Текст книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Автор книги: Марк Цицерон
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 55 (всего у книги 84 страниц)
DCXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 6, § 4]
Тускульская усадьба, 4 июня 45 г.
4. Об этом Тудитане, прадеде Гортенсия, я совсем не знал и считал, что легатом был сын, который тогда им не мог быть. Что Мумий30223022
Может быть, это был Спурий Муммий, а не Луций Муммий, консул 146 г.
[Закрыть] был под Коринфом, считаю достоверным. Ведь этот Спурий, который недавно скончался, часто читал мне письма, присланные из Коринфа близким и написанные остроумными стишками. Но не сомневаюсь, что он был легатом у брата, не в числе десяти. К тому же я узнал и следующее: предки наши не имели обыкновения назначать в числе десяти легатов тех, кто был родственниками императоров30233023
См. т. I, прим. 1 к письму XV.
[Закрыть], подобно тому как мы, в неведении прекрасных установлений или, вернее, пренебрегая ими, послали Марка Лукулла и Луция Мурену и прочих к Луцию Лукуллу30243024
Для устройства дел в Понте по окончании войны с Митридатом. Марк Луциний был братом Луция Лукулла.
[Закрыть]. Наиболее правдоподобно одно – что он был у брата среди его первых легатов. О твой обширный труд! Ты и заботишься об этом, и устраиваешь мои дела, и в своих проявляешь не на много менее внимательности, нежели в моих!
DCXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 8]
Тускульская усадьба, 8 июня 45 г.
Мне совсем не о чем было писать тебе; ведь ты только что уехал и вскоре отослал тройные таблички30253025
Тройные дощечки для писания коротких писем или записок на слое воска.
[Закрыть]. Позаботься, пожалуйста, о доставке Весторию связки и поручи кому-нибудь узнать, есть ли какое-нибудь продажное владение Квинта Стаберия около Помпей или около Нолы. Пожалуйста, пришли мне извлечение из записок Целия, составленное Брутом30263026
Брут составил извлечения из летописей Луция Целия Антипатра (II в. до н.э.).
[Закрыть], и от Филоксена «О предвидении» Панетия30273027
Панетий – философ стоик (II в. до н. э), друг Сципиона Младшего и Лелия. Главное сочинение его – «Об обязанностях». Цицерон пользовался им при писании своего одноименного сочинения. Возможно, эти книги были нужны Цицерону для работы над сочинением «О природе богов», где он упоминает о Панетии (II, 8).
[Закрыть]. В иды увижу тебя с твоими.
DCXXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 7, § 1]
Тускульская усадьба, 9 июня 45 г.
1. Сестий был у меня накануне, как и Феопомп30283028
Друг Цезаря. См.: Плутарх, «Цезарь», 48.
[Закрыть]; он рассказывал, что от Цезаря пришло письмо; он пишет, что для него решенное дело – остаться в Риме, и делает приписку о той причине, о которой было в моем письме30293029
Письмо, с которым Цицерон хотел обратиться к Цезарю. Оппий и Бальб отсоветовали ему это.
[Закрыть], – как бы в его отсутствие не пренебрегали его законами, как пренебрегли законом о расточительности30303030
Юлиев закон против роскоши.
[Закрыть] (это правдоподобно, и я подозревал это, но нраву тех твоих30313031
Цезарианцы Бальб и Оппий; ирония.
[Закрыть] следует потворствовать, если не угодно, чтобы я следовал именно этому мнению); и что Лентул, несомненно, развелся с Метеллой. Все это ты знаешь лучше. Итак, напишешь в ответ все, что захочешь, лишь бы что-нибудь. Ведь я теперь не вижу, что ты можешь ответить, разве только случайно о Мустеле, или если увидишь Силия.
DCXXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 7, § 2]
Тускульская усадьба, 10 июня 45 г.
2. Брут вчера приехал в тускульскую усадьбу30323032
В свою собственную усадьбу под Тускулом.
