Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 84 страниц)
CCXLIX. Титу Помпонию Аттику, в Эпир
[Att., V, 21]
Лаодикея, 13 февраля 50 г.
1. Я чрезвычайно рад, что ты благополучно доехал до Эпира и что твое плавание, как ты пишешь, оправдало твои ожидания; а тем, что ты не в Риме в то время, когда это так необходимо для меня, я несколько огорчен. Но меня утешает одно: ты, надеюсь, приятно проводишь там зиму и с удовольствием отдыхаешь.
2. Ты спрашиваешь меня о том, что говорилось в письме Гая Кассия, брата твоего близкого друга Квинта Кассия; это письмо было более скромным, нежели последующее, в котором он сообщал, что война с парфянами закончена именно им. Последние, правда, отошли от Антиохии до прибытия Бибула, но без какой бы то ни было удачи с нашей стороны. Теперь они на зимних квартирах в Киррестике924924
См. прим. 2 к письму CCXVII.
[Закрыть], и нам угрожает тяжелейшая война: ведь в нашей провинции сын парфянского царя Орода, и Дейотар, за сына которого просватана дочь Артавасда и от которого можно узнать, не сомневается, что, сам он925925
Т.е. Ород. Артавасд – царь Армении.
[Закрыть] в начале лета намерен переправиться через Евфрат со всеми своими силами. В тот самый день, когда в сенате было прочитано отправленное в октябрьские ноны письмо Кассия с известием о победе, пришло мое письмо, извещающее о тревоге. Мой Аксий говорит, что мое письмо было преисполнено авторитета; тому, по его словам, не поверили. Донесение Бибула еще не было доставлено; я точно знаю, что оно будет полным страха.
3. По этой причине я и опасаюсь, что пока не распутается этот узел, раз Помпея никуда не отпускают из боязни перемен, а Цезарю сенат не воздает никакого почета926926
Ср. письмо CCXXVIII, § 7.
[Закрыть], сенат не согласится ни на мой выезд из провинции до назначения преемника, ни на то, чтобы во главе таких крупных провинций при столь тревожных событиях стали отдельные легаты. Тут меня и ужасает, как бы мне не продлили срока, на что даже не удастся наложить запрет, и тем более, что нет тебя, который мог бы помешать советом, влиянием, стараниями и многим другим. Но ты скажешь, что я сам создаю себе беспокойства. Заставляю себя надеяться, что это так, но боюсь всего. Правда, то твое письмо, которое ты, страдая тошнотой, прислал мне из Бутрота, и содержит прекрасное окончание: «Твой отъезд, как я вижу и надеюсь, произойдет без всякой задержки», – но я предпочел бы: «как я вижу», а «как надеюсь» было совершенно лишним.
4. Но в Иконии я довольно быстро через письмоносцев откупщиков получил твое письмо, отправленное тотчас же после триумфа Лентула. В нем есть сладкогорькое: ты подтверждаешь, что никакого промедления не будет, а затем добавляешь, что если случится иначе, ты ко мне приедешь. Тревожат меня твои сомнения. В то же время ты видишь, какие письма я получил: ведь того, которое ты, по твоим собственным словам, передал слуге центуриона Гермона, я не получал. Ты мне не раз писал, что передал письмо рабам Ления; это письмо, помеченное днем за девять дней до октябрьских календ, Лений, наконец, вручил мне за два дня до февральских ид в Лаодикее, когда я туда приехал. Я докажу Лению значение твоей рекомендации немедленно на словах, а в будущем на деле.
5. Это письмо содержало только одну новость – о кибирских пантерах; все прочее было старо. Очень тебе благодарен за твое несогласие в твоем ответе Марку Октавию927927
Коллега Целия, курульный эдил, возможно, также просивший Цицерона о присылке пантер.
[Закрыть]; впредь с уверенностью отвергай все, что будет неподходящим. Я же, и сам по себе вполне стойкий и, клянусь, воспламененный твоим авторитетом, превзошел всех (в этом ты убедишься) как воздержанностью, так и справедливостью, доступностью, мягкостью. Будь уверен, что люди более всего поражены тем, что во время моего наместничества не взыскано ни четверти асса ни на государственные нужды, ни на кого бы то ни было из моих, кроме легата Луция Туллия. Воздерживаясь от всего прочего, но совершая поездку на основании Юлиева закона928928
См. прим. 1 к письму CCVIII.
[Закрыть], он однажды все-таки взял, но на дневную потребность и не во всех деревнях, как поступали другие. Кроме него, не брал никто, так что его мне следует исключить, когда я говорю, что поборов не произведено ни на четверть асса. Кроме него, никто не брал. Эту дрянь я получил от своего Квинта Титиния.
