Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 63 (всего у книги 84 страниц)
DCCXXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 22]
Путеольская усадьба, 14 мая 44 г.
1. Извещенный Пилией о том, что в иды к тебе посылаются письмоносцы, я тотчас нацарапал вот эти строки. Итак, во-первых, я хотел, чтобы ты знал, что за пятнадцать дней до июньских календ я отсюда в Арпин. Итак, ты туда пошлешь, если впоследствии что-нибудь будет; впрочем, я сам вот-вот приеду. Ведь я желаю, прежде чем приехать в Рим, повнимательнее разнюхать, что произойдет. Впрочем, боюсь, что я нисколько не ошибаюсь в своих догадках; ведь менее всего тайна, что те37083708
Цезарианцы.
[Закрыть] замышляют; мой же ученик37093709
Гирций; ученик Цицерона в красноречии. Ср. т. II, письмо CCCCLXX, § 7.
[Закрыть], который сегодня обедает у меня, очень любит того, кого ранил наш Брут37103710
Цезаря.
[Закрыть]. И они37113711
Цезарианцы.
[Закрыть], если хочешь знать (я ведь хорошо понял), боятся мира; основное положение у них следующее, и они выставляют его: убит славнейший муж, его гибелью потрясено все государство; то, что он установил, станет недействительным, как только мы перестанем бояться; снисходительность послужила ему во вред; если бы он не проявил ее, ничего в таком роде с ним не могло бы случиться.
2. Но мне приходит на ум, что если Помпей37123712
Секст Помпей.
[Закрыть] придет с надежным войском, что правдоподобно, то во всяком случае будет война. Эта картина и помыслы беспокоят меня. И ведь теперь нам уже не будет дозволено то, что тебе было дозволено тогда37133713
Соблюдать нейтралитет.
[Закрыть], ибо мы открыто обрадовались37143714
Смерти Цезаря.
[Закрыть]. И вот наша неблагодарность у них на устах. Никак не будет дозволено то, что тогда было дозволено и тебе и многим. Итак, следует ли показать свое лицо и выступить в поход? Лучше тысячу раз умереть, особенно в этом возрасте. Поэтому мартовские иды37153715
Убийство Цезаря.
[Закрыть] утешают меня не в такой степени, как ранее; ведь в них кроется большая ошибка. Впрочем, те молодые люди37163716
Марк Брут и Гай Кассий.
[Закрыть]
Но если ты надеешься на что-либо лучшее, так как ты и больше слышишь и присутствуешь при обсуждении, пожалуйста, напиши мне и вместе с тем подумай, что мне следует предпринять насчет посольства во исполнение обета37183718
См. т. I, прим. 13 к письму X.
[Закрыть]. Со своей стороны, я здесь от многих получаю совет не являться в сенат в календы. Ведь к этому сроку, говорят, тайно собирают солдат и притом против тех, которые, как мне кажется, где угодно будут в большей безопасности, чем в сенате.
DCCXXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XV, 1]
Путеольская усадьба, 17 мая 44 г.
1. О несчастье с Алексионом37193719
Речь идет о смерти Алексиона, врача Аттика.
[Закрыть]! Трудно поверить, какое огорчение я испытал и, клянусь, вовсе не от того, что большинство мне говорило: «Так к какому же врачу ты обратишься?». Что мне теперь во враче? Или их такой недостаток, если нужно? Любви ко мне, доброты и любезности не хватает мне. Еще одно: чего только не следует нам страшиться, раз воздержанного человека, искуснейшего врача неожиданно погубила столь тяжкая болезнь? Но во всем этом одно утешение – мы родились с тем условием, что не должны отвергать ничего, что может случиться с человеком.
2. Что касается Антония, я уже ранее писал тебе, что я с ним не встретился37203720
Ср. письмо DCCXXVIII, § 2.
[Закрыть]. Ведь он прибыл к Мисену, когда я был в помпейской усадьбе. Оттуда он выехал раньше, чем я узнал о его прибытии. Но случайно, когда я читал твое письмо, у меня в путеольской усадьбе был Гирций; я ему прочитал и переговорил37213721
Речь идет об отмене указа Цезаря о конфискации земли у жителей Бутрона. Ср. письмо DCCLXVII, § 4.
[Закрыть]. Сначала он мне не уступал ни в чем важном, затем, в итоге разговора, готов был сделать меня судьей не только в этом деле, но и всего его консульства37223722
Гирцию предстояло консульство в 43 г.