[Закрыть] после десяти часов30333033
После четырех часов. См. прим. 4 к письму DCXVIII.
[Закрыть]. Итак, сегодня он со мной увидится, и я хотел бы, чтобы ты тогда был здесь. Со своей стороны, я велел известить его, что ты ждал его приезда, сколько мог, и приедешь, если узнаешь, и что я немедленно сообщу тебе, как я и поступаю.
DCXXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 5, § 3]
Тускульская усадьба, 11 или 12 июня 45 г.
3. Вижу, что Тубул был претором в консульство Луция Метелла и Квинта Максима30343034
В 142 г. до н.э.
[Закрыть]. Теперь, пожалуйста, – при каких консулах был народным трибуном верховный понтифик Публий Сцевола? Со своей стороны, я считаю, что при следующих – Цепионе и Помпее; ведь претором – при Луции Фурии и Сексте Атилии30353035
В 136 г. до н.э.
[Закрыть]. Итак, ты укажешь трибунат и, если сможешь, – за какое преступление Тубул30363036
Подразумевается: «был судим». Причина – получение взятки во время суда по поводу убийства. Ср.: «О пределах добра и зла», II, 54.
[Закрыть]. И посмотри, прошу, о Луции Либоне – о том, который насчет Сервия Гальбы30373037
Подразумевается: «предложил закон».
[Закрыть] – при каких консулах был он народным трибуном: при Цензорине ли и Манилии или при Тите Квинкции и Мании Ацилии30383038
Т.е. в 150 или 149 гг. до н.э. Либон в 147 г. обвинил Гальбу а том, что он продал в рабство сдавшихся ему луситанцев, нарушив свое обещание сохранить им свободу.
[Закрыть]? Ведь меня смущало в сделанном Брутом извлечении из записок Фанния то, что было в конце, и я, следуя этому, написал, что этот Фанний, который написал историю, – зять Лелия. Но ты меня поправил с геометрической точностью, тебя же теперь – Брут и Фанний. Так, как сказано в «Бруте»30393039
Цицерон, «Брут», 101.
[Закрыть], я все-таки взял из хорошего источника – у Гортенсия. Итак, исправишь это место.
DCXXVII. Требиану
[Fam., VI, 11]
Рим, середина июня 45 г.
Марк Цицерон шлет привет Требиану.
1. К Долабелле я ранее только был расположен; обязан ему я не был ни в чем (мне ведь не случалось нуждаться), а он был в долгу передо мной, так как я не оставлял его без помощи в его опасных положениях30403040
Долабелла в молодости дважды привлекался к суду по обвинению, угрожавшему ему потерей гражданских прав. Ср. т. II, письмо CCLXII, § 5.
[Закрыть]; теперь он обязал меня столь большой услугой, так как он и ранее в вопросе о твоем имуществе30413041
Цицерону и Долабелле, видимо, удалось спасти имущество Требиана от конфискации.
[Закрыть] и в настоящее время в вопросе о твоем избавлении полностью удовлетворил меня, так что в большем долгу я ни перед кем. С этим поздравляю тебя так горячо, что я бы предпочел, чтобы и ты меня поздравлял, а не благодарил: одного мне совсем не нужно, другого ты сможешь сделать искренне.
2. Что касается остального, – раз твои доблесть и достоинство открыли тебе путь для возвращения к своим, то дело твоей мудрости и величия духа – забыть, что ты утратил, думать о том, что ты себе возвратил. Ты будешь жить со своими, будешь жить с нами. Ты приобрел больше достоинства, нежели утратил имущества; само по себе оно было бы приятнее в том случае, если бы существовал какой-либо государственный строй.
Весторий30423042
Банкир в Путеолах.
[Закрыть], мой близкий, написал мне, что ты выражаешь мне величайшую благодарность. Это твое высказывание очень мне приятно, и я легко допускаю его с твоей стороны как в присутствии других, так, клянусь, в присутствии моего друга Сирона30433043
Эпикуреец, учитель поэта Вергилия.