6. Закончив летние походы, я поставил брата Квинта во главе зимних лагерей и Киликии; Квинта Волусия, надежного, но и удивительно воздержанного человека, зятя твоего Тиберия, я послал на короткий срок на Кипр, чтобы немногочисленные римские граждане, которые ведут там дела, не говорили, что они лишены судопроизводства; ведь вызывать их с острова Кипра нельзя.
7. Сам я выехал в январские ноны из Тарса в Азию, встречая, клянусь, невыразимое восхищение в городах Киликии и особенно жителей Тарса. Но после того как я перешел через Тавр, – удивительная встреча в моих диоцесах в Азии, где за шесть месяцев моего наместничества не было получено ни одного моего письма929929
Так называемые рекомендательные письма, главным образом в защиту интересов откупщиков, разорительные для населения провинций. Ср. письмо LIII, §§ 8—11.
[Закрыть] и не видели ни одного постояльца930930
Размещение на постой должностных лиц или войск.
[Закрыть]; между тем до меня в это время ежегодно производились поборы. Чтобы не принять солдат на зимние квартиры, богатые города платили большие деньги; жители Кипра – двести аттических талантов931931
Около 500 000 рублей на наши деньги.
[Закрыть]. В мое наместничество с этого острова не потребуют ни гроша (говорю не гиперболически, но действительную правду). За эти благодеяния, ошеломляющие их, я не позволю выносить постановлений о каких бы то ни было почестях в мою честь, кроме как на словах, – ни статуй, ни храмов, ни колесниц, запряженных четверкой932932
Скульптурное изображение проконсула на колеснице. Ср. письмо XXX, § 26.
[Закрыть], и решительно ничем не обременяю города, но, может быть, тебя, – тем, что рассказываю о себе. Терпи, если меня любишь; ты ведь хотел, чтобы я так поступал.
8. Итак, моя поездка по Азии происходила при таких обстоятельствах, что даже голод, являющийся наибольшим бедствием, который тогда был в этой моей части Азии (урожая не было), был для меня желанным933933
Голод в провинции дал Цицерону возможность убедиться в своем влиянии.
[Закрыть]. Где бы я ни проезжал, я без всякого принуждения, без всякого суда, без всякой обиды, своим авторитетом и увещеванием добился того, что и греки и римские граждане, спрятавшие хлеб, обещали дать его населению в большом количестве.
9. В февральские иды, день отправки этого письма, я назначил в Лаодикее суд для Кибиры и Апамеи; с мартовских ид – там же для Синнады, Памфилии (тогда я поищу рог для Фемия), Ликаонии, Исавра. После майских ид – в Киликию, чтобы провести там июнь, хотелось бы – спокойно, без угрозы со стороны парфян. Если будет, как я хочу, квинтилий должен уйти на обратную дорогу через провинцию. Ведь я прибыл в провинцию через Лаодикею в консульство Сульпиция и Марцелла в канун секстильских календ. Мне надлежит выехать оттуда за два дня до секстильских календ. Прежде всего я добьюсь согласия брата Квинта на то, чтобы я ему поручил провинцию, что произойдет к великому нежеланию и его и моему. Но, по чести, иначе невозможно, особенно раз я теперь не могу удержать прекрасного человека Помптина, ибо его в Рим увлекает Постумий, а может быть, и Постумия.
10. Вот каковы мои намерения. Теперь выслушай о Бруте. Близкие друзья твоего Брута – это некие Марк Скапций и Публий Матиний, которых он препоручил мне настоятельнее обычного, – заимодавцы жителей Саламина на Кипре. Матиния я не знаю; Скапций посетил меня в лагере. Ради Брута я обещал постараться о том, чтобы саламиняне уплатили ему деньги. Он поблагодарил меня и попросил должности префекта. Я сказал, что не даю ее никому из дельцов (то же я говорил и тебе; Гней Помпей, обратившийся ко мне с такой просьбой, согласился с моим решением; что скажу я Торквату о твоем Марке Лении, многим другим?), но что если он хочет быть префектом ради получения долга, я позабочусь о взыскании. Он поблагодарил меня, уехал. Наш Аппий дал этому Скапцию несколько конных отрядов, чтобы он при их помощи принудил саламинян к уплате, причем Скапций был у него префектом и мучил саламинян. Я же приказал коннице покинуть остров. Это огорчило Скапция.
11. Что еще? Чтобы предоставить ему свое покровительство, я, когда ко мне в Тарс приехали саламиняне и с ними Скапций, потребовал уплаты денег. Много речей о долговом обязательстве, о несправедливостях Скапция. Я отказался слушать, уговаривал, просил закончить дело хотя бы во внимание к благодеяниям, оказанным мной городу, и, наконец, сказал, что заставлю. Люди не только не стали отказываться, но даже заявили, что они заплатят ему за мой счет: раз я не принял дара, они как бы дадут за мой счет то, что привыкли давать претору, причем их долг Скапцию несколько меньше преторского сбора.
