмо LIII, §§ 1—3.
[Закрыть]. В этом меня больше всего огорчает заявление Стация, будто бы и я одобряю это решение. Одобряю ли? Об этом я бы сказал только одно: я желаю быть связанным с тобой узами самого близкого свойства, хотя самыми тесными являются узы любви. От желания хоть на сколько-нибудь ослабить соединяющую нас связь я так далек.
2. Но я часто убеждался в том, что он10091009
Квинт Цицерон.
[Закрыть] не раз с горечью многое говорил о своих делах, и я часто смягчал его гнев. Полагаю, ты это знаешь. Во время этих своих разъездов и похода я часто видел его горящим гневом, часто успокоившимся. Что написал он Стацию, не знаю. Что бы он ни собирался предпринять по такому делу, все же не следовало писать об этом вольноотпущеннику. Со своей стороны, приложу величайшее старание, чтобы что-нибудь не произошло так, как мы не хотим и как не надо. К тому же недостаточно, чтобы в деле такого рода каждый отвечал только за себя; ведь наибольшая часть его обязательств относится к мальчику, вернее, уже к юноше Цицерону, в чем я постоянно убеждаю его. Как мне кажется, тот очень любит мать, как он и должен, и удивительно привязан к тебе. Но мальчик обладает, правда, большим, но все же непостоянным умом; руководить им для меня достаточный труд.
3. Так как я ответил на твою последнюю страницу первой своей, возвращусь теперь к твоей первой. В том, что все города Пелопоннеса приморские, я поверил картам не какого-нибудь негодного человека, а Дикеарха10101010
См. прим. 3 к письму XXVIII. Возможно, игра слов: tabulae – карты, картины и книги для записи долгов.
[Закрыть], одобряемого даже тобой; в повествовании Херона о Трофонии он во многих местах укоряет греков за то, что они в такой степени держатся берега моря, и не делает исключения ни для одной местности в Пелопоннесе. Хотя этот автор и внушал мне доверие (ведь он был подлинным историком и жил на Пелопоннесе), я все-таки удивлялся и, с трудом веря, побеседовал с Дионисием, а он сначала был озадачен, а затем, так как был об этом Дикеархе не менее высокого мнения, нежели ты о Гае Вестории, а я о Марке Клувии10111011
Банкиры из Путеол. Путеолы до занятия их римлянами (во время 2-й пунической войны) назывались Дикеархией.
[Закрыть], не сомневался, что мы должны поверить ему. Дикеарх полагал, что к Аркадии относится некий приморский Лепрей, а Тенея, Алифера и Трития казались ему новыми поселениями, и он подтверждал это на основании перечня кораблей10121012
Название и содержание II песни «Илиады».
[Закрыть], где о них не упоминается. Таким образом, я заимствовал это место у Дикеарха в тех же выражениях. Но я знаю, что говорят «Флиасии»; исправь в своем списке: у меня так и значится. Вначале меня ввела в заблуждение аналогия: «Флиус», «Опус», «Сиус» и в то же время «Опунтии», «Сипунтии»; но я это немедленно исправил.
4. Вижу, что мои умеренность и воздержанность тебя радуют. Тем выше ты бы оценил их, если бы ты был здесь. Так во время суда, которым я был занят в Лаодикее от февральских ид до майских календ, разбирая дела всех диоцесов, кроме Киликии, я произвел чудеса. Так многие города были освобождены от всех долгов, многие сильно облегчены; все они, воспользовавшись своими законами и достигнув автономии, ожили. Я дал им двоякую возможность освободиться от долгов или облегчить себе их: первую – тем, что во время моего наместничества они не понесли никаких расходов (говоря «никаких», не выражаюсь гиперболически), никаких, повторяю, даже ни в четверть асса. Невероятно, насколько города поднялись благодаря этому.
5. К этому присоединяется вторая. В городах происходили необычайные хищения, которые ранее совершали сами греки, местные должностные лица. Я сам допросил тех, кто занимал должности в течение последних десяти лет; они открыто признались; поэтому они без бесчестья своими руками возвратили деньги населению, а население без всякого стона выплатило откупщикам, которым оно ничего не вносило в течение этого пятилетия, также и деньги, причитавшиеся за предыдущее пятилетие. Поэтому я дорог откупщикам, как глаз. «Благодарным людям», – скажешь ты; я это почувствовал. В своей остальной судебной деятельности я проявил опыт и мягкость, притом и удивительную доступность. Доступ ко мне менее всего напоминает провинциальные обычаи: отнюдь не через прислугу. На рассвете я брожу по всему дому, как некогда – кандидатом. Это – располагающее ко мне и великое дело и для меня еще не утомительное благодаря тому былому участию в походах.
6. В майские ноны я думал – в Киликию; проведя там июнь месяц (о, если б в мирной обстановке! ведь нам угрожает тяжелая война с парфянами), – использовать квинктилий на обратную дорогу: ведь годичный срок моего наместничества истекает в день за два дня до секстильских календ, и все-таки сильно надеюсь, что мне не продлят срока. Я получил римские акты10131013
См. прим. 7 к письму LXIV.
[Закрыть] за время вплоть до мартовских нон. Из них заключаю, что благодаря стойкости нашего Куриона будет обсуждаться все, что угодно, но только не вопрос о провинциях10141014
Ср. письмо CCLV, § 1. Курион предложил, чтобы одновременно с назначением преемника проконсулу Галлий Помпей отказался от проконсульства в Испаниях. Его целью было помешать назначению преемника Цезарю.
[Закрыть]. Итак, надеюсь вскоре увидеться с тобой.