[Закрыть]. Ведь своим поступком я желаю особенного одобрения со стороны всякого благоразумнейшего человека. Жажду видеть тебя возможно скорее.
DCXXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 9]
Тускульская усадьба, 18 июня 45 г.
1. Едва ты вчера уехал, как явился Требаций, немного спустя – Курций: этот – приветствовать, но остался по моему приглашению. Требаций у меня. Сегодня утром – Долабелла. Много разговоров на весь день. Не могу назвать ничего более ревностного, ничего более дружелюбного. Однако дошли до Квинта30443044
Квинт Цицерон младший находился в войсках Цезаря. Он относился к Марку Цицерону враждебно и чернил его в глазах Цезаря.
[Закрыть]; много не пересказать, не выразить, но одно в таком роде, что – если бы не знало войско – я не осмелился бы не только продиктовать это Тирону, но даже написать сам30453045
Очевидно, имеется в виду поведение Цицерона во время гражданской войны 49—48 гг.
[Закрыть]. Но достаточно.
Когда у меня был Долабелла, ко мне кстати пришел Торкват, и Долабелла благожелательнейше изложил, в каких выражениях я говорил с ним. Ведь я только что говорил о его деле самым заботливым образом; эта заботливость показалась Торквату приятной.
2. Жду от тебя, если есть что-нибудь насчет Брута30463046
Марк Брут развелся с Клавдией, дочерью Аппия Клавдия Пульхра, и собирался жениться на Порции, дочери Катона Утического.
[Закрыть]. Впрочем, Никий считал, что дело закончено, но что развод не находит одобрения. Потому я беспокоюсь из-за этого даже более, чем ты. Ведь если есть какая-нибудь обида, это может врачевать.
Мне следует поехать в Арпин; ведь мне нужно привести в порядок те именьица, и я опасаюсь, что у меня не будет возможности выехать, когда прибудет Цезарь. Насчет его прибытия Долабелла того мнения, какое ты составил себе в виде предположения на основании письма Мессалы. Когда я приеду туда и пойму, каковы дела, тогда напишу тебе, к какому дню я возвращаюсь.
DCXXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 10]
Тускульская усадьба, 19—21 июня 45 г.
1. Менее всего удивляюсь тому, что ты и тяжко опорочен из-за Марцелла30473047
Из-за убийства Марка Марцелла в Пирее. Ср. письмо DCXVIII.
[Закрыть] и опасаешься разного рода опасностей. И в самом деле, кто стал бы этого бояться? Этого не случалось ранее, и природа, казалось, не допускала, чтобы оно могло случиться. Итак, следует опасаться всего. Но вот погрешность против истории, с твоей стороны особенно, – что я единственный консуляр. Как? Кем кажется тебе Сервий30483048
Сервий Сульпиций Руф, консул 51 г.
[Закрыть]? Впрочем, это, разумеется, – не имеет значения ни в каком отношении, особенно для меня, считающего, что участь тех30493049
Помпея и оптиматов, погибших во время гражданской войны.
[Закрыть] не менее хороша. И право, что я и чем могу быть? Дома и вне его30503050
В частной или общественной жизни.
[Закрыть]? Если бы мне не пришло на ум писать кое-что, мне не к чему было бы обратиться.
2. По отношению к Долабелле считаю должным поступить так, как ты пишешь – что-нибудь более общее и более относящееся к государству; во всяком случае, кое-что следует сделать; ведь ему очень хочется30513051
Речь идет о посвящении Долабелле одного из новых сочинений Цицерона.
[Закрыть].
3. Если Брут предпримет что-нибудь, позаботишься, чтобы я знал. Именно ему, я считаю, следует действовать возможно скорее, особенно если он решил30523052
Имеется в виду предстоящий брак Брута с Порцией.
[Закрыть]. Ведь он или прекратит, или успокоит всякие толки. Ведь некоторые заговаривают даже со мной. Но это он сам лучше всего, особенно если поговорит также с тобой.