Я похвалил людей. «Отлично, – говорит Скапций, – но подведем итог». Однако, хотя я в своем обычном эдикте установил плату за ссуду в размере одной сотой с годичным приращением934934
Так называемый анатоцизм (приращение), соответствующий современным сложным процентам. См. прим. 3 к письму CCXXXVIII.
[Закрыть], он, на основании долгового обязательства, стал требовать по четыре сотых. «Что ты, – говорю, – разве могу я вопреки своему же эдикту?». А он предъявляет постановление сената, изданное в консульство Лентула и Филиппа935935
В 56 г.
[Закрыть] и гласящее, что тот, кто будет наместником в Киликии, пусть судит на основании того долгового обязательства.
12. Сначала я ужаснулся: ведь это было гибелью для города. Нахожу два постановления сената о том же долговом обязательстве, изданные в то же консульство. Когда саламиняне пожелали заключить в Риме новый заем для погашения старого долга, они не могли этого сделать, потому что это запрещено Габиниевым законом936936
О запрещении провинциалам делать займы в Риме и преторам признавать действительными такие долговые обязательства (67 г.).
[Закрыть]. Тогда друзья Брута, полагаясь на его влияние, согласились дать им взаймы с ростом по четыре сотых, если сенат обеспечит это своим постановлением. Ради Брута сенат принял постановление, что это не будет вменено в вину ни саламинянам, ни тому, кто дал им деньги. Они отсчитали деньги, но затем ростовщикам пришло на ум, что это постановление сената нисколько не помогает им, ибо Габиниев закон запрещает судебное разбирательство на основании долгового соглашения. Тогда сенат постановляет, что на основании этого долгового обязательства суд должен производиться и что это долговое обязательство имеет такую же силу, как и прочие долговые обязательства, а не иную. После того как я разобрал все это, Скапций отводит меня в сторону; говорит, что не возражает, но что они, по их мнению, должны двести талантов; он желает получить это, но они должны несколько меньше. Он просит меня добиться уплаты двухсот талантов. – «Прекрасно», – говорю и зову тех, отослав Скапция. – «Как же, – говорю, – сколько вы должны?». «Сто шесть», – отвечают. Снова обращаюсь к Скапцию. Тот возопил. – «Как же? – говорю, – нужно проверить расчеты». Усаживаются, подводят итог; все сходится до гроша. Они хотят заплатить, настаивают, чтобы он взял деньги. Скапций снова отводит меня в сторону и просит оставить дело так. Я отнесся снисходительно к его бесстыдному домогательству, а грекам, жаловавшимся и просившим позволить им внести деньги в храм937937
В депозит. См. прим. 8 к письму CCXXXII.
[Закрыть], я не уступил. Все присутствовавшие – кричать, что нет ничего бессовестнее Скапция, не удовлетворяющегося одной сотой с приращением; другие – что нет ничего глупее. Мне же он казался скорее бессовестным, нежели глупым, так как либо он не был доволен одной сотой с верной уплатой, либо рассчитывал на четыре сотых при неверной уплате.
13. Таково мое оправдание. Если Брут не одобряет его, то не знаю, за что я ему друг. Но его дядя938938
Марк Порций Катон.
[Закрыть], конечно, одобрит, особенно потому что недавно, после твоего отъезда, кажется, сенат постановил по делам заимодавцев, что надлежит взимать одну сотую в месяц с непрерывным ростом939939
На простые проценты.
[Закрыть]. Какую разницу это составляет, ты, конечно, уже подсчитал, ведь я знаю твои пальцы. По поводу этого, замечу попутно, Луций Лукцей, сын Марка, в своем письме ко мне сетует на чрезвычайную опасность: как бы, по вине сената, эти постановления не повлекли за собой отмены долгов. Он напоминает, какое зло причинил некогда Гай Юлий940940
Возможно, не Гай Юлий Цезарь (диктатор), которого Цицерон обычно называет Гаем Цезарем, а Гай Юлий, убитый во времена Гая Мария.
[Закрыть], установив небольшую отсрочку; большего вреда для государства никогда не было. Но возвращаюсь к делу. Обдумай мое оправдание по отношению к Бруту, если это оправдание, – против которого по чести ничего нельзя возразить, особенно раз я оставил дело и притязания без изменений.
14. Остаются еще домашние дела. Что касается семейных, то я, как и ты, предпочитаю за сына Постумии941941
Сервий Сульпиций, сын Постумии, как муж для Туллии.