[Закрыть]. Но с Антонием я буду вести переговоры так, чтобы он понял, что если он удовлетворит меня в этом деле, то я буду всецело в его распоряжении. Долабелла, надеюсь, дома37233723
Т.е. в Риме; таким образом, Долабелла может оказать помощь.
[Закрыть].
3. Вернемся к нашим37243724
К Бруту и Кассию.
[Закрыть]. Ты указываешь, что у тебя на них добрая надежда ввиду мягкости эдиктов. Однако, когда за шестнадцать дней до календ Гирций выезжал от меня из путеольской усадьбы в Неаполь для встречи с Пансой, я понял весь его образ мыслей. Ведь я отвел его в сторону и дал совет в пользу мира; он, разумеется, не мог сказать, что не хочет мира, но сказал, что боится военных действий с нашей стороны не менее, чем со стороны Антония, и что все-таки обе стороны не без оснований располагают защитой, но он опасается военных действий обеих сторон. Что еще нужно? Ничего здравого.
4. Насчет Квинта сына я согласен с тобой. Отцу, по крайней мере, твое прекрасное письмо, конечно, было очень приятно. Цереллию же я легко удовлетворил, и мне показалось, что она не особенно беспокоится; а если бы она беспокоилась, то я, во всяком случае, не стал бы37253725
Ср. письмо DCCXXVII, § 4.
[Закрыть]. Что же касается той, которая тебе, как ты пишешь, в тягость37263726
Намек не ясен; возможно, имеется в виду мать Публилии, желавшая примирения Цицерона с ее дочерью, или же какая-нибудь претендентка на брак с Цицероном.
[Закрыть], удивляюсь, что ты вообще выслушал ее. Ведь если я похвалил ее среди друзей, в присутствии ее троих сыновей и твоей дочери, то что из этого?
Иль мало отвратительна личина самой старости?
5. Брут просит, чтобы до календ37283728
Т.е. чтобы я приехал в Рим до календ.
[Закрыть]; он писал также мне, и я, пожалуй, сделаю. Но я совсем не знаю, чего он хочет. Ведь какой совет могу я подать ему, раз я сам нуждаюсь в совете и раз он позаботился о своем бессмертии лучше, нежели о нашем спокойствии? Насчет царицы37293729
Клеопатра.
[Закрыть] слух замолкает. Что касается Фламмы37303730
Ср. письмо DCCXXII, § 4.
[Закрыть], заклинаю тебя – если что-нибудь можешь.
DCCXXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XV, 1a]
Синуесская усадьба, 18 мая 44 г.
1. Вчера я отправил тебе письмо, выезжая из путеольской усадьбы, и завернул в кумскую. Там я видел Пилию в добром здравии. Более того, я видел ее в Кумах немного спустя: она приезжала на погребение; в этом погребении и я принимал участие. Наш близкий, Гней Лукулл, хоронил мать. Поэтому я в тот день остался в синуесской усадьбе, а на другой день утром, выезжая оттуда в Арпин, нацарапал это письмо.
2. Но не было ничего нового, о чем я мог бы либо написать, либо спросить у тебя, разве только ты считаешь, что к делу относится следующее: наш Брут прислал мне свою речь, произнесенную им на народной сходке на Капитолии37313731
15 марта после убийства Цезаря.
[Закрыть], и попросил меня беспристрастно ее исправить, прежде чем он издаст. Речь написана очень изящно и в отношении мыслей, выражений, так что ничто не может быть выше. Однако я, если бы излагал этот вопрос, написал бы с большим жаром. Ты видишь, каково основное положение и личность говорящего. Поэтому я не мог исправить ее. В каком роде хочет быть наш Брут и каково его суждение о наилучшем роде красноречия, – этого он достиг в той речи так, что ничто не может быть изящней. Я же следовал иному – правильно ли это или неправильно. Ты все-таки прочти, пожалуйста, эту речь, если только случайно уже не прочел, и сообщи мне свое мнение. Впрочем, опасаюсь, что ты, поскользнувшись из-за своего прозвания, являешься сверх-аттиком в суждении; но если ты вспомнишь о молниях Демосфена, то поймешь, что можно сказать чрезвычайно сильно даже весьма аттически37323732
Аттическая школа красноречия отличалась простотой языка; по мнению Цицерона, это не исключает большой силы, которой Брут, принадлежавший к этой школе, не достиг в ответственный исторический момент. Об аттической школе см. прим. 8 к письму DXXXI.