У меня намерение выехать за десять дней до календ. Ведь здесь мне нечего делать; клянусь – даже там30533053
В Арпине.
[Закрыть] и везде; но там все-таки – кое-что. Сегодня жду Спинтера30543054
Публий Корнелий Лентул Спинтер, сын консула 57 г., помпеянец.
[Закрыть]; ведь Брут послал его ко мне. В письме он снимает с Цезаря ответственность за гибель Марцелла. На него пало бы некоторое подозрение, даже если бы тот был убит не предательски; теперь же, когда насчет Магия известно30553055
О самоубийстве Магия.
[Закрыть], неужели его безумие не причиной всему? Совсем не понимаю, в чем дело. Итак, ты объяснишь. Впрочем, мне не в чем сомневаться, разве только – в причине безумия Магия, за которого я даже сделался поручителем. И, несомненно, это было; ведь он не был платежеспособен. Он, я думаю, попросил чего-нибудь у Марцелла, а тот, как обычно, ответил твердо.
DCXXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 11]
Арпинская усадьба, 23 июня 45 г.
1. «Различен вид вещей...»30563056
Эврипид, «Ион», стихи 585—586:
Различен вид вещей – глядишь ли их
Ты издали иль подойдешь, – чтоб видеть.
(Перевод И.Ф. Анненского).
[Закрыть]. Я верил, что легко; все это – иное, после того как я стал от тебя дальше. Но следовало постараться установить доходишки с имений, не взваливая на нашего Брута большого бремени уважения30573057
Приезжая в свою тускульскую усадьбу, Брут обычно посещал Цицерона. Теперь Цицерон хочет избавить Брута от этой обязанности.
[Закрыть]. Ведь впоследствии мы сможем с большим удобством оказывать друг другу почет в тускульской усадьбе. Но в настоящее время, когда он хотел бы видеть меня ежедневно, а я не мог бы у него бывать, он был бы лишен всякого удовольствия от тускульской усадьбы.
2. Итак, если Сервилия30583058
Мать Брута.
[Закрыть] приедет, если Брут что-либо предпримет, даже если он решит, когда навстречу30593059
Очевидно – «когда ему выехать навстречу Цезарю».
[Закрыть], словом, что бы ни было, что мне следовало бы знать, – напишешь. С Писоном30603060
Банкир, у которого Цицерон рассчитывал занять деньги на покупку участка для сооружения храма в честь Туллии.
[Закрыть] встретишься, если сможешь. Ты видишь, как это спешно. Тем не менее – насколько тебе удобно.
DCXXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 12]
Арпинская усадьба, 24 июня 45 г.
1. Твои письма о нашей Аттике сильно огорчили меня; однако они же излечили. То, что ты сам себя утешал в том же письме, было для меня достаточно надежно для облегчения тревоги.
2. Речь о Лигарии30613061
Ср. письма CCCCLXXIX; CCCCXC, § 2.
[Закрыть] ты прекрасно распродал. Впредь, что ни напишу, предоставлю тебе быть глашатаем.
3. Ты пишешь мне о Варроне; ты знаешь, что ранее я имел обыкновение писать речи или кое-что в таком роде, что нигде не мог вплести Варрона30623062
Как участника диалога.
[Закрыть]. Но после того как я начал это более литературное, Варрон уже известил меня об очень большом и важном обращении30633063
О посвящении Цицерону сочинения «О латинском языке».
[Закрыть]. Прошло два года, а тот Каллиппид30643064
Возможно, актер, упоминаемый Аристотелем в «Политике», гл. 26. Возможно также, что это имя вошло в поговорку – медлитель.
[Закрыть], при усиленном беге, не продвинулся ни на локоть, я же готовился на то, что он пришлет мне, – «такою же мерой и больше», если бы я только мог. Ведь и Гесиод добавляет: «если можешь»30653065
Гесиод, «Труды», стих 350:
Меряй такою же мерой, а можешь, – так даже и больше.