[Закрыть], ибо Понтидия занимается пустяками. Но мне хотелось бы, чтобы ты был там. От брата Квинта в ближайшие месяцы не жди вестей, так как до июня месяца Тавр непроходим из-за снегов. По твоей просьбе, я поддерживаю Ферма своими очень частыми письмами. Что же касается Публия Валерия, то Дейотар утверждает, что у того ничего нет и что он ему помогает. Когда ты будешь знать, введут ли в Риме дополнительный месяц, сообщи мне, пожалуйста, точно, в какой день будут мистерии942942
В честь Доброй богини.
[Закрыть]. Жду от тебя с несколько меньшим нетерпением, нежели если бы ты был в Риме, но все-таки жду.
CCL. Публию Силию Нерве, в провинцию Вифинию
[Fam., XIII, 63]
Лаодикея, февраль 50 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет пропретору Публию Силию.
1. Я не думал, чтобы могло случиться, что мне не хватит слов; тем не менее, когда я рекомендую тебе Марка Ления943943
Марк Лений Флакк, банкир. Ср. письмо CCXLIX, § 10.
[Закрыть], их не хватает. Поэтому изложу тебе дело в немногих словах, но так, чтобы ты мог ясно понять мое расположение к нему. Трудно поверить, как высоко и я и мой брат, который мне дороже всех, ценим Марка Ления. Это происходит как вследствие многочисленных услуг с его стороны, так и его необычайной честности и исключительной скромности. Я отпустил его от себя, несмотря на свое глубокое нежелание как по причине тесной дружбы и приятного общения, так и оттого, что я охотно пользовался его искренним и добрым советом.
2. Но я опасаюсь, как бы ты уже не нашел у меня избытка слов, когда ранее я сказал, что мне их нехватает. Препоручаю тебе человека так, как я, как ты понимаешь, должен препоручить того, о ком я написал вышеизложенное, а тебя еще и еще настоятельно прошу облегчить ему его дела, какие у него только ни найдутся в твоей провинции, и сказать ему то, что тебе покажется подходящим. Ты увидишь, что это обходительнейший и очень щедрый человек. Итак, прошу тебя отпустить его возможно скорее ко мне неозабоченным, свободным, по окончании его дел при твоем посредстве. Ты чрезвычайно обяжешь этим меня и моего брата.
CCLI. Титу Помпонию Аттику, в Эпир
[Att., VI, 1]
Лаодикея, 24 февраля 50 г.
1. Я получил твое письмо в Лаодикее за четыре дня до Терминалий944944
Праздник в честь Термина, бога межи и пограничного камня; справлялся 23 февраля.
[Закрыть] и прочел его с величайшим удовольствием, – преисполненное любви, доброты, предупредительности, заботливости. Итак, отвечу на него не золотым за медное945945
Намек на стихи 235—236 VI песни «Илиады»: Главк дает Диомеду свои золотые доспехи в обмен на медные.
[Закрыть], (ведь ты этого просишь), не стану устанавливать своего распорядка, а сохраню твой порядок. По твоим словам, мое последнее письмо у тебя – то, которое отправлено за девять дней до октябрьских календ из Кибистры, причем ты хочешь знать, какие твои я получил. Почти все, о которых ты упоминаешь, кроме тех, которые ты отдал, как ты пишешь, рабам Лентула в Эквотутике и Брундисии. Поэтому твое трудолюбие не пропадает, чего ты опасаешься, а прекрасно накопляется, если ты это сделал именно для того, чтобы доставить мне удовольствие; ибо ничто не доставило мне большего удовольствия.
2. Я чрезвычайно рад тому, что ты одобряешь мое смирение перед Аппием и щедрость даже к Бруту; а я полагал немного иначе. Ведь Аппий писал мне два-три раза с пути, несколько сетуя на свою судьбу – за то, что я отменяю кое-что из установленного им. Как если бы врач в случае, когда больной поручен другому врачу, захотел сердиться на того врача, который его сменил, если он изменяет его указания насчет лечения, – так и Аппий, хотя он и начал лечение провинции с ограбления, пустил кровь, лишил ее всего, чего мог лишить, и передал мне ее изнуренной, не рад видеть, что я снова вскармливаю ее, но то негодует, то благодарит. Ведь я не совершаю ничего, что могло бы сколько-нибудь его обесславить, и только несходство моего образа действий оскорбляет человека. Что может быть столь различным, как то, что во время его властвования провинция была истощена поборами и пожертвованиями, а в мое наместничество не истребовано ни гроша ни на частные, ни на казенные нужды? Что сказать мне о его префектах, спутниках946946
См. прим. 4 к письму XXX.