[Закрыть]. Но об этом при встрече. Теперь я не хотел, чтобы Метродор приехал к тебе без письма или с пустым письмом.
DCCXXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XV, 2]
Весцийская усадьба37333733
Весция – городок в Лации, на реке Лирис.
[Закрыть], 18 мая 44 г.
1. После того как я за четырнадцать дней до календ, выезжая из синуесской усадьбы, отправил тебе письмо и завернул к…37343734
Испорченный текст.
[Закрыть], я получил твое письмо от письмоносца в весцийской усадьбе; в нем слишком много о Бутроте37353735
Об отмене конфискации земли в Бутроте. Ср. письмо DCCLXVII, § 4.
[Закрыть]. Ведь для тебя это дело не является и не будет предметом большей заботы, нежели для меня. Ведь так приличествует, – чтобы ты заботился о моих делах, о твоих – я. По этой причине я так взялся за это, что ничего не намерен считать более важным.
2. Из твоего письма и из других я узнал, что Луций Антоний37363736
Народный трибун, брат Марка Антония.
[Закрыть] говорил на народной сходке скверно; но каково оно было, не знаю; ведь ты ничего не написал. Насчет Менедема37373737
Менедем был ставленником Цезаря; прошел слух о его казни.
[Закрыть] – хорошо. Квинт, во всяком случае, повторяет то, о чем ты пишешь. Легко мирюсь с тем, что ты одобряешь мое намерение не писать того, что ты от меня потребовал37383738
Ср. письмо DCCXXV, § 6.
[Закрыть], и ты одобришь его гораздо больше, если прочтешь ту речь, о которой я написал тебе сегодня37393739
Речь Марка Брута. См. предыдущее письмо, § 2.
[Закрыть]. То, что ты пишешь о легионах, верно37403740
О намерении Марка Антония перебросить четыре легиона из Македонии в Италию. Ср. письмо DCCXCIII, § 2.
[Закрыть]. Но ты, мне кажется, не убежден в этом в достаточной мере, раз ты надеешься, что насчет наших бутротцев можно закончить через сенат. Считаю (ведь настолько я предвижу), что в этом мы, видимо, не победим; но – если даже я ошибаюсь в этом – насчет Бутрота ты не ошибешься.
3. О речи Октавия на народной сходке я такого же мнения, какого и ты, а приготовления к его играм и Маций и Постум, как управители, мне не нравятся. Сасерна – достойный коллега37413741
Игры были устроены Октавием в память победы Цезаря под Фарсалом; Маций, Курций Постум и Сасерна – цезарианцы.
[Закрыть]. Но все те, как ты понимаешь, боятся мира не менее, нежели мы военных действий. Я хотел бы, чтобы Бальб благодаря нам избавился от недоброжелательного отношения, но даже сам он не уверен в возможности этого37423742
Ср. письмо DCCXXIX, § 2.
[Закрыть]. Поэтому он замышляет иное.
4. Тому, что первая тускульская беседа тебя ободряет, я очень рад; ведь нет лучшего или более доступного прибежища37433743
Чем смерть, о которой говорится в первой «Тускульской беседе».
[Закрыть]. Что Фламма хорошо говорит, меня не огорчает. Что это за дело тиндаридцев, из-за которого он беспокоится, не знаю. Тем не менее я их…37443744
Фигура умолчания; можно добавить: «я буду защищать».
[Закрыть] Те обстоятельства, видимо, волнуют последнего из пятерых37453745
Гирций. Ср. письмо DCCXXIX, § 4.
[Закрыть], прежде всего – требование денег. Об Алексионе37463746
Ср. письмо DCCXXXI, § 1.
[Закрыть] скорблю, но так как его поразила столь тяжкая болезнь, полагаю, что ему повезло. Но я хотел бы знать, кого он назначил вторыми наследниками, и срок завещания37473747
Вторые наследники получали наследство в случае смерти или отказа первых. «Срок завещания» – последний срок для выполнения формальностей по принятию наследства.
[Закрыть].
DCCXXXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XV, 16a]
Арпинская усадьба, 19 или 20 мая 44 г.
Говорю тебе, это привлекательная местность, во всяком случае, удаленная и, если хочешь что-нибудь написать, свободная от ценителей. Но – не знаю, каким образом – мило жилье37483748
Поговорка. Ср. т. I, письмо CXIV, § 1.