(Перевод В.В. Вересаева).
[Закрыть].
То сочинение о пределах30663066
«О пределах добра и зла».
[Закрыть], которым я весьма доволен, я теперь обещал Бруту, как ты нашел нужным, и ты написал мне, что он не против этого. Поэтому то «Академическое»30673067
«Академики», в двух книгах.
[Закрыть], в котором чересчур тонко говорят те, правда, знатные люди, но отнюдь не ученые, следует передать Варрону. И в самом деле, это взгляды Антиоха30683068
Антиох из Аскалона, которого Цицерон и Варрон в молодости слушали в Афинах; философ-эклектик, излагавший учения стоиков, эклектиков и Новой Академии.
[Закрыть], которые он весьма одобряет. Для Катула и Лукулла30693069
Главные участники диалога в первой редакции «Академиков».
[Закрыть] я отложу где-нибудь в другом месте, но при условии, если ты это одобряешь. Ответь мне, пожалуйста, и насчет этого.
4. О торгах на имущество Бринния я получил письмо от Вестория. По его словам, имущество без каких-либо споров предоставлено мне. Очевидно, подумали, что я буду в Риме или в тускульской усадьбе за семь дней до квинтильских календ. Итак, ты скажешь либо своему другу Сексту Веттию – моему сонаследнику, либо нашему Лабеону: пусть немного отложат торги; я буду приблизительно в ноны в тускульской усадьбе. Вместе с Писоном в твоем распоряжении Эрот. О садах Скапулы будем думать всеми помыслами. Срок наступает.
DCXXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 13; 14, §§ 1—2]
Арпинская усадьба, 26 июня 45 г.
1. Под влиянием твоего письма, которое ты написал мне насчет Варрона, я отнял всю Академию30703070
Сочинение «Академики». Ср. письмо DCXXXI, § 2.
[Закрыть] у знатнейших людей, передал нашему товарищу30713071
Варрон.
[Закрыть] и из двух книг переделал в четыре. Они, правда, возвышеннее, чем были те, однако многое выброшено. Но ты – очень прошу – напиши мне, чего он, как ты понял, хочет; одно обязательно желаю знать – к кому он, как ты понял, ревнует; разве только случайно к Бруту; этого клянусь, недоставало! Тем не менее я очень хотел бы знать. Если меня случайно не обманывает присущее всем себялюбие, то книги, право, вышли так, что в этом роде нет ничего подобного даже у греков. Ты же спокойно перенесешь тот ущерб, что имеющаяся у тебя часть «Академиков» переписана понапрасну. Однако это будет гораздо более блестящим, более кратким, лучшим.
2. Но теперь не знаю, куда мне обратиться30723072
Т.е. кому посвятить сочинение?
[Закрыть]. Хочу к Долабелле, очень желающему этого30733073
Ср. письмо DCXXIX, § 2.
[Закрыть]; не нахожу, с чем, и в то же время «стыд мне пред каждым троянцем»30743074
Гомер, «Илиада», VI, 442; XII, 100. Цитата эта часто встречается у Цицерона; смысл: Цицерон боится общественного мнения. Долабелла был цезарианцем.
[Закрыть], и я – если найду, с чем – не смогу избегнуть упреков. Итак, следует либо бездействовать, либо что-нибудь придумать. Но что мне заботиться об этих мелочах?
3. Заклинаю тебя, как поживает моя Аттика? Она очень тревожит меня; но я часто снова отведываю твоих писем; в них нахожу успокоение. Тем не менее жду новых.
(14) 1. Вольноотпущенник Бринния, мой сонаследник, написал мне, что сонаследники – он и Сабин Альбий – хотят, с моего согласия, приехать ко мне. Этого я совсем не хочу; наследство того не стоит. Однако они легко смогут дождаться дня торгов (ведь это за два дня до ид), если они встретятся со мной в тускульской усадьбе утром на другой день после нон. Но если они захотят отдалить срок, они смогут или на два дня, или на три дня, как найдут нужным; ведь это не имеет значения. Поэтому, если они еще не выехали, задержишь этих людей.