[Закрыть], даже легатах? О грабежах, о разврате, об оскорблениях? Теперь же, клянусь, ни один дом не управляется с таким благоразумием, или с таким порядком, или так скромен, как вся моя провинция. Некоторые друзья Аппия объясняют это смешно: они считают, что я хочу иметь добрую славу для того, чтобы он имел дурную славу, и что я поступаю хорошо не ради похвалы себе, а ради того, чтобы ославить его. Но если Аппий выражает мне благодарность, как показало письмо Брута, которое он тебе прислал, это не огорчает меня. Однако в тот самый день, когда я писал это перед рассветом, я думал отменить многие его несправедливые постановления и решения.
3. Теперь перехожу к Бруту, к которому я, следуя твоему примеру, привязался со всей преданностью, которого я даже начал любить, но тут же остановился, чтобы это не задело тебя. Не считай, что я что-либо предпочел выполнению его поручений и о чем-либо более постарался. Он дал мне книжечку поручений, и об этом же ты говорил со мной. Все это я выполнил самым заботливым образом. Во-первых, я добился, чтобы Ариобарзан уплатил ему таланты, которые он обещал мне. Пока царь был со мной, дело обстояло прекрасно, но затем шестьсот управителей Помпея начали на него наседать. Помпей же более могуществен, нежели все прочие, как по прочим причинам, так и потому, что он, как полагают, приедет для войны с парфянами. И вот ему теперь выплачивают следующим образом: каждый тридцатый день по тридцать три аттических таланта – и это из налогов; но для покрытия месячного роста этого недостаточно. Однако наш Гней переносит это с мягкостью. Он не получает основного капитала, а ростом, хотя и неполным, доволен. Никому другому царь не платит и не может платить; ведь у него нет казны, нет доходов. Налоги он взимает по способу Аппия; их едва хватает на уплату роста Помпею. Двое или трое из друзей царя очень богаты, но они держатся за свое так же заботливо, как я или ты. Со своей стороны, я в своих письмах все-таки не перестаю просить, уговаривать, укорять царя.
4. Дейотар даже рассказал мне, что он посылал к нему послов по делу Брута; они привезли ответ, что царь несостоятелен. Клянусь, мое мнение – что нет ничего, более опустошенного, чем то царство, ничего, более бедного, чем царь. Поэтому я думаю, либо отказаться от опеки, либо, как Сцевола в деле Глабриона, отвергнуть и капитал и рост. Я все-таки предоставил Марку Скапцию и Луцию Гавию, ведущим в царстве дела Брута, должности префектов, которые я через тебя обещал Бруту: ведь они вели дела не в моей провинции. Мое правило, как ты помнишь, таково: он может получить сколько угодно префектур, только не для дельцов947947
См. письмо CCXLIX, § 10.
[Закрыть]. Поэтому я ему дополнительно предоставил две. Но те, для кого он просил их, выехали из провинции.
5. Теперь узнай о саламинянах, так как я вижу, что и для тебя это оказалось новостью, как и для меня: ведь я никогда не слыхал от него948948
От Марка Юния Брута.
[Закрыть], что те деньги принадлежат ему; более того, у меня есть его книжечка, в которой говорится: «Саламиняне должны деньги моим близким Марку Скапцию и Публию Матинию». Он препоручает их мне, а также, как бы пришпоривая меня, указывает в приписке, что поручился за них на большие деньги. Я постановил, чтобы им платили в течение шести лет из расчета по сотой, с ежегодным возобновлением роста949949
См. прим. 3 к письму CCXXXVIII и прим. 11 к письму CCXLIX.
[Закрыть]. Но Скапций стал требовать по четыре сотых. У меня возникло опасение, как бы даже ты не отказал мне в своей дружбе, если бы он добился своего: ведь я отступил бы от своего эдикта и разорил бы до основания город, находившийся под покровительством Катона950950
См. прим. 23 к письму CCXXXVIII.
[Закрыть] и самого Брута и облагодетельствованный мной.
6. Но в это самое время Скапций подсовывает мне письмо Брута, что это дело ведется на его страх, о чем Брут никогда не говорил ни мне, ни тебе, а также чтобы я предоставил префектуру Скапцию. Между тем, при твоем посредничестве, я оговорил, – лишь бы не дельцу, и если кому-нибудь, то все же не этому. Ведь он был префектом при Аппии и даже располагал отрядами конницы, которыми он обложил в Саламине запершийся в курии сенат, вследствие чего пятеро сенаторов умерло от голода. Поэтому в день своего приезда в провинцию, когда кипрские послы приехали в Эфес встречать меня, я послал письмо, чтобы всадники немедленно удалились с острова. Думаю, что по этой причине Скапций написал обо мне Бруту в несколько раздраженном духе. Тем не менее мой взгляд таков: если Брут сочтет, что мне надлежало определить рост в четыре сотых, тогда как во всей провинции я придерживаюсь одной и подтвердил это эдиктом, и это получило одобрение даже у самых жестоких ростовщиков, если он будет жаловаться на мой отказ в префектуре для дельца, в чем я отказал нашему Торквату для твоего Ления и самому Помпею для Секста Стация и получил их одобрение, если он будет недоволен удалением всадников, то я, конечно, огорчусь тем, что он на меня сердит, но много больше огорчусь тем, что он не таков, каким я считал его.