[Закрыть]. Поэтому ноги несут меня назад в тускульскую усадьбу. Эта живописность бережка все-таки, видимо, вскоре вызовет пресыщение. Кроме того, опасаюсь и дождей, если мои «Прогностики»37493749
Сочинение Арата, переведенное Цицероном на латинский язык.
[Закрыть] верны; ведь лягушки ораторствуют. Прошу, дай мне знать, где могу я увидеть нашего Брута и в какой день.
DCCXXXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XV, 3]
Арпинская усадьба, 22 мая 44 г.
1. За десять дней до календ я получил в арпинской усадьбе два твоих письма, которыми ты ответил на два моих; одно было отправлено за четырнадцать дней до календ, другое – за одиннадцать. Итак, сначала на первое.
Поспеши в тускульскую усадьбу, как ты пишешь; я рассчитываю приехать туда за пять дней до календ. Ты пишешь, что победителям следует покориться; мне, для которого многое предпочтительнее37503750
Например, смерть или изгнание.
[Закрыть], во всяком случае, не следует. Ты вспоминаешь то, что при консулах Лентуле и Марцелле произошло в храме Аполлона37513751
В январе 49 г., в начале гражданской войны, на заседании сената, когда сенат принял обращение ко всем честным гражданам.
[Закрыть]; но ведь и положение не такое же, и время не сходное, особенно когда Марцелл и другие, как ты пишешь, уезжают. Поэтому нам при встрече придется разнюхать и решить, можем ли мы безопасно находиться в Риме. Жители нового поселения меня сильно волнуют37523752
Жители поселения ветеранов, основанного Марком Антонием в Кампании. Они могли быть враждебно настроены к Цицерону.
[Закрыть]; ведь я в очень затруднительном положении; но это не имеет значения; более того, я пренебрегаю даже более важным.
Я ознакомился с завещанием Кальвы, человека низкого и грязного. За то, что ты имеешь в виду торги у Демоника, благодарю. Насчет…37533753
Испорченный текст; предложено чтение: «Мария», «Манлия», «беды» (malo).
[Закрыть] я уже давно очень внимательно написал Долабелле, только бы письмо было вручено. Я и желаю и должен желать ему успеха.
2. Перехожу к последнему письму. Насчет Алексиона я узнал, что хотел. Гирций – твой. Что касается Антония, то я хотел бы, чтобы для него обстоятельства были хуже, чем они теперь. Что касается Квинта сына – как ты пишешь, хватит. Об отце переговорим при встрече. Бруту жажду помочь всем, чем могу. Вижу, что о его небольшой речи37543754
Ср. письмо DCCXXXII, § 2.
[Закрыть] ты такого же мнения, какого и я; но я плохо понимаю, что ты предлагаешь мне написать в виде речи, произнесенной Брутом, раз он издал ее. Сколь это, наконец, уместно? Или так, как против тирана, убитого с полным правом? Многое будет сказано, многое будет мной написано, но в другом духе и в другое время. О кресле Цезаря37553755
Речь идет о золотом кресле Цезаря, в котором он сидел во время игр; когда Октавиан приказал принести это кресло, ему воспрепятствовали народные трибуны, что вызвало рукоплескания среди всадников, занимавших в театре первые четырнадцать рядов (на основании закона Луция Росция Отона).
[Закрыть] трибуны – хорошо. Достославны также четырнадцать рядов. Радуюсь, что Брут был у меня37563756
В астурской усадьбе.
[Закрыть], только бы он был и охотно и достаточно долго.
DCCXXXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XV, 4, §§ 1—4]
Арпинская усадьба, 24 мая 44 г.
1. За восемь дней до календ почти в десятом часу37573757
Приблизительно в четыре часа дня. См. прим. 4 к письму DCXVIII.
[Закрыть] от Квинта Фуфия37583758
Квинт Фуфий Кален, сторонник Цезаря, а впоследствии Марка Антония; консул 47 г.
[Закрыть] прибыл письмоносец; какое-то письмецо от него с предложением восстановить хорошие отношения с ним. Вполне нелепо, по его обыкновению; впрочем все то, чего не любишь, кажется совершающимся нелепо. Я написал так, как ты, полагаю, одобришь. Он вручил мне два письма от тебя, одно, отправленное за десять дней, другое – за девять дней до календ. Сначала – на последнее и более подробное.