2. Напишешь о Бруте30753075
Очевидно, о женитьбе Марка Брута на Порции.
[Закрыть], если он что-нибудь предпринял, о Цезаре30763076
О возвращении Цезаря из Испании.
[Закрыть], если будешь знать что-либо; кроме того, о другом, если что-либо будет.
DCXXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 14, § 3; 15]
Арпинская усадьба, 27 июня 45 г.
3. Еще и еще, пожалуйста, обдумай, согласишься ли ты, чтобы то, что я написал30773077
Четыре книги «Академиков».
[Закрыть], было послано Варрону. Впрочем, кое-что относится и к тебе: знай – в тот диалог ты включен третьим. Итак, полагаю, обдумаем. Впрочем, имена уже проставлены, но их можно либо зачеркнуть, либо изменить.
(15) Как поживает, заклинаю тебя, наша Аттика? Ведь в течение трех дней я не получил от тебя ни одного письма, и не удивительно: ведь и никто не приезжал, и, пожалуй, не было причины. Поэтому мне самому не о чем было писать. Но в тот день, когда я дал это письмо Валерию, я ждал кое-кого из своих. Если он приедет и доставит от тебя что-нибудь, у меня, как кажется, не будет недостатка, о чем написать.
DCXXXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 16]
Арпинская усадьба, 28 июня 45 г.
1. Хотя и стремлюсь к реке и уединению, чтобы легче поддержать себя, но до сего времени я ни шагу не сделал из усадьбы: такие сильные и непрерывные были у нас дожди. То Академическое сочинение я целиком передал Варрону; вначале оно носило имя Катула, Лукулла, Гортенсия; затем, ввиду того что это представлялось неуместным, так как людям был известен даже не тот недостаток образования, но неискушенность в тех вопросах, я, как только приехал в усадьбу, передал эти беседы Катону и Бруту30783078
Вторая редакция «Академиков»: Катон введен вместо Гортенсия, Брут – вместо Лукулла.
[Закрыть]. Но вот твое письмо насчет Варрона; образ мыслей Антиоха, казалось, никому не подходил в большей степени, нежели ему30793079
Ср. письмо DCXXXI, § 3.
[Закрыть].
2. Все-таки, пожалуйста, напиши мне, во-первых, одобряешь ли ты, чтобы к нему что-либо было обращено; во-вторых, – если одобришь, то чтобы именно это?
Как? Сервилия уже приехала? Что делает Брут и когда30803080
Сервилия – мать Марка Брута; речь идет о его браке с Порцией.
[Закрыть]? Что слышно о Цезаре? Я – к нонам, как я сказал. Ты – что-нибудь с Писоном, если сможешь30813081
Банкир.
[Закрыть].
DCXXXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 17; 18]
Арпинская усадьба, 29 июня 45 г.
(17) За четыре дня до календ я ждал из Рима чего-нибудь нового. Я тогда дал бы твоим какое-нибудь распоряжение. Теперь то же, прежнее: о чем думает Брут, или, если он что-нибудь сделал, – нет ли чего-нибудь от Цезаря? Но к чему о том, что меня менее заботит? Жажду знать, как поживает наша Аттика. Хотя твое письмо (но оно уже слишком давнее) и велит надеяться на благоприятное, тем не менее жду каких-нибудь свежих новостей.
(18) Ты видишь, что значит быть близко; закончим дело с садами. Когда я был в тускульской усадьбе, казалось, что мы беседуем друг с другом; столь частой была переписка. Но это самое вскоре будет. Между тем я, по твоему совету, закончил действительно удачно написанные книги к Варрону30823082
«Академики».
[Закрыть]; но все-таки жду, что ты ответишь на то, что я тебе написал: во-первых, как ты понял, он от меня ждет сочинения, когда сам он, будучи плодовитейшим писателем, никогда не вызывал меня на это; во-вторых, к кому он ревнует: разве случайно к Бруту; если к нему он не ревнует, то гораздо меньше к Гортенсию или к тем, кто беседует о государстве30833083
Ср. т. I, письмо CXL, §§ 2—3.