7. Во всяком случае Скапций признáет одно: по моему приговору у него была возможность получить все деньги, причитающиеся ему в силу моего эдикта. Добавлю также то, с чем ты, я опасаюсь, не согласишься. Плата за ссуду, установленная моим эдиктом, должна была прекратиться951951
См. прим. 8 к письму CCXXXII.
[Закрыть]. Они хотели внести деньги в храм; я добился от саламинян, чтобы они молчали. Они, правда, пошли мне навстречу, но что будет с ними, если сюда приедет Павел952952
Консул Луций Эмилий Павел, шурин Марка Брута.
[Закрыть]? Итак я сделал все это в пользу Брута, который написал тебе обо мне в самом благожелательном духе, а мне, даже когда он о чем-нибудь просит, склонен писать вызывающе, надменно, не находя общего языка. Напиши, пожалуйста, ему об этом, чтобы я знал, как он это примет; ты ведь сообщишь мне.
Впрочем, в своем предыдущем письме я написал тебе об этом подробно, но я хотел, чтобы ты ясно понял, что я не забыл, о чем ты мне писал в одном из своих писем: если из этой провинции я не увезу ничего другого, кроме его расположения, то мне этого будет достаточно. Пусть так и будет, раз ты этого хочешь, однако с тем, чтобы это, верю я, произошло без погрешности с моей стороны. Итак, на основании моего постановления, Скапцию будет сразу заплачено. Насколько это справедливо решишь ты сам. Не стану взывать даже к Катону.
8. Но не думай, что я отверг те твои увещевания, которые прочно сидят у меня внутри. Заботу о моем добром имени ты поручил мне со слезами на глазах. В каком своем письме ты о нем не упоминаешь? Итак, пусть на меня сердится, кто захочет, – стерплю.
Справедливость и правда – союзники мне953953
Аристофан, «Ахарняне», стих 659.
[Закрыть].
– особенно когда я обвязался, словно поручителями, шестью книгами, которые ты к моей радости очень одобряешь954954
Сочинение Цицерона «О государстве».
[Закрыть]. Ты спрашиваешь об одной из них, исторической, О Гнее Флавии, сыне Анния. Он не жил до децемвиров955955
Комиссия из десяти человек, избранная в 451 г. до н.э. для записи установленных к тому времени законов. Так возникли Законы двенадцати таблиц, первый писанный свод законов Рима; до нас дошли отрывки.
[Закрыть], потому что был курульным эдилом, а эту должность ввели много лет спустя после децемвиров. Какую же пользу он принес, обнародовав фасты? Считают, что в течение некоторого времени эту таблицу хранили в тайне, так что о днях, подходящих для народных собраний, спрашивали у малого числа людей. Более того, есть немало таких, которые полагают, что первым обнародовал фасты и изложил правила применения законов писец Гней Флавий956956
Эдил Гней Флавий в 304 г. до н.э. опубликовал судебные формулы и обнародовал календарь (фасты).
[Закрыть]. Не приписывай этой выдумки мне или, вернее, Африканскому957957
Сципион Младший.
[Закрыть] (ведь речь ведется от его имени). От тебя не укрылось то мое замечание насчет приема актера958958
Намек на ораторские приемы Квинта Гортенсия Гортала.
[Закрыть]. Ты подозреваешь злобное, я же написал в простоте.
9. О провозглашении меня императором ты, по твоим словам, узнал из письма Филотима. Но я думаю, что ты, уже будучи в Эпире, получил два моих письма: одно было послано из Пинденисса, после его взятия, другое из Лаодикеи, причем оба письма были вручены твоим рабам. Об этих событиях я послал в Рим официальное донесение через двух письмоносцев, имея в виду случайности морского плавания.
10. Что касается моей Туллии, присоединяюсь к твоему мнению. Я написал ей и Теренции о своем согласии. Ведь ты уже писал мне ранее: «Я хотел бы, чтобы ты возвратился в свое прежнее общество». Но исправить письмо Меммия не было никакого труда, ибо я решительно предпочитаю этого, поддерживаемого Понтидией, тому, за которого стоит Сервилия959959
Речь идет о предполагаемом браке Туллии. Ср. письмо CCXLIX, § 14. Сауфей – друг Цицерона, эпикуреец.
[Закрыть]. Поэтому привлеки нашего Сауфея, человека, всегда меня любившего; теперь же, думается мне, тем более, что он должен был унаследовать любовь брата Аппия ко мне вместе с остальным наследством. Тот ведь показал, как высоко он ценит меня – и вообще и особенно в деле Бурсы960960
См. прим. 1 к письму CLXXXI. Ирония.
[Закрыть]. Право, ты меня избавишь от большого беспокойства.
11. Оговорка Фурния961961
Народный трибун. Речь идет, по-видимому, об отъезде наместников из провинций Киликии и Сирии.
[Закрыть] не нравится мне, ведь я не боюсь никакого иного случая, кроме того, какой он оговаривает. Но я написал бы тебе об этом больше, если бы ты был в Риме. Что ты на Помпея возлагаешь всю надежду на мир, этому я не удивляюсь; так оно и есть и, думается мне, надо зачеркнуть слово «лицемерящего». Но если у меня распорядок несколько путаный, припиши это себе: ведь я беру пример с тебя, торопящегося.
12. Мальчики Цицероны любят друг друга, упражняются, но, как говорит Исократ962962
Знаменитый афинский оратор и учитель красноречия (436—338).
[Закрыть] об Эфоре и Феопомпе, один из них нуждается в узде, другой в шпорах. Квинта думаю одеть в белую тогу в Либералии963963
Либералии (празднество в честь Вакха) справлялись 17 марта. См. прим. 12 к письму CCXXVIII.
[Закрыть]; так мне поручил его отец. Исполню это, как если бы не вводили дополнительного месяца. К Дионисию я отношусь, право, с любовью. Однако мальчики говорят, что у него бывают безумные вспышки гнева; но не может быть человека, который превзошел бы его ученостью, мягкостью и любовью к тебе и ко мне.
13. Похвала, которую, по твоим сведениям, воздают Ферму и Силию964964
Квинт Минуций Ферм – пропретор провинции Азии. Гай Силий Нерва – пропретор провинции Вифинии.
[Закрыть], вполне заслужена ими: они ведут себя очень достойно. Присоедини к ним Марка Нония, Бибула, меня, если захочешь. Я только желал бы, чтобы Скрофа проявлял это качество, где сможет: ведь он славный человек. Прочие ослабляют государственную деятельность Катона. Ты поручаешь мое дело Гортенсию; это очень приятно. Что касается Амиана, то Дионисий смотрит на это безнадежно; никаких следов Теренция я не нашел. Мераген, несомненно, погиб965965
Ср. письмо CCVI, § 3.
[Закрыть]; я проехал через его владения, в которых не осталось ни одной живой твари. Я не знал этого, когда беседовал с твоим Демокритом. Росийскую посуду я заказал966966
Рос – город в Сирии.
[Закрыть]. Но послушай! Что ты замышляешь? Ты обычно угощаешь нас овощами на украшенных узором блюдах и в великолепных корзинах. Что же ты предложишь нам на глиняной посуде967967
Шутка Цицерона над бережливостью Аттика.
[Закрыть]? Рог для Фемия заказан. Его найдут, только бы он играл что-нибудь достойное этой вещи.
14. Война с парфянами надвигается. Кассий прислал нелепое донесение, а от Бибула еще не поступало; когда оно будет прочитано, я думаю, это, наконец, повлияет на сенат. Я, со своей стороны, сильно встревожен. Если, как я желаю, мои полномочия не будут продлены, то мои опасения ограничатся июнем и квинктилием. Пусть будет так! В течение двух месяцев Бибул устоит. Что будет с тем, кого я оставлю – особенно если брата? Или что будет со мной, если я не уеду так скоро? Замешательство великое. Я все же сговорился с Дейотаром, что он прибудет в мой лагерь со всеми своими силами. У него тридцать когорт по четыреста человек, вооруженных по нашему образцу, и две тысячи всадников. Он будет для подкрепления, пока не приедет Помпей, который указывает мне в своем письме, что он берет на себя это дело. Парфяне зимуют в нашей провинции; ожидается сам Ород. Что еще нужно? Дело не малое.
15. Что касается эдикта Бибула, то в нем нет ничего нового, кроме оговорки, о которой ты мне написал, как о «чересчур тяжком ущербе для нашего сословия»968968
Марк Кальпурний Бибул в своем эдикте исключил из судопроизводства долги, возникшие вследствие применения насилия или обмана. Оговорка была направлена против откупщиков, т.е. сословия всадников.
[Закрыть]. Я, со своей стороны, располагал равносильной, но более прикрытой, взятой из азиатского эдикта Квинта Муция, сына Публия969969
Сцевола. См. прим. 5 к письму CCIX.
[Закрыть]: «Кроме случая, когда сделка заключена так, что ее нельзя поддерживать по справедливости», причем я во многом последовал примеру Сцеволы, в частности, в том, в чем греки усматривают предоставление им свободы, а именно – чтобы дела между греками разбирались на основании их законов. Этот эдикт краток вследствие моего разделения; так как я счел нужным издать эдикт, состоящий из двух глав: первая относится к провинции, и в ней говорится об отчетах городов, о долгах, о росте, о долговых обязательствах, и в ней же все насчет откупщиков; вторая – к тому, что невозможно достаточно хорошо разрешить без эдикта: о наследовании, о владении, о продаже имущества, о назначении старшин; все это обычно испрашивается и осуществляется на основании эдикта. Третью главу о прочем судопроизводстве я оставил ненаписанной. Я постановил, что в этих делах я буду сообразовываться в своих решениях с эдиктами, изданными в Риме. Так и я поступаю и до сего времени удовлетворяю всех; греки же восхищены тем, что их дела разбирают не-граждане судьи. «Во всяком случае бездельники», – скажешь ты. Что в том? Им все-таки кажется, что они добились автономии. Ваших же полных достоинства граждан, думается мне, судят сапожник Турпион и скупщик голосов Веттий.
16. Ты, видимо, хочешь знать, как я поступаю с откупщиками. Отношусь к ним, как к любимцам, угождаю, хвалю на словах, уважаю, но стараюсь, чтобы они никому не были в тягость. Самый большой парадокс в том, что плату за ссуду, установленную ими путем соглашений, сохранил даже Сервилий970970
Публий Сервилий Исаврийский, завоевавший Киликию в 76 г. Это отец консула 48 г.
[Закрыть]. Я поступаю так: назначаю довольно отдаленный срок и заявляю, что установлю рост в размере одной сотой в месяц, если они заплатят до этого срока; если же не заплатят, то на основании соглашения. Таким образом, и греки платят с терпимым ростом, и откупщикам это очень приятно, так как они получают всего вдоволь – почестей на словах и множество приглашений. Что еще? Все они со мной в такой дружбе, что каждый из них считает себя моим особенно близким другом. Тем не менее ничего им... остальное ты знаешь.
17. Насчет статуи Африканского (о несовместимые вещи! но именно этим твое письмо и доставило мне такое удовольствие). Что ты? Это Сципион Метелл971971
Квинт Цецилий Метелл Пий Сципион, сын Корнелия Сципиона Насики, усыновленный Метеллом Нумидийским; тесть Помпея.
[Закрыть] не знает, что его прадед не был цензором? А между тем на той статуе, которая недавно поставлена на возвышении у храма Опс972972
Богиня богатой жатвы, жена бога посевов Сатурна.
[Закрыть], написано не что иное, как «Консул»; на той же, которая находится около Поликлесова Геркулеса, написано «Цензор». Обе они относятся к одному и тому же лицу; на это указывает положение, одеяние, перстень и, наконец, самый облик. Но, клянусь тебе, когда я заметил изображение Африканского с подписью Серапиона среди отряда позолоченных конных статуй, которые этот Метелл расставил на Капитолии, я подумал, что это ошибка мастера, теперь же вижу, что это ошибка Метелла.
18. О позорное невежество в истории! То заблуждение насчет Флавия и фаст, если это и нехорошо, присуще всем, и ты прекрасно поступил, высказав свое сомнение, а я едва не разделил распространенного мнения, как это часто бывает у греков.
Кто только не говорил, что Эвполид973973
Современник Аристофана. От написанных им комедий до нас дошли отрывки.
[Закрыть], принадлежащий к древней комедии, был выброшен в море Алкивиадом во время его плавания в Сицилию? Эратосфен974974
См. прим. 3 к письму XXXIII.
[Закрыть] это опроверг, приводя комедии, которые тот поставил позже этого времени. Разве Дурид Самосский975975
Греческий историк, живший в III в. до н.э.
[Закрыть], добросовестный историк, заслуживает осмеяния именно за то, что он разделял заблуждение многих? Кто не говорил, что Залевк976976
По преданию, первый греческий законодатель, составивший законы для эпизефирских локров (ю. Италия; VII в. до н.э.).
[Закрыть] написал законы для локров? Разве Феофраст977977
См. прим. 4 к письму XXIX.
[Закрыть] теряет свое значение, если твой друг Тимей978978
См. прим. 4 к письму CXII.
[Закрыть] ставит это ему в вину? Но не знать, что твой прадед не был цензором, позорно, особенно когда после его консульства ни один из Корнелиев не был цензором при его жизни.