Хвалю37593759
Очевидно, поведение Марсова легиона, который, по слухам, оставил Марка Антония и перешел на сторону Октавиана. Карфулен – центурион Марсова легиона, перешедший на сторону Октавиана.
[Закрыть]; если даже Карфулен вспять потек…37603760
Превратившийся в поговорку стих Эврипида («Медея», стих 409):
Реки священные вспять потекли.
(Перевод И. Ф. Анненского).
[Закрыть] Замыслы Антония, говоришь ты, разрушительны. О, если бы он лучше действовал через народ, а не через сенат37613761
В целях получения наместничества в Цисальпийской Галлии, предоставленного Дециму Бруту еще Цезарем, Антоний собирался внести 1 июня в сенат так называемый закон об обмене провинциями.
[Закрыть], что, я уверен, так и будет. Но мне кажется, что весь его замысел клонится к войне, раз у Децима Брута отнимают провинцию. Какого бы мнения я ни был о его силах, мне кажется, что это не может совершиться без войны. Но я не желаю, так как имеется обеспечение для бутротцев37623762
Ирония: Цицерон не хочет войны, так как нынешнее положение, когда указы Цезаря сохраняют силу, избавляют бутротцев от конфискации их земли. См. письмо DCCLXVII, § 4.
[Закрыть]. Ты смеешься? А я скорблю от того, что это совершается не благодаря именно моей настойчивости, заботливости, влиянию.
2. Ты не знаешь, пишешь ты, что следует делать нашим37633763
Марку Бруту и Гаю Кассию.
[Закрыть]; меня уже давно тревожит то безвыходное положение. Поэтому утешаться мартовскими идами37643764
Убийство Цезаря.
[Закрыть] теперь глупо; ведь мы проявили отвагу мужей, разум, верь мне, детей37653765
Ср. письмо DCCXXIX, § 3.
[Закрыть]. Ведь дерево срублено, но не вырвано; поэтому ты видишь, как оно дает отпрыски. Итак, вернемся, раз ты часто о них упоминаешь, к тускульским беседам. От Сауфея насчет тебя я скрою, никогда не укажу37663766
Сауфей и Аттик были сторонниками учения Эпикура, которое подвергается критике в первой «Тускульской беседе».
[Закрыть]. Ты пишешь от имени Брута, что он просит сообщить ему о дне моего предстоящего приезда в тускульскую усадьбу; как я писал тебе ранее, – за пять дней до календ, и я очень хотел бы видеть тебя там возможно скорее. Ведь нам, я считаю, следует отправиться в Ланувий37673767
Для свидания с Марком Брутом.
[Закрыть] и притом не без длинной беседы. Но я позабочусь.
3. Перехожу к первому письму; в нем я обхожу первое – насчет бутротцев; оно у меня в самом сердце37683768
Возможно, цитата из поэтического произведения. Ср. письмо DXXXVI, § 2.
[Закрыть]; только бы был случай действовать, как ты пишешь. Насчет речи Брута ты решительно настаиваешь, раз ты вновь говоришь столь многословно. Мне защищать то дело, о котором он написал? Мне писать без просьбы с его стороны? Никакая более оскорбительная переработка невозможна. «Но, – говоришь ты, – что-нибудь в духе Гераклида»37693769
Гераклид Понтийский, ученик Платона, был автором сочинений на политические темы.
[Закрыть]. От этого не отказываюсь, но следует и придумать содержание и дождаться более подходящего времени для писания. Ведь ты можешь думать обо мне, как угодно (правда, я хотел бы, чтобы наилучшим образом), но это так распространяется, что кажется (ты перенесешь то, что я скажу), будто мартовские иды не радуют меня. Ведь он37703770
Цезарь не возвратился бы с войны против парфян.
[Закрыть] никогда бы не возвратился, страх не заставил бы нас подтвердить его указы; или же – чтобы обратиться к школе Сауфея и оставить тускульские беседы37713771
Сауфей и Аттик были сторонниками учения Эпикура, которое подвергается критике в первой «Тускульской беседе».
[Закрыть], к которым ты склоняешь также Вестория, – я пользовался бы такой благосклонностью его37723772
Цезаря.
[Закрыть] (да погубят его боги, хотя он и мертв!), что мне в моем возрасте не пришлось бы бежать от этого властелина, так как мы, убив властелина, не свободны. Я краснею, верь мне, но я уже написал; не хочу стирать.