7. Перехожу к твоему или, лучше, нашему Бруту; ведь ты так предпочитаешь. Со своей стороны, я сделал все, что мог сделать в своей провинции или попытаться в царстве10151015
В Каппадокии. Ср. письмо CCXXXVIII, § 6; CCLI, § 3.
[Закрыть]. Всеми способами я вел и веду переговоры с царем, посредством писем, разумеется; ведь он находился у меня в течение трех-четырех дней, в состоянии смятения, от которого я избавил его. Но и тогда, общаясь с ним, и потом в бесчисленных письмах я не переставал настоятельно просить его об уплате из уважения ко мне, советовать и убеждать его ради него самого. Я достиг многого, но в какой мере, точно не знаю ввиду дальности расстояния. Саламинян же (этих ведь я мог принудить) я заставил согласиться на уплату Скапцию всего долга, но с ростом в одну сотую, считая со дня последнего долгового соглашения, не с постоянной, но с ежегодно возобновляемой платой за ссуду10161016
Т.е. не простые, а сложные проценты.
[Закрыть]. Они были готовы отсчитывать деньги, – Скапций не согласился. Как ты скажешь, что Брут хочет что-либо потерять? На основании условий займа ему следовало по четыре сотых. Это было неосуществимо, а если бы и было, то я не мог бы этого допустить. По слухам, Скапций глубоко раскаивается. Он говорил, что существующее постановление сената, чтобы суд производился на основании долгового обязательства, было принято из тех соображений, что саламиняне сделали заем в нарушение Габиниева закона10171017
См. прим. 13 к письму CCXLIX.
[Закрыть], а закон Авла запрещал суд в случае, когда деньги взяты таким образом; итак, сенат постановил, чтобы суд был произведен на основании того долгового обязательства. Теперь оно имеет такую же законную силу, как и прочие, но отнюдь не исключительную.
8. Думаю, что докажу Бруту законность этих моих действий, докажу ли тебе, – не знаю, Катону во всяком случае докажу. Но теперь возвращаюсь к тебе самому. Возможно ли, Аттик, прославляющий мое бескорыстие и тонкость обращения, чтобы
Своими ты осмелился устами.
– как говорит Энний, просить меня дать Скапцию всадников для взыскания денег? Разве ты, будь ты со мной, ты, который иногда пишешь, что ты терзаешься из-за того, что ты не вместе со мной, позволил бы мне это сделать, если бы я захотел? «Не более пятнадцати», – говоришь ты. Со Спартаком10181018
Руководитель восстания рабов в 73—71 гг.
[Закрыть] вначале было меньше. И чего только не сделали бы эти злодеи на таком беззащитном острове! Не сделали бы? Да нет же! Чего только они не сделали до моего приезда! Они столько дней продержали саламинский сенат запертым в курии, что несколько человек умерло от голода. Ведь Скапций был префектом Аппия и получил отряды от Аппия. И вот ты, чье лицо, клянусь, у меня всегда перед глазами, когда я размышляю о каком-либо долге и славе, ты, повторяю, просишь, чтобы Скапций был префектом! По другому поводу я принял за правило не делать префектами никого из дельцов и получил одобрение Брута. Чтобы он располагал отрядами конницы? Почему именно ими, а не когортами? Из-за своих расходов Скапций становится расточителем.
9. «Старейшины согласны», – говорит он. Знаю, ибо они приезжали ко мне в самый Эфес и с плачем сообщили о преступлении всадников и своем бедственном положении. Поэтому я тотчас же послал письмо с приказом всадникам удалиться к определенному сроку, и за это, а затем за другое саламиняне превознесли меня до небес в своих постановлениях. Но что за надобность в коннице теперь? Ведь саламиняне платят, – разве что мы, быть может, оружием пожелаем добиться, чтобы рост исчислялся в четыре сотых. И я когда-либо осмелюсь читать или даже прикоснуться к тем книгам, которые ты расхваливаешь10191019
Сочинение Цицерона «О государстве».
[Закрыть], если я совершу что-нибудь в этом роде? В этом деле ты с чрезмерной любовью, говорю я, отнесся к Бруту, любезнейший Аттик, а ко мне, боюсь, – с малой. Но я написал Бруту, что ты писал мне об этом.
10. Теперь об остальном. В защиту Аппия10201020
В защиту Аппия Клавдия, обвиненного Долабеллой в преступлении против величества. См. прим. 10 к письму CXLII.
[Закрыть] я здесь делаю все, в пределах дозволенного честью, но вполне охотно. При этом у меня вовсе нет неприязни, а Брута я люблю, и Помпей, которого я, клянусь, с каждым днем все больше и больше почитаю, удивительно настойчив по отношению ко мне. Ты слыхал, что сюда едет Гай Целий в качестве квестора. Не знаю, почему, но то дело Паммена10211021
Греческий ритор, учитель Брута.
[Закрыть] не нравится мне. В Афинах надеюсь быть в сентябре месяце. Очень хотел бы знать, когда ты выедешь. По твоему письму из Коркиры я сужу о благонравии Семпрония Руфа10221022
Банкир.
[Закрыть]. Чего тебе еще? Завидую могуществу Вестория.
Хочется поболтать еще кое о чем, но светает. Толпа10231023
Толпа клиентов и просителей; ср. § 5.
[Закрыть] ожидает меня, Филоген торопится. Итак будь здоров. Когда будешь писать, передашь от меня пожелание здоровья Пилии и нашей Цецилии10241024
Дочь Аттика. В 58 г. Аттик был усыновлен своим дядей Цецилием (ср. письмо LXXVIII) и принял родовое имя «Цецилий»; дочь получала родовое имя отца.
[Закрыть]. Прими привет от моего Цицерона.