[Закрыть]. Пожалуйста, полностью разъясни мне это, прежде всего, – останешься ли ты при мнении, что мне следует послать ему то, что я написал, или же считаешь, что необходимости нет. Но об этом при встрече.
DCXXXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 19]
Арпинская усадьба, 30 июня 45 г.
1. За три дня до календ, едва уехал переписчик Гилар, которому я дал письмо к тебе, как прибыл письмоносец с твоим письмом, отправленным накануне; в нем самым приятным для меня было то, что наша Аттика просит тебя не печалиться и что ты пишешь об отсутствии опасности.
2. Речь о Лигарии30843084
Речь в защиту помпеянца Квинта Лигария. Ср. письмо DCXXXI, § 2.
[Закрыть], как вижу, прекрасно разошлась благодаря твоему авторитету. Ведь Бальб и Оппий написали мне, что они чрезвычайно одобряют ее и что по этой причине они послали Цезарю эту незначительную речь. Итак, это самое ты писал мне ранее.
3. В вопросе с Варроном30853085
Насчет введения Варрона в число участников диалога, вместо Катула и Лукулла.
[Закрыть] причина – как бы не показаться славолюбивым – не подействовала бы на меня (ведь я решил не включать в диалоги никого из тех, кто жив); но так как ты питаешь, и что это желательно Варрону, и что он придает этому большое значение, я полностью закончил – не знаю, насколько хорошо, но так тщательно, что ничто не может быть выше – все Академическое исследование в четырех книгах30863086
Ср. письмо DCXXXV (18).
[Закрыть]. В них то, что было прекрасно собрано Антиохом против непостигаемости30873087
Акаталепсия – термин скептиков и представителей Новой Академии: непостигаемость (вещей). Об Антиохе см. прим. 8 к письму DCXXXI.
[Закрыть], я отдал Варрону. На это я отвечаю сам; ты – третий в нашей беседе. Если бы я предоставил Котте30883088
Гай Котта излагает учение Академии в сочинении Цицерона «О природе богов»; другим участником является Квинт Луцилий Бальб.
[Закрыть] и Варрону рассуждать друг с другом, как ты советуешь в последнем письме, я был бы безмолвным действующим лицом.
4. Это приятно получается при действующих лицах древности, как сделал и Гераклид30893089
Гераклид Понтийский – философ, ученик Платона; жил в IV в. до н.э. Нам известны только названия его сочинений.
[Закрыть] во многих, и я в шести книгах «О государстве». Есть также мои три книги «Об ораторе», о которых я очень высокого мнения. И в них действующие лица таковы, что мне следовало молчать; ведь говорят Красс, Антоний, старик Катул, брат Катула Гай Юлий, Котта, Сульпиций. Эта беседа ведется в мои детские годы, так что я не мог бы принять участие. Но то, что я написал в настоящее время, – в духе Аристотеля, причем высказывания прочих вводятся так, что первенство остается за ним самим. Пять книг «О пределах»30903090
«О пределах добра и зла».
[Закрыть] я составил так, что эпикурейские мнения я отдал Луцию Торквату, стоические – Марку Катону, перипатетические – Марку Писону. Я думал, что это не станет предметом ревности, так как все они умерли.
5. В этих «Академиках» я, как ты знаешь, вел беседы с Катулом, Лукуллом, Гортенсием; они, разумеется, не соответствовали действующим лицам, так как были слишком учеными и, казалось, никогда им даже не снились. Поэтому, как только я прочел твое письмо насчет Варрона, я схватил, словно ниспосланное Гермесом30913091
Т.е. как божий дар.