4. Я хотел бы, чтобы насчет Менедема37733773
См. прим. 5 к письму DCCXXXIII.
[Закрыть] было правдой; хочу, чтобы насчет царицы37743774
Клеопатра. Ср. письмо DCCXI, § 1.
[Закрыть] оказалось правдой. Прочее – при встрече, и особенно – что следует делать нашим, что также нам, если Антоний со своими солдатами осадит сенат. Я опасался, что если я дам письмо его письмоносцу, он его вскроет. Поэтому посылаю надежно. Ведь мне следовало ответить на твои.
DCCXXXVII. От Гая Требония Цицерону, в Италию
[Fam., XII, 16]
Афины, 25 мая 44 г.
Требоний37753775
Гай Требоний, один из руководителей заговора против Цезаря, вскоре после убийства Цезаря выехал в провинцию Азию, предоставленную ему еще Цезарем; там он был убит Долабеллой в январе 43 г.
[Закрыть] Цицерону привет.
1. Если ты здравствуешь, хорошо. В Афины я прибыл за десять дней до июньских календ и там – чего я особенно хотел – видел твоего сына, который предан наилучшим занятиям и очень прославился своей скромностью. Какое большое удовольствие я получил от этого, ты можешь знать, даже если я промолчу. Ведь тебе хорошо известно, как высоко я ценю тебя и как, ввиду нашей старейшей и искреннейшей приязни, радуюсь всем твоим, даже малейшим удачам, не только такому великому благу. Не считай, мой Цицерон, что я этим ласкаю твой слух: из всех тех, кто находится в Афинах, нет ничего ни любезнее твоего или, скорее, нашего юноши (ведь у меня ничто не может быть отдельно от тебя), ни ревностнее к тем наукам, которые ты любишь больше всего, то есть к наилучшим. Поэтому – могу сделать это искренне – поздравляю тебя также охотно и не в меньшей степени себя, так как тот, кого нужно было любить, каков бы он ни был, оказывается у нас таким, что мы и охотно любим его.
2. Когда он в беседе намекнул мне о своем желании посетить Азию, я не только пригласил его, но даже попросил сделать это именно во время моего наместничества в провинции. В том, что я с расположением и любовью выполню по отношению к нему твой долг, ты не должен сомневаться. Я позабочусь также о том, чтобы Кратипп37763776
Философ-перипатетик, живший в Афинах; учитель Марка Цицерона младшего.
[Закрыть] был вместе с ним, дабы ты не считал, что в Азии он будет свободен от тех занятий, к которым его побуждают твои советы. Ведь хотя он, как вижу, готов и выступил полным шагом, мы не прекратим советов, чтобы он, обучаясь и упражняясь, тем дальше шел вперед с каждым днем.
3. Отправляя это письмо, я не знал, каковы у вас государственные дела. Я слыхал о чем-то бурном; желаю, чтобы это было ложным, дабы мы наконец насладились спокойствием и свободой, что мне до сего времени менее всего выпало на долю. Все-таки улучив во время своего плавания немного досуга, я, согласно своему намерению, приготовил тебе подарочек37773777
Ср. письмо DXXXI, § 1. Речь идет о книге изречений (апофтегм) Цицерона.
[Закрыть], и включил высказывание, сказанное тобой с большим почетом для меня, и внизу надписал обращение к тебе. Если в этих стишках я, на основании некоторых выражений, покажусь тебе более откровенным, то позор того лица, на которое я нападаю несколько свободно37783778
Консул Марк Антоний; нападки были направлены против него как консула.
[Закрыть], оправдает меня. Ты также простишь мою вспыльчивость, которая справедлива по отношению к такого рода людям и гражданам. Наконец, почему Луцилию37793779
Гай Луцилий (род. в 148 г.), родоначальник римской сатиры. От его сатир до нас дошли отрывки. Луцилий отличался резкостью выражений. Ср.: Ювенал, Сатиры, I, стих 163:
Только взмахнет, как мечом обнаженным, пылкий Луцилий.
(Перевод Д. С. Недовича и Ф. А. Петровского).
[Закрыть] было дозволено пользоваться большей свободой, нежели мне, раз он, хотя и относился с равной ненавистью к тем, кого он уязвил, тем не менее, конечно, не имел перед собой людей, более достойных быть предметом его нападок с такой свободой выражений?
4. Как ты мне обещал, возможно скорее введи меня в свои беседы. Ведь я не сомневаюсь в том, что если ты напишешь что-либо о гибели Цезаря, ты не допустишь, чтобы мне досталась наименьшая доля, и в деле и в твоей приязни37803780
Роль Требония во время убийства Цезаря выразилась в том, что он вступил в разговор с Марком Антонием у входа в курию Помпея и задержал его. Цицерон обещал Требонию ввести его как участника в свои диалоги.
[Закрыть]. Будь здоров и считай мою мать и моих препорученными тебе. Отправлено за семь дней до июньских календ, из Афин.
DCCXXXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XV, 4, § 5]
Тускульская усадьба, 27 мая 44 г.
5. Как я хотел бы, чтобы ты мог доказать Бруту свою преданность! Итак, я ему письмо. К Долабелле я послал Тирона с поручениями и письмом. Позовешь его к себе и, если у тебя будет что-либо, что ты считаешь нужным, напишешь. Но вот неожиданно Луций Цезарь просит меня приехать к нему в Рощу37813781
Священная роща Дианы близ Ариции. Вблизи находилось имение Луция Цезаря. Ср. т. II, письмо CCLI, § 25.
[Закрыть] или написать, куда ему приехать; ведь Брут считает нужным, чтобы я встретился с ним. О скучное и неразрешимое дело! Итак, думаю, что выеду, а затем – в Рим, если не переменю намерения. Пока пишу тебе кратко; ведь от Бальба – еще ничего. Итак, жду твоего письма и не только о совершенном, но и о предстоящем.
DCCXXXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XV, 6]
Тускульская усадьба, 27 мая 44 г.
1. Когда наш Брут и Кассий написали мне, чтобы я своим авторитетом сделал более честным Гирция, который до сего времени был честным (я знал, но не был уверен, что он будет таким; ведь он, быть может, несколько сердит на Антония, но делу очень предан), – я все-таки написал ему и препоручил ему достоинство Брута и Кассия. Я хотел, чтобы ты знал его ответ, если ты случайно думаешь то же, что и я, – что те37823782
Цезарианцы.
[Закрыть] даже теперь опасаются, что наши обладают большим присутствием духа, чем они на самом деле обладают.
«Гирций своему Цицерону привет.
2. Ты спрашиваешь, возвратился ли я из деревни37833783
В Рим, чтобы присутствовать да заседании сената 1 июня.
[Закрыть]. Разве я, когда все горят, делаю что-либо вяло? Я даже выехал из Рима: ведь я решил, что отсутствовать полезнее. Пишу тебе это письмо, выезжая из тускульской усадьбы; однако не считай меня столь проворным, что я прибегу назад к нонам37843784
В ноны (5 июня) должно было быть заседание сената.
[Закрыть]. Ведь нет, как вижу, никакой надобности в моей заботе, так как меры предосторожности предусмотрены на столько лет вперед37853785
Ср. письмо DCCIX, § 2.
[Закрыть]. О, если бы ты с такой легкостью, с какой они могут добиться от тебя насчет меня, мог умолить Брута и Кассия не принимать решений сгоряча! Ведь они, по твоим словам, написали это уезжая. Куда и почему37863786
Гирций опасался, что Марк Брут и Гай Кассий покинули Рим, чтобы собрать войска и возвратиться, опираясь на военную силу.
[Закрыть]?
3. Заклинаю тебя, Цицерон, – удержи их и не допускай погибели всего этого, что, клянусь богом верности, до основания уничтожается грабежами, поджогами, убийствами. Только бы они, если боятся чего-нибудь, остерегались, ничего не предпринимали сверх того. Клянусь богом верности, самыми решительными мерами они достигнут не больше, нежели самыми вялыми, лишь бы осторожными. Ведь то, что льется, само по себе не длительно; в борьбе они, присутствуя, обладают силами для нанесения вреда. На что ты надеешься с их стороны, напиши мне в тускульскую усадьбу».
4. Вот письмо Гирция; я ответил ему, что они ничего не замышляют сгоряча, и подтвердил это. Я хотел, чтобы ты знал это, каково бы оно ни было.
Когда письмо было запечатано, Бальб сообщил мне, что Сервилия возвратилась и подтверждает, что они37873787
Брут и Кассий.
[Закрыть] не уедут. Теперь жду письма от тебя.