[Закрыть]. Это более всего подходило к тому роду философии, которым он, мне кажется, больше всего восхищается, и к этой роли, так что я не стал стараться о том, чтобы защищаемое мною мнение казалось преобладающим. Ведь взгляды Антиоха чрезвычайно убедительны; точно выраженные мной, они обладают остротой Антиоха, блеском моей речи, если только какой-либо присущ мне. Но ты еще и еще взвесь, следует ли отдать эти книги Варрону. У меня есть кое-какие возражения; но это при встрече.
DCXXXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 21, §§ 4—7]
Арпинская усадьба, 30 июня или 1 июля 45 г.
4. Скажи мне, ты хочешь сначала издать без моего распоряжения30923092
Цицерон упрекает Аттика в самовольном распространении отрывков диалога «О пределах добра и зла», посвященного Марку Бруту.
[Закрыть]? Этого даже Гермодор не делал – тот, который обыкновенно распространял книги Платона, откуда и «речами Гермодор...»30933093
Гермодор – ученик Платона; его обвиняли в продаже речей Платона в свою пользу. Окончание ставшего поговоркой стиха: «торгует».
[Закрыть]. Как? Неужели ты считаешь правильным послать это кому-либо раньше, чем Бруту, к которому я, по твоему совету и обращаюсь? Ведь Бальб написал мне, что он переписал у тебя пятую книгу «О пределах», в которой я изменил, правда, не многое, но все-таки кое-что. Однако ты поступишь правильно, если задержишь остальные, чтобы и у Бальба не было неисправленного и у Брута – устаревшего. Но об этом достаточно, чтобы не показалось, будто я стараюсь из-за малого. Впрочем, именно теперь для меня величайшее – это; и, в самом деле, что другое? То, что я, по твоему совету, написал для Варрона30943094
«Академики».
[Закрыть], я так спешу послать, что уже послал в Рим для переписки. Если захочешь, ты немедленно получишь это. Ведь я написал переписчикам, чтобы твоим была предоставлена возможность переписать, если ты захочешь. Ты это задержишь у себя, пока я сам не увижу тебя. Обычно ты делаешь это внимательнейшим образом, раз я сказал тебе.
5. Как это я раньше упустил тебе сказать? Цереллия, видимо, горя рвением к философии, прекрасно переписала с твоих30953095
Возможен перевод: «с твоих списков» или «у твоих переписчиков».
[Закрыть]; эти самые книги «О пределах» у нее имеются. Но я подтверждаю тебе (ведь я могу ошибаться как человек) – от моих30963096
Т.е. от моих переписчиков.
[Закрыть] она не получала; ведь они были всегда у меня на глазах. Более того, они были так далеки от того, чтобы написать в двойном количестве; они с трудом закончили по одной книге. Но со стороны твоих не нахожу никакого проступка и хочу, чтобы ты думал так же; ведь я забыл сказать, что я еще не хочу, чтобы книги вышли в свет. О, как долго о пустяках! Ведь о деле мне нечего сказать.
6. Насчет Долабеллы я согласен с тобой. Сонаследники, как ты пишешь, – в тускульской усадьбе30973097
Подразумевается: «встретятся со мной».
[Закрыть]. Что касается приезда Цезаря, то Бальб писал мне – не раньше секстильских календ. Что касается Аттики, – прекрасно, что все легче и легче и что она переносит весело.
7. Ты пишешь о том моем замысле, в котором я тебе ни в чем не уступаю30983098
Возможно, речь идет о замужестве Аттики. Ср. письмо DCIX (29), § 1.
[Закрыть]; то, что знаю, весьма одобряю – человека, дом, средства. Главное – это то, что его самого я не знаю, но слышу похвальное, недавно и от Скрофы. К тому же – если это имеет какое-нибудь отношение к делу – он даже благороднее, чем его отец30993099
Так как его мать была более знатного рода, нежели отец.
[Закрыть]. Итак, при встрече, и я, по крайней мере, склонен одобрить. К тому же, как ты, полагаю, знаешь, я люблю его отца даже более, чем не только ты, но даже чем он сам знает, притом и по заслугам и уже